欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    奥巴马在哥伦比亚大学毕业典礼演讲 奥巴马哥伦比亚大学巴纳德女子学院毕业典礼演讲精讲.docx

    • 资源ID:13182199       资源大小:37.61KB        全文页数:16页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    奥巴马在哥伦比亚大学毕业典礼演讲 奥巴马哥伦比亚大学巴纳德女子学院毕业典礼演讲精讲.docx

    1、奥巴马在哥伦比亚大学毕业典礼演讲 奥巴马哥伦比亚大学巴纳德女子学院毕业典礼演讲精讲奥巴马在哥伦比亚大学巴纳德女子学院毕业典礼演讲全文 2012 年 5 月 14 日奥巴马参加哥伦比亚大学巴纳德女子学院毕业典礼并发表演讲,奥 巴马 1983 年毕业于哥伦比亚大学,巧合的是哥伦比亚大学也是在 1983 年开始招生女学生。 奥巴马在演讲中鼓励女性为公共事业服务,主动争取自身的权利,并从自己及 Michelle 的 经历鼓励毕业生在对待困难及挑战面前锲而不舍! 奥巴马给年轻女大学生的三条建议: #1:Dont just get involved. Fight for your seat at the

    2、table. Better yet, fight for a seat at the head of the table. #2:Never underestimate the power of your example. #3:Persevere. Persevere Remarks by President Obama at Barnard College Commencement Ceremony Barnard College Columbia UniversityNew York, New York May 14, 2012 Thank you so much. (Applause.

    3、) Thank you. Please, please have a seat. Thank you. (Applause.) 非常感谢大家。(掌声)谢谢大家,请入座。谢谢大家。(掌声) Thank you, President Spar, trustees, President Bollinger. Hello, Class of 2012! (Applause.) Congratulations on reaching this day. Thank you for the honor of being able to be a part of it. 谢谢你们,斯巴院长译者注:中文名石德

    4、葆、各位校董、伯林格校长。2012 届毕业生,你 们好!(掌声)祝贺你们迎来了这一天。感谢你们让我有幸来参加这个活动。 There are so many people who are proud of you - your parents, family, faculty, friends - all who share in this achievement. So please give them a big round of applause. (Applause.) To all the moms who are here today, you could not ask for a

    5、 better Mothers Day gift than to see all of these folks graduate. (Applause.) 有很多人为你们感到骄傲你们的父母、 家人、 师长和朋友都为取得这一成就出了力。 因此,请为他们热烈鼓掌。(掌声)今天在座的各位母亲们,再也没有比看到所有这些孩子 们毕业更好的母亲节礼物了。(掌声) I have to say, though, whenever I come to these things, I start thinking about Malia and Sasha graduating, and I start tear

    6、ing up and - (laughter) - its terrible. I dont know how you guys are holding it together. (Laughter.) 但是我得说,每当我来到这种场合,就会想到玛莉娅和萨夏将来毕业的情景,我就会热泪盈 眶(笑声)真不好意思。我不知道你们大家是怎么把持得住的。(笑声) I will begin by telling a hard truth: Im a Columbia college graduate. (Laughter and applause.) I know there can be a little

    7、bit of a sibling rivalry here. (Laughter.) But Im honored nevertheless to be your commencement speaker today - although Ive got to say, you set a pretty high bar given the past three years. (Applause.) Hillary Clinton - (applause) - Meryl Streep - (applause) -Sheryl Sandberg - these are not easy act

    8、s to follow. (Applause.) 我一开始就要说明一个确凿的事实:我是一名哥伦比亚大学的毕业生。 (笑声和掌声)我知 道可能会有一点同门弟子相争的劲儿。 (笑声)但我还是为能够在你们今天的毕业典礼上讲 话而感到荣幸不过我得说,你们在过去三年树立了相当高的标准。(掌声)希拉里 克 林顿(掌声)梅丽尔 斯特里普(掌声)谢里尔 桑德伯格在她们之后 出场可不容易。(掌声) But I will point out Hillary is doing an extraordinary job as one of the finest Secretaries of State America

    9、 has ever had. (Applause.) We gave Meryl the Presidential Medal of Arts and Humanities. (Applause.) Sheryl is not just a good friend; shes also one of our economic advisers. So its like the old saying goes - keep your friends close, and your Barnard commencement speakers even closer. (Applause.) The

    10、res wisdom in that. (Laughter.) 但我要指出,希拉里的工作极为出色,她是美国有史以来最杰出的国务卿之一。(掌声)我 们已授予梅丽尔艺术与人文总统奖章。 (掌声)谢里尔不仅是一位好朋友;她还是我们的经 济顾问之一。 正如那句老话所说亲近你的朋友, 但更要亲近在你们巴纳德学院毕业典礼 上讲话的人。(掌声)这话寓意深长。(笑声) Now, the year I graduated - this area looks familiar - (laughter) - the year I graduated was 1983, the first year women we

