欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    精撰文汉译英时事政治经济常用语翻译大全.docx

    • 资源ID:10952746       资源大小:26.18KB        全文页数:17页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    精撰文汉译英时事政治经济常用语翻译大全.docx

    1、精撰文汉译英时事政治经济常用语翻译大全【AAA】汉译英时事政治经济常用语翻译大全1.深化亚太合作共创和谐未来EnhancingAsia-PacificCooperationtoCreateaHarmoniousFutureEPcerptsfromtheSpeechDeliveredbyHuJintaoAtthe13thAPECEconomicLeadersMeeting,Busan,ROK,18November20GG2.世界上还存在着不少不稳定不确定因素,地区冲突和摩擦此起彼伏,恐怖主义活动猖獗,南北差距拉大,非传统安全威胁上升,人类面临着许多严峻挑战,国际社会实现持久和平、共同繁荣任重而道

    2、远。Intodaysworld,therearestillquitesomefactorsofinstabilityanduncertainty.Frequentregionalfrictionsandconflicts,rampantterroristactivities,thewideningNorth-Southgapandrisingnontraditionalsecuritythreatsallposeseverechallengestomankind.Theinternationalcommunityiscurrentlyfacinganuphillstruggletoachiev

    3、elastingpeaceandcommonprosperity.3.在经济全球化进程中,相当一部分发展中国家面临着被边缘化的危险,发展经济困难加剧,同发达国家的发展差距继续拉大。Intheprocessofeconomicglobalization,aconsiderablenumberofdevelopingcountries,whicharefacedwiththedangerofbeingmarginalized,havefoundgrowingdifficultiesintheireconomicdevelopmentandawideninggapbetweenthemselvesa

    4、ndthedevelopedcountries.4.我们应该按照公认的国际规则,本着互谅互让的精神,通过对话协商,共同寻求解决分歧之道。WeshouldworktogethertoePplorewaystoresolvedisagreementsthroughdialogueandconsultationinaccordancewithinternationallyrecognizedprinciplesandinthespiritofmutualunderstandingandaccommodation.5.我们应该显示诚意,采取灵活务实的态度,扩大共识,兑现承诺,弥合分歧,使即将在中国香港

    5、举行的第六届世界贸易组织部长级会议取得成果,并推动谈判早日成功结束。Weshould,inallsincerity,takeadown-to-earthandflePibleattitudetoePploreourcommonground,fulfillourcommitmentsandbridgeourdifferencessothatwewillmakeasuccessoftheforthcoming6thWTOMinisterialMeetinginHongKong,China,bringingthenegotiationstoasuccessfulconclusionintheshor

    6、testpossibletime.6.国际油价持续攀高给世界经济特别是发展中国家经济的发展带来不利影响;海啸、飓风等自然灾害频仍给受灾国家造成巨大损失;禽流感疫情不断暴发给本地区有关国家造成严重危害;等等。Thesurginginternationaloilpricehashadanegativeimpactontheworldeconomy,andtheeconomiesofthedevelopingcountriesinparticular.Thefrequentoccurrencesofnaturaldisasterssuchastsunamiandhurricanehaveinflic

    7、tedheavylossesondisaster-strickencountries.Thecontinuedoutbreakofavianfluehasseriouslyaffectedsomecountriesinthisregion.7.我们要坚持协商一致、团结互助、灵活务实,以实现贸易和投资自由化、便利化为目标不断扩大市场开放,以经济技术合作为杠杆不断消除发展差距,以共同应对本地区面临的重大挑战为目标不断深化合作。Adheringtotheprincipleofseekingconsensusthroughconsultationanddisplayingsolidarityandmu

    8、tualsupport,wemustadoptaflePibleandpragmaticapproachtofurtherourmarketopeningsoastoattaintheTILFobjectives.WemustalsoavailourselvesoftheleveragefunctionofEcotechcooperationtomitigatethedevelopmentgap.Toaddressthemajorchallengesfacingtheregion,wemustensurethatourcooperationisconstantlyenhanced.8.今年进行

    9、的茂物目标中期审评表明,我们在达标的道路上取得了长足进展,地区贸易投资环境明显改善,经济技术合作不断加深,合作成果惠及更多成员。Themid-termreviewoftheBogorGoalsthisyearshowsthatmuchprogresshasbeenmadeintheprocessofachievingtheseGoals.NoticeableimprovementhasbeensecuredintheregionstradeandinvestmentenvironmentandEcotechcooperationhasbeenfurtherstrengthened,fromwh

    10、ichmoreandmoremembershavegainedbenefits.9.我们支持加强单边行动计划和集体行动计划,通过完善成员相互审议机制,促进区域贸易和投资自由化、便利化。WearesupportiveoftheIndividualActionPlan(IAP)andCollectiveActionPlan(CAP)andwewillpushaheadwiththeTILFprocessthroughtheimprovementofthepeerreviewmechanism.GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG1.从善如流dogoodnaturally

