欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    汉英翻译练习20段.docx

    • 资源ID:14959486       资源大小:27.33KB        全文页数:12页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:1金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要1金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    汉英翻译练习20段.docx

    1、汉英翻译练习20段1过年在从前的农业社会里,中国人最重要的节日就是过年。对过去的一年来说,这是结束;对未来的一年来说, 这是开始。一进入腊月,街头巷尾就充满了过年的气氛,这种气氛要持续一个半月之久。大家不仅借着各种游乐节目来调剂一年来的辛劳,同时也在游乐中流露着一种乐观进取的精神。过年时,每家门上都贴上了春联,耀眼的红纸增加了人们的喜气,优美的字句提供了勉励。Spring FestivalIn Chinas formerly agricultural society, Spring Festival was the most important holiday. It was the end

    2、of the previous year and the beginning of the next. When the twelfth month of the lunar year began, the happiness of new-year celebration pervaded the streets for a month and a half. People sought relief from the previous years scrolls were put on the doors of every family in Spring Festival: the sh

    3、iny red scrolls increasing happiness and the rhythmic words giving encouragement.2亚欧合作中国有句古话:“相知无远近,万里尚为邻”。中国与亚洲各国山水相连, 共同铸就了灿烂的亚洲文明;古老而美丽的“丝绸之路”,谱写了中欧千年往来的美好篇章。中国与亚欧各国的互利合作正在步入下一个全新的阶段。中国将致力于同亚欧各国发展富有活力和长期稳定的全面合作关系,与亚欧各国相互支持,携手前进, 共创美好未来。Euro-Asian CooperationIn China, there is an old saying, “Long

    4、 distances never separate close friends.” Linked and intertwined by mountains and rivers, China and other Asian countries have helped to build a splendid Asian civilization. The ancient Silk Road recorded great chapters in the history of exchange between China and Europe in previous millennia. Now,

    5、China and other Asian countries as well as European countries have marched into a brand-new ear of cooperation and mutual benefit. China will devote itself to building dynamic, stable, and long-term cooperation in various fields across Asia and Europe and marching forward, with other countries on th

    6、e two continents, in a concerted effort to attain a brighter future.3四合院中国旧时家庭重视家庭成员间的长幼有序和伦理观念,其住宅为了适应这种需要建成了四合院。在高高的基地上,中间是正房,两边是厢房。房屋的分配按辈分的大小来决定,长辈住正房,晚辈住厢房。富贵人家的房屋也是四合院,只是院落较多而已。宫廷和寺庙,院落更大,一道一道地进去,更使人有种庄严高贵的感觉。随着时代的演变,现在中国都市里的房屋很多已经西化了,虽然住进了一排排的公寓,但是他们生活的方式仍然保持着过去的优良传统。Quadrangle CourtyardQuadr

    7、angle courtyards were designed by the Chinese to meet the needs both of ancient family hierarchy and of concepts of civil ethics. The principal room in the courtyard is located in the middle, on a high foundation with wing-rooms on both sides. These rooms were distributed according to seniority in t

    8、he family, with the elders living in the principal rooms and the juniors in the wing-rooms. The rich family used the same style of home with more rooms, which corresponded with the wealth of family. Even Chinese palaces and temples boast huge courtyards. To be entered one by one, and designed to fil

    9、l the entrants with a sense of solemnity and nobleness. With the change of the times, many houses in Chinese cities have become westernized. Though living in the apartments, the Chinese still preserve their good traditional ways of living.4文化沙漠有人把香港说成是“文化沙漠”。 实际上,香港有着其独特的文化氛围。这座城市特殊的历史和地理因素造就了一种多样化的

    10、文化。香港的电影制作名列世界前茅。其流行歌曲在全球华人中有着广泛的影响, 而且还有八所知名的大学。每年一度由政府主办的艺术嘉年华为当地艺术家展示其独创性提供了一个广阔的平台,并鼓励更多人参与文化艺术创作,为中国的文化繁荣作出了许多创新和突破。Cultural DesertHong Kong is called by some people a “cultural desert”. As a matter of fact, Hong Kong enjoys a unique cultural setting. The diversified culture of Hong Kong can be

