欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    消费金融公司试点管理办法(中英双语版)文档格式.docx

    • 资源ID:4351919       资源大小:29.26KB        全文页数:10页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:10金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    消费金融公司试点管理办法(中英双语版)文档格式.docx

    1、 金融Document Number: Order No.3 2009 of China Banking Regulatory Commission 发文字号: 中国银行业监督管理委员会令2009年第3号 Order of China Banking Regulatory Commission (No.3 2009)The Pilot Administrative Measures for Consumer Finance Companies, which were adopted at the 69th chairmans meeting of China Banking Regulator

    2、y Commission, are hereby promulgated, and shall come into force on the date of promulgation.Chairman Liu MingkangJuly 22, 2009 Pilot Administrative Measures for Consumer Finance Companies 中国银行业监督管理委员会令(2009年第3号)消费金融公司试点管理办法已经中国银行业监督管理委员会第69次主席会议通过。现予公布,自公布之日起实施。主席刘明康二九年七月二十二日消费金融公司试点管理办法Chapter I Ge

    3、neral Provisions第一章 总则Article 1 To promote the development of the consumer finance sector and regulate the behaviors of non-banking financial institutions that operate the consumer finance business, these Measures are formulated according to the Banking Supervision Law of the Peoples Republic of Chi

    4、na, the Company Law of the Peoples Republic of China and other relevant laws and regulations. 第一条 为促进消费金融业的发展,规范经营消费金融业务的非银行金融机构的行为,依据中华人民共和国银行业监督管理法、中华人民共和国公司法等法律法规,制定本办法。Article 2 The term “consumer finance companies” as mentioned in these Measures refers to the non-banking financial institutions

    5、which are established within the Peoples Republic of China upon the approval of China Banking Regulatory Commission (CBRC) for, instead of absorbing the deposit of the general public, providing consumption-oriented loans for the resident individuals within China under the principle of small sum and

    6、dispersion. 第二条 本办法所称消费金融公司,是指经中国银行业监督管理委员会(以下简称银监会)批准,在中华人民共和国境内设立的,不吸收公众存款,以小额、分散为原则,为中国境内居民个人提供以消费为目的的贷款的非银行金融机构。Article 3 A consumer finance company shall contain “consumer finance” in its name. Without the CBRC approval, no entity may use the term “consumer finance” in its name. 第三条 消费金融公司名称中应标

    7、明“消费金融”字样。未经银监会批准,任何单位不得在机构名称中使用“消费金融”字样。Article 4 The CBRC and its dispatched offices shall supervise and administer consumer finance companies and their business operations according to law. 第四条 银监会及其派出机构依法对消费金融公司及其业务活动实施监督管理。Chapter II Establishment, Change and Termination 第二章 设立、变更与终止Article 5 A

    8、 consumer finance company shall meet the following conditions:1. having the bylaws prescribed by the Company Law of the Peoples Republic of China and the CBRC provisions; 2. having investors that meet the prescribed requirements;3. having a registered capital not less than the minimum amount prescri

    9、bed in these Measures;4. having directors and senior managers competent for their posts as well as competent employees that are familiar with the consumer finance business;5. having a sound corporate governance system, a sound internal control system, a sound business operation flow and a sound risk

    10、 management system;6. having a business premise, safety protection measures and other facilities required by its business operations; and7. other conditions of prudence as specified by the CBRC. 第五条 申请设立的消费金融公司应具备下列条件:(一)有符合中华人民共和国公司法和银监会规定的公司章程;(二)有符合规定条件的出资人;(三)有符合本办法规定的最低限额的注册资本;(四)有符合任职资格条件的董事、高

    11、级管理人员和熟悉消费金融业务的合格从业人员;(五)有健全的公司治理、内部控制、业务操作、风险管理等制度;(六)有与业务经营相适应的营业场所、安全防范措施和其他设施;(七)银监会规定的其他审慎性条件。Article 6 The principal investor of a consumer finance company shall be a domestic or overseas financial institution or any other investor approved by the CBRC, which shall meet the following requireme

    12、nts:1. it has engaged in the consumer finance sector for five years or more;2. its total assets value by the end of the last year is at least 60 billion yuan or an equivalent amount of a convertible currency (by standard of consolidated financial statements);3. its financial position is good, and it

    13、 has gained profits for the last two consecutive accounting years (by standard of consolidated financial statements);4. it has a good credit record and has no gross violation of law or regulation in the last two years;5. the source of funds to be invested in the consumer finance company is true and

    14、legal, and there is no purchase of shares with loan funds or funds of others;6. it has promised not to transfer its stock rights in the consumer finance company within three years (unless it is ordered by the CBRC to do so), and such promise has been included in the bylaws of the company to be estab

    15、lished;7. it has a sound corporate governance structure, a sound internal control mechanism and a sound risk management system;8. it meets the regulatory requirements specified by the regulatory department;9. if it is an overseas financial institution, it has a representative office in China for at

    16、least two years or has established a branch in China, it has made sufficient analysis and research on the market of China, and the financial regulatory authority of the country or region where it is located has established a good supervision and administration cooperation mechanism with the CBRC;10.