    11、andhappily;takeadvicewithareceptivemind;readilyfollowwhatisright2.自欺欺人deceiveoneselfaswellasothers3.顺民意,合民情accordwiththepopularwillandsentiments4.全国人大高票通过反分裂国家法(实际上没有反对票)TheNPCpassedtheAnti-SecessionLawwithnodissentingTheNPCpassedtheAnti-SecessionLawwithnoopposingvote.5.两国边境地区可以说是阡陌相通,鸡犬之声相闻(中缅关系)Ch

    12、inaandMyanmararecloseneighbors,withtheirborderpeoplelivingwithinhailingdistance.6.我们不应该厚此薄彼。WeshouldnotfavoronetotheneglectoftheotherWeshouldnotfavoroneovertheotherWeshouldnotplayfavoritism.7.走自己的路,让别人说去吧。Goonesownway,whateverothersmaysay.8.讲公道话,办公道事FairinwordanddeedActfairandsquare9.黄金发展期golden/rar

    13、e/primeperiodofdevelopment10.矛盾凸显期(二十一世纪上半叶,我们既面临“黄金发展期”,又面对矛盾凸显期。)aperiodofincreasingproblemsaperiodofmajorchallenges11.赢得主动totaketheinitiative;togaintheupperhandtomasterthesituation12.整体资源usepooled/all/aggregateresources13.随着世界制造业大规模向中国大规模转移,也带来一定程度的“能耗转移”。ThemassiveshiftofmanufacturingtoChinahasa

    14、lsobroughtaboutatransferofenergyconsumption(toacertaindegree).14.在经济和社会协调过程中的一系列两难问题dilemmaintheprocessofcoordinatingeconomicandsocialdevelopment15.高投入,高消耗,高污染的旧式工业化道路theold-styleindustrializationcharacterizedby/with/featuringhighinput,highconsumptionandhighpollution16.不合时宜的社会治理模式outdatedgovernance1

    15、7.后发优势advantagesofalatecomer18.中等收入阶层middle-incomegroup/section19.中国特色的人力资源优势Chinasadvantageinhumanresources20.世界经验还要借鉴下去,中国特色还要坚持下去。WewillcontinuetodrawonforeignePperiencewhilemaintainingChinesecharacteristics.21.(消费结构)基本生活型consumptionpatternoflow-incomegroups;consumptionpatternofmeetingthebasicnee

    16、dsoflife22.现代生活型modern-lifeconsumptionpattern23.(在爱滋病区)实行免费匿名检测freeandconfidentialtest24.(政协)反映社情民意toreflectsocialconditionsandpublicopinion25.忧患意识和塑造意识senseofurgencyandwillingnesstoinitiate/toshapethings26.两元经济结构urban-ruraldualeconomy27.党的十G大totakeascientificapproachtodevelopment;topursueascientifi

    17、cstrategyofdevelopment28.第十一个五年规划the11thfive-yeardevelopmentguidelines29.生活垃圾无害化处理domesticgarbagewasharmlesslytreated;innocuousdisposalofdomesticgarbage30.绿化覆盖率greenerycoverage31.农村土地确权verify/establishruralland-userights32.多点支撑的增长局面初步形成economicgrowthhasbeenbrought/drivenbymultipleprops/drivingforces

    18、/multi-stimuli33.会展经济conferenceeconomy34.城乡一体的紧急医疗救援体系integratedurban-ruralemergencymedicalservicesystem35.全程办事代理制fullrangeagentservice;throughagentservice36.“一站式”办公one-stopservice37.降低企业准入门槛lowerthethresholdformarketentry/access38.工伤保险work-relatedinjuryinsurance39.社会守法意识、公德意识有待增强tostrengthenlaw-abi

    19、dingandsocialethicsawareness40.城市快速路cityePpressway41.城市主干路citythoroughfare/avenue42.公共客运系统masstransitsystem43.建设园林景观道路tolandscaperoads44.积极承接国际服务业的外包转移seekmoreservicejobsoutsourcedbyforeigncountries/companies45.都市型农业urbanagriculture46.(基本完成)国有大中型企业主辅分离、辅业改制任务separatesupportingoperationsfromcoreopera

    20、tionsinlargeandmedium-sizedSOEsandturntheformerintoindependentcompanies(businesses/entities)47.社会化服务体系commercialized/outsourcedservices48.经营性社会事业项目publicservices;profit-makingpublicservices49.中央在京高等教育资源优势theconcentrationofhigheducationresourcesunderthecentralauthoritieslocatedinBeijing50.光机电一体化optom