    11、 attributed to its special history and location. In terms of film-making, it ranks among the top locations in the world, and its pop songs have had an extensive influence among Chinese globally. Moreover, there are also eight well-known universities in Hong Kong. An annual art carnival hosted by the

    12、 government has provided a broad stage for local artists to exhibit their originality and encouraged more people to get involved in the production of cultural and art works, thus fostering innovation and breakthrough for the prosperity of Chinese culture.5婚姻中国人称结婚为中国大事, 国为中国人的家庭观念很重,认为齐家是治国的根本。 中国感人

    13、不断告诉读书人,要想替国家做事,必须先把家庭治理好。中国人不仅把婚姻看成一男一女的结合,还把它当作社会的基础,是很庄重的事,一点也不能马虎。旧式的中国婚姻,并不是自己选择,而是由家长做主,还需要媒人的介绍。到了现代,婚姻由自己做主,但是仍要征求家长同意。MarriageChinese people define marriage as a lifelong event, because they have a strong family ideal, with the belief that running a good family is the foundation for running

    14、 the country. Chinese ancients kept warning scholars that they should run their families well before they could work for the country. Therefore, Chinese people regard marriage not only as the union of a man and a woman, but also as the foundation of society, which should be treated with solemnity an

    15、d without the least rashness. In old Chinese marriage arrangements, one didnt choose his or her spouse, who was instead arranged by the parents with the help of matchmakers. In modern times, one chooses his or her own marriage partner, but still with the assent of the parents.6.上海上海是一座朝气蓬勃、充满活力、多姿多彩

    16、的国 际大都市。改革开放以来,上海变化之大令世人瞩目。经济高速发展,社会秩序稳定,人民安居乐业,呈现出一片繁华景象。今天,尽管上海还有着不少色彩斑斓的过去可以留恋和回味,但城市日新月异的面貌却使越来越多的人折服。浦西展示了上海的辉煌岁月,浦东展现了上海的美好前景。上海就像一轮红日,光芒四射,鲜艳夺目。ShanghaiShanghai is a dynamic, vigorous and versatile international metropolis. Since the adoption of the reform and opening-up policy, shanghai has

    17、witnessed tremendous changes which attracted worldwide attention. The economy is developing rapidly, social order is stable, and the people live and work in peace and contentment, presenting a scene of prosperity. Today, while Shanghai has many remnants of its colorful past for people to ponder over

    18、, its ever-changing outlook has filled more and more people with great admiration. Puxi exhibits the citys glorious past, and Pudong unfolds its bright future. Shanghai is like a rising sun, shining with boundless radiance and brilliant color.7.中国人的住宅以前中国人在盖房子的时候,都要先请人看分水,看似迷信,也并非没有道理。按照中国人的想法,任何建筑物

    19、都不应该破坏大自然的和谐,而且要让建筑物和大自然融为一体。住在这种房子里的人,会觉得自己不是关在笼子里,而是生活在宁静的大自然里面。所以,中国人盖房子,通常都坐北朝南,以便接受冬天的阳光与夏日的清风。这种房子冬暖夏凉,住在里面非常舒服。Chinese HousingChinese people used to invite experts to advise them in feng shui principle before building a house. It seems to be superstitious, but somehow makes sense. According t

    20、o the Chinese people, no building should mar the harmony of the nature, but instead blend into nature. Those living in such houses would not feel confined in cages, but as if they were living in serene nature. Thus, Chinese house usually face the south so as to have warm sunshine in winter and cool

    21、breezes in summer. The house, warm in winter and cool in summer, is comfortable for accommodation. 8.苏州苏州地处长江下游,气候温和,土地肥沃,再加上湖泊密布、水道纵横,自唐代以来就有“鱼米之乡”的美称。历史记载表明,早在两千多年前的春秋战国时期,这一带的渔业已经相当发达。苏州还是一个多水多桥、引人入胜的风光城市。居民住房前有街后临桥,水道、街坊相交处都建有桥梁。现存的宋代石刻“平江图”上注明的就有304座桥。SuzhouSituated in the lower reaches of the

    22、Yangtze River and blessed with a mild climate, fertile and soil, and numerous lakes and waterways across the region, Suzhou has enjoyed a reputation as “a land of milk and honey” ever since the Tang Dynasty. Historical records show that the region was fairly advanced in fishery and farming in the Sp