    11、re admitted to Columbia. (Applause.) Sally Ride was the first American woman in space. Music was all about Michael and the Moonwalk. (Laughter.) 话说我毕业那年这个地方看着眼熟(笑声)我毕业于 1983 年,哥伦比亚大学 开始录取女生的第一年。(掌声)当时萨莉 莱德成为第一位进入太空的美国女性。那时的 音乐全是麦克尔和太空步。(笑声) AUDIENCE MEMBER: Do it! (Laughter.) 【画外音:一名听众说“走一个!”(笑声)】 N

    12、o Moonwalking. (Laughter.) No Moonwalking today. (Laughter.) 不走太空步。(笑声)今天不走太空步。(笑声) We had the Walkman, not iPods. Some of the streets around here were not quite so inviting. (Laughter.) Times Square was not a family destination. (Laughter.) So I know this is all ancient history. Nothing worse than

    13、commencement speakers droning on about bygone days. (Laughter.) But for all the differences, the Class of 1983 actually had a lot in common with all of you. For we, too, were heading out into a world at a moment when our country was still recovering from a particularly severe economic recession. It

    14、was a time of change. It was a time of uncertainty. It was a time of passionate political debates. 我们当时有“随身听”,没有 IPod。这四周的一些街区没有现在这样诱人。(笑声)时报广场 不是适合全家人去的地方。 (笑声)我知道这一切都属于古老的过去了。毕业典礼演讲人絮 叨旧事是再糟糕不过的。但是,尽管有种种差别,1983 年毕业班其实与你们各位有许多共 同之处。这是因为,当时我们踏入社会的时候,也正值国家从一场特别严重的经济衰退中恢 复。那是一个变革的时期,一个充满未知的时期,一个政治辨伦激情

    15、高涨的时期。 You can relate to this because just as you were starting out finding your way around this campus, an economic crisis struck that would claim more than 5 million jobs before the end of your freshman year. Since then, some of you have probably seen parents put off retirement, friends struggle t

    16、o find work. And you may be looking toward the future with that same sense of concern that my generation did when we were sitting where you are now. 你们能够体会到这一点,因为在你们刚开始熟悉这所校园的时候,经济危机降临,不等你们 第一学年结束,它已经导致 500 多万人失业。从那个时候以来,你们大概看到一些父母推迟 了退休计划,一些朋友在苦苦求职。面对未来,你们也许像当年我这一代坐在你们的座位上 的时候一样,感到忧心忡忡。 Of course,

    17、as young women, youre also going to grapple with some unique challenges, like whether youll be able to earn equal pay for equal work; whether youll be able to balance the demands of your job and your family; whether youll be able to fully control decisions about your own health. 当然,作为年轻女性,你们还要应对某些特殊

    18、的挑战,比如是否能够享有同工同酬;是否能 够平衡工作和家庭的需要;是否能够对自身健康有全部决定权。 And while opportunities for women have grown exponentially over the last 30 years, as young people, in many ways you have it even tougher than we did. This recession has been more brutal, the job losses steeper. Politics seems nastier. Congress more

    19、gridlocked than ever. Some folks in the financial world have not exactly been model corporate citizens. (Laughter.) 虽然过去 30 年来女性的机会有了突飞猛进的增加,但作为年轻人,你们在很多方面面临着 比我们当时更严峻的挑战。 这场衰退更加严重, 失业人数更多。 政治争议似乎更加难以调和。 国会比以往任何时候更加僵持。金融界的一些人很难被称为模范企业公民。(笑声) No wonder that faith in our institutions has never been lo

    20、wer, particularly when good news doesnt get the same kind of ratings as bad news anymore. Every day you receive a steady stream of sensationalism and scandal and stories with a message that suggest change isnt possible; that you cant make a difference; that you wont be able to close that gap between

    21、 life as it is and life as you want it to be. 所以,毫不奇怪,对我们体制的信心达到空前之低,特别是好消息不如坏消息引人注意的时 候。人们每天接到一连串耸人听闻的消息或者丑闻,其中传递的信息是:变革是不可能的; 你们的努力无济于事;你们无法消除现实生活与你们的理想生活之间的差距。 My job today is to tell you dont believe it. Because as tough as things have been, I am convinced you are tougher. Ive seen your passion

    22、and Ive seen your service. Ive seen you engage and Ive seen you turn out in record numbers. Ive heard your voices amplified by creativity and a digital fluency that those of us in older generations can barely comprehend. Ive seen a generation eager, impatient even, to step into the rushing waters of