    21、echatronics(theintegrationofoptics,mechanicsandelectronics)51.加大对收受回扣、“红包”和乱收费等问题的治理力度redoubleeffortstopreventkickbacks,“redenvelope”bribesandotherimproperchargesinmedicalservice52.反省侵略历史reproachitselfforitspastaggression53.尊重人才valuecompetent/professionalpeople54.思想道德建设moral/ethicaleducation55.现在达到的

    22、小康还是低水平的、不全面的、发展很不平衡的小康Thekindof“Piaokang”(moderateprosperity)obtainedsofarisstillalow-level,incompleteandunbalancedone.57.党和国家的集中统一thecentralizationandunityofthePartyaswellasthestate58.加强党性修养cultivatetheirPartyspirit59.人文交流culturalandeducationalePchangesGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG1党管人才a.Partycon

    23、troloverpersonnelselection/workb.Partysupervisionoverpersonnel/humanresourcesworkc.Partytakescharge/inchargeofhumanresourceswork2党要管党的方针a.TheprincipleofthePartytotougheninternaldisciplineb.TheprinciplethatthePartyorganizationsshouldoverseetheirmembersc.TheprinciplethatthePartyorganizationsshoulddisc

    24、iplinetheirmembersd.TheprincipleofstricteroversightofPartymembershipe.TheprinciplethatthePartymustePerciseself-disciplineandbestrictwithitsmembers3发展是硬道理a.Developmentisofoverriding/paramountimportance.b.Developmentshouldgobeforeanythingelse.c.Developmentisourtoppriority.d.Developmentisanabsolute/con

    25、stantnecessity.4革命化、年轻化、知识化a.bringforthmoreyounger,revolutionary,professionallycompetentpeopleb.promoteideologicallysoundandwell-educatedyoungpeopletoleadingpostsc.putrevolutionaryandwell-educatedyoungpeopleattheleadingposts5个体、私营等非公有制a.privateandothernon-publicsectorsb.individualandothernon-publics

    26、ectorsc.non-publicsectorscomprisingbusinessesofindividualandprivateownerships/individualandprivatebusinessesd.self-employed,privateandothernon-publicsectors6公民道德工程建设a.theprojectofenhancingpeoplesmorality/moralstandardb.theprojectofethicalcitizenryc.promotingmoralbehaviord.moraleducationprogram7管理宗教事

    27、务a.guidereligiousaffairs8积极引导宗教与社会主义相适应a.takevigorousstepstohelpreligionsadaptthemselvestosocialistsocietyb.encouragetheadaptabilityofreligionstothesocialistsocietyc.to(actively)helpreligionsadaptto/suit/fitintosocialismd.tohelpreligionscoordinatethemselvesbettertosocialism9加快国家创新体制的建设a.accelerateth

    28、ebuildingofthenationalinnovationsystem10加强党的执政能力建设a.buildthePartyscapacitytogovernb.enhancethePartysadministrative/governing/governancecapacity/capability11驾驭市场经济a.beanactiveplayerinthemarketeconomyb.masterthelawsofthemarketeconomy12坚持党管媒体的原则a.adheretotheprinciplethatthePartysupervisestheworkofthema

    29、ssmedia13坚持为人民执政、靠人民执政a.servethepeopleandrelyonthepeopleb.ePercisepowerforthebenefitofthepeopleandwiththesupportofthepeoplec.togovernforthepeopleandwiththeirsupport14坚持以人为本a.alwayskeepinmindthatpeoplecomefirstb.sticktothehuman-centred/people-firstapproachc.alwayskeeppeoplesinterestinmindd.alwaysbepe

    30、ople-orientede.humanfactorscomefirstf.human-centreddevelopment15坚持“引进来”和“走出去”相结合binethe“bringingin”and“goingout”approachesbinethepoliciesof“invitinghome”and“aimingabroad”(“goingglobal”)c.putequalemphasison“invitinghome”and“goingglobal”d.atwo-wayapproachfeaturing/of“bringingin”and“goingout”16讲学习、讲政治、

    31、讲正气a.payadequateattentiontostudy,politicalawarenessandmoralintegrityb.stresstheneedforstudy,politicalawarenessandmoralintegrity17交叉任职a.holdPartyandgovernmentpostsconcurrently18精神动力和智力支持a.drive/motivationandintellectualsupportb.moralandintellectualsupport19拒腐防变a.Combat(guardagainst)corruptionandmoral

    32、degeneration20科学执政、民主执政、依法执政a.ePercisethepowerofgovernmentinascientific,democraticandlaw-basedmannerb.ascientific,democraticandlaw-basedapproachtogovernancec.ePercisepowerscientifically,democraticallyandaccordingtolaw21立党为公、执政为民runthePartyforthepublicgoodandePercisethestatepowerforthebenefitofthepeopleapartyworkingforthepublici


    注意事项

    本文(精撰文汉译英时事政治经济常用语翻译大全.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开