欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    完整版外贸采购进口合同 中英文Word文档下载推荐.docx

    • 资源ID:5263145       资源大小:57.19KB        全文页数:42页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    完整版外贸采购进口合同 中英文Word文档下载推荐.docx

    1、买卖双方依据平等自愿的原则 , 经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品: This Contract is made by and between the Buyer and the Seller in accordance with the principle of equity and free whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulate

    2、d below:1. DESCRIPTION OF GOODS & SPECIFICATIONS, QUANTITY , UNIT PRICE 品目号 商品名称 型号 数量 单价 总价 Item No. Name of Commodity Model Quantity Unit Price Total Price 1/16 合同总价 TOTAL Price: ( SAY ONLY ) (CIF DALIAN PORT CHINA) 产品规格 (包括技术服务) ,配置清单祥见本合同附件。 Quality &T echnical Specification including technical

    3、as The per Appendix of this Contract. 2. 原产地及制造厂商 COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:3. 专利 PATENT RIGHTS: 卖方应保证买方在中国使用货物或货物的任何一部分时免受第三方提出的所有侵犯其专利权、商 标权、著作权或其他知识产权的索赔或起诉。 The Seller shall indemnify the Buyer against all third-party claims of infringement of patent, trademark, copyright or other inte

    4、llectual property rights arising from use of the goods or any part thereof in the PRC. 4. 交货期限 TIME OF DELIVERY:合同生效后 2 个月内。 Within two months after the contract become effective. 5. 装运港和目的港 PORT OF SHIPMENT&DESTINATION:装运港 Port of shipment:目的港 Port of destination: Bengbu, Anhui, PRC 