    23、 history and change its course. 我今天的任务就是要告诉你们,不要相信这些说法。因为尽管困难很大,但我坚信你们的能 力更大。我看到过你们的激情,我看到过你们的奉献。我看到过你们的投入,我看到过你们 挺身而出,人数空前。我听到了你们的声音,创意和对数码技术的精通使得这种声音格外响 亮,而我们这些年长的人几乎不得其解。我看到心情迫切、跃跃欲试的一代人准备跻身历史 激流中,扭转其方向。 And that defiant, can-do spirit is what runs through the veins of American history. Its the l

    24、ifeblood of all our progress. And it is that spirit which we need your generation to embrace and rekindle right now. 这种蔑视困难、 积极进取的精神贯穿于整个美国历史的进程。 这种精神是我们一切进步的源 泉。此时此刻,我们需要你们这一代继承和发扬光大的正是这种精神。 See, the question is not whether things will get better - they always do. The question is not whether weve g

    25、ot the solutions to our challenges - weve had them within our grasp for quite some time. We know, for example, that this country would be better off if more Americans were able to get the kind of education that youve received here at Barnard - (applause) - if more people could get the specific skill

    26、s and training that employers are looking for today. 可以看出, 问题并不在于事情是否会好转情况总是会变好的。 问题也不在于我们是否已 经有了应对我们面临的挑战的解决办法我们一直掌握着这些解决办法, 已有相当一段时 间了。比如说,我们知道,如果有更多的美国人能得到你们在巴纳德得到的这样的教育(掌 声) 如果有更多的人能够获得今天的雇主所需要的那些特定的技能和训练, 美国的情况 会更好。 We know that wed all be better off if we invest in science and technology that

    27、sparks new businesses and medical breakthroughs; if we developed more clean energy so we could use less foreign oil and reduce the carbon pollution thats threatening our planet. (Applause.) 我们知道, 如果我们投资于能够造就新的企业并带动医学突破的科学与技术, 如果我们开发 出更多的清洁能源以减少使用外国石油并减少对我们的地球构成威胁的碳污染, 我们大家的 日子会过得更好。(掌声) We know that

    28、 were better off when there are rules that stop big banks from making bad bets with other peoples money and - (applause) - when insurance companies arent allowed to drop your coverage when you need it most or charge women differently from men. (Applause.) Indeed, we know we are better off when women

    29、 are treated fairly and equally in every aspect of American life - whether its the salary you earn or the health decisions you make. (Applause.) 我们知道,如果有一定的规则制止大银行拿别人的钱去恶赌(掌声)如果不允许保险公 司在你最需要的时候取消你的保险资格或者对男女收费标准不一,我们的日子会过得更好。 (掌声) 确实, 我们都知道, 如果妇女在国家生活的方方面面都能得到公平与平等的对待 无论是你的薪金所得还是你所作的健康决定,我们的日子会过得更好。(

    30、掌声) We know these things to be true. We know that our challenges are eminently solvable. The question is whether together, we can muster the will - in our own lives, in our common institutions, in our politics - to bring about the changes we need. And Im convinced your generation possesses that will

    31、. And I believe that the women of this generation - that all of you will help lead the way. (Applause.) 我们知道这些都是实实在在的道理。我们知道,我们面临的挑战显然都是可以解决的。问题 是, 我们是否能够拧成一股绳, 拿出意志力在我们自己的生活中, 在我们共同的体制中, 在我们的政治事务中实现我们所需的变革。我坚信,你们这一代具有这种意志力。我相 信,这一代女性你们所有的人将会在这条道路上走在前面。 Now, I recognize thats a cheap applause line w

    32、hen youre giving a commencement at Barnard. (Laughter.) Its the easy thing to say. But its true. It is - in part, it is simple math. Today, women are not just half this country; youre half its workforce. (Applause.) More and more women are out-earning their husbands. Youre more than half of our college graduates, and masters graduates, and PhDs. (Applause.) So youve got us outnumbered. (Laughter.) 我承认,这是不用费力就能在巴纳德学院的毕业典礼上赢得鼓掌喝彩的一句话。 (笑声)说 这样的话很容易。但事实确实如此。这是在某种程度上,这是简单的数学题。今天,妇 女不仅占这个国家总人口的一半,你们还是这个国家劳动力的一半。 (掌声)越来越多的女 性收入超过了她们的丈夫。 你们在我们的大学毕业生中, 在拥有硕士学位和博士学位的毕业 生中占了一半以上。


    注意事项

    本文(奥巴马在哥伦比亚大学毕业典礼演讲 奥巴马哥伦比亚大学巴纳德女子学院毕业典礼演讲精讲.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开