    17、 other conditions of prudence as specified by the CBRC. 第六条 消费金融公司的主要出资人应为境内外金融机构和银监会认可的其他出资人,且应具备下列条件:(一)具有5年以上消费金融领域的从业经验;(二)最近1年年末总资产不低于600亿元人民币或等值的可自由兑换货币(合并会计报表口径);(三)财务状况良好,最近2个会计年度连续盈利(合并会计报表口径);(四)信誉良好,最近2年内无重大违法违规经营记录;(五)入股资金来源真实合法,不得以借贷资金入股,不得以他人委托资金入股;(六)承诺3年内不转让所持有的消费金融公司股权(银监会依法责令转让的除外)

    18、,并在拟设公司章程中载明;(七)具有良好的公司治理结构、内部控制机制和健全的风险管理制度;(八)符合有关监管部门的监管要求;(九)境外金融机构应在中国境内设立代表处2年以上,或已设有分支机构,对中国的市场有充分的分析和研究,且所在国家或地区金融监管当局已经与银监会建立良好的监督管理合作机制;(十)银监会规定的其他审慎性条件。Article 7 In addition to the requirements prescribed in Items 3 through 9 of Article 6 of these Measures that shall be met by an ordinary

    19、 investor of a consumer finance company, a financial institution shall have a registered capital of at least 300 million yuan or an equivalent amount in a convertible currency, and a non-financial institution shall have a net assets ratio of at least 30%. 第七条 消费金融公司的一般出资人除应具备本办法第六条第(三)、(四)、(五)、(六)、(

    20、七)、(八)、(九)项规定的条件外,金融机构还应具备注册资本不低于3亿元人民币或等值的可自由兑换货币的条件,非金融机构还应具备净资产率不低于30%的条件。Article 8 The registered capital of a consumer finance company shall be paid-in monetary capital which shall be paid once and for all. The floor registered capital shall be 300 million yuan or an equivalent amount of a conv

    21、ertible currency. The CBRC can adjust the floor registered capital according to the development situations of the consumer finance business and the needs for prudential supervision and administration. 第八条 消费金融公司的注册资本应为一次性实缴货币资本,最低限额为3亿元人民币或等值的可自由兑换货币。银监会根据消费金融业务的发展情况及审慎监管的需要,可以调整注册资本的最低限额。Article 9

    22、Upon the CBRC approval, a consumer finance company can establish branch offices to meet its development needs. The specific conditions for establishing branch offices shall be separately formulated by the CBRC. Without the approval of the CBRC, no consumer finance company may operate business at any

    23、 place outside the administrative region where it is registered. 第九条 消费金融公司根据业务发展的需要,经银监会批准,可以设立分支机构。设立分支机构的具体条件由银监会另行制定。未经银监会批准,消费金融公司不得在注册地所在行政区域之外开展业务。Article 10 The CBRC applies the post-holding qualification examination and approval system to the directors and senior managers of consumer financ

    24、e companies. 第十条 银监会对消费金融公司董事和高级管理人员实行任职资格核准制度。Article 11 In the case of any of the following changes, a consumer finance company shall report it to the CBRC for approval:1. change of name;2. change of registered capital;3. change of equity or adjustment of equity structure;4. change of domicile or

    25、business place;5. change of bylaws;6. change of directors or senior managers;7. adjustment of business scope;8. change of organizational form;9. merger or division; or10. any other matter prescribed by the CBRC. 第十一条 消费金融公司有下列变更事项之一的,应报经银监会批准:(一)变更公司名称;(二)变更注册资本;(三)变更股权或调整股权结构;(四)变更公司住所或营业场所;(五)修改公司

    26、章程;(六)变更董事和高级管理人员;(七)调整业务范围;(八)改变组织形式;(九)合并或分立;(十)银监会规定的其他变更事项。Article 12 A consumer finance company that falls under any of the following circumstances can be dissolved upon the approval of the CBRC:1. the business term prescribed in its bylaws expires, or any other cause for dissolution as prescri

    27、bed in its bylaws appears;2. the authority prescribed in the bylaws makes a resolution of dissolution;3. the dissolution is required by the merger or division of the company;4. any other statutory cause. 第十二条 消费金融公司有下列情况之一的,经银监会批准后可以解散:(一)公司章程规定的营业期限届满或者公司章程规定的其他解散事由出现;(二)公司章程规定的权力机构决议解散;(三)因公司合并或者分

    28、立需要解散;(四)其他法定事由。Article 13 Where a consumer finance company is terminated due to dissolution, cancellation or being declared bankruptcy, its liquidation issues shall be handled according to the relevant laws and regulations of the state. 第十三条 消费金融公司因解散、依法被撤销或被宣告破产而终止的,其清算事宜,按照国家有关法律法规办理。Article 14 T

    29、he administrative licensing procedures for the establishment, change and termination of a consumer finance company as well as the post-holding qualification examination and approval of its directors and senior managers must be governed by the relevant provisions of the CBRC. 第十四条 消费金融公司设立、变更、终止和董事及高

    30、级管理人员任职资格核准的行政许可程序,按照银监会的相关规定执行。Article 15 The foreign exchange administration issues concerned in the establishment, change or business operation of a consumer finance company shall be governed by the relevant provisions of the state on foreign exchange administration. 第十五条 消费金融公司设立、变更及业务经营过程中涉及外汇管理事项的,应遵守国家外汇管理有关规定。Chapter III Business Scope and Operating Rules 第三章 业务范围及经营规则Article 16 Upon the approval of the CBRC, a consumer finance company may operate some or all of the following R


    注意事项

    本文(消费金融公司试点管理办法(中英双语版)文档格式.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开