    23、ring and Autumn Period and the Warring States over 2000 years ago. Suzhou is a fascinating city of tourist attractions, dotted with bridges at the backdoors. Bridges are built wherever waterways and streets cross. The Map of Pingjiang District, a well-preserved city map from the Song Dynasty carved

    24、on a stone plate, indicated that during that period there were 304 bridges. 9.琴棋书画中国人最懂得消遣,中国从前的读书人,闲暇时间以琴棋书画作为消遣。在中国人看来,艺术品的好坏,意味着作者人格的高低,所以弹琴、下棋、写字和绘画,都代表着一个人的修养。弹琴不是要做音乐家,而是随着美妙的琴声,进入一个辽阔的世界,净化自己的心灵。下棋不是为了胜负,而是磨练耐性和使人眼光远大。写字不仅是把字写漂亮,同时也是为了陶冶情操。绘画则是借着画面上的简单线条,表现自己的想象的世界。Music, Chess, Calligraphy a

    25、nd PaintingChinese people have the best idea about recreation. Scholars of ancient times enjoyed themselves through music, chess, calligraphy and painting in their leisure time. In the eyes of the Chinese people, the quality of the artifacts is a reflection of the character of the creator. Thus, pla

    26、ying musical instruments, playing chess, writing calligraphy or painting show ones culture. By playing music, one does not aim to be a musician but to enter a broader world, purifying ones soul in the beautiful music. By playing chess, one does not aim to be the winner but to cultivate patience and

    27、foresight. By calligraphy, one aims not only to write beautifully but also to improve his mind. Through painting, one expresses an imaginary world with simple lines.10.杭州杭州位于浙江省北部,是中国古老的风景名称。杭州不仅风景奇丽,名胜古迹众多,与杭州有关的传说和故事也甚为美丽动人。几千年过去了,杭州依然和以 前一样有吸引力。杭州是如此美丽,很多人在这都是留恋忘返。唐代诗人白居易写了很多赞美杭州西湖的诗。古意大利旅行者马可波罗在

    28、元代来到了中国,对杭州异常喜爱,用他的话来说“杭州是全世界最美的城市。”HangzhouHangzhou, an ancient city renowned for its picturesque scenery, is situated in the northern part of Zhengjiang Province. Hangzhou has many scenic spots and historical sites as well as beautiful and moving legends and stories associated with it. Thousands o

    29、f years have passed since the city was founded, yet Hangzhou is as attractive as ever. Hangzhou is so beautiful that many people are reluctant to leave it. Bai juyi, a famous poet during the Tang Dynasty, wrote many poems to describe the beauty of Hangzhous West Lake. Marco Polo, an ancient Italian

    30、traveler, came to China in Yuan Dynasty, and expressed great admiration for Hangzhou. In his own words, ”Hangzhou is the most beautiful city in the world.”11长城长城如同一条蛟龙,由东向西蜿蜒伸展,经过沙漠、草原、山脉、高原,全长约6700千米。长城是人类文明史上最伟大的建筑工程,它始建于2000多年前的春秋战国时期,秦朝统一中国之后连成万里长城。汉、明两代又曾大规模修筑。其工程这浩繁,气势这雄伟,堪称世界奇迹。如今当您登上昔日长城的遗址,

    31、不仅能目睹逶迤于群山峻岭之中的长城雄姿,还能领略到中华民族创造历史的大智大勇。Just like a gigantic dragon, the Great Wall of China winds up and down across deserts, grasslands, mountains and plateaus, stretching approximately 6,700 kilometers from east to west across China. The Great Wall is one of the greatest architecture in the histor

    32、y of civilization and was built in the Spring and Autumn Period and Warring States Period over 2,000 years ago. Many parts of the wall were joined together after Chinas unification in the Qin Dynasty and renovated in the Han Dynasty and the Ming Dynasty. They mystery of the construction and the grandeur of the project is a miracle in the world. Mounting the Great Wall today, you will marvel not only at the grand wall winding along the mountains and valleys, but at the great tenacity of the Chinese people in creating their unique history.12酒和茶酒和茶能给人增加生活情趣,可是不懂生活艺术的人,就享受不到这种情趣。饮酒


    注意事项

    本文(汉英翻译练习20段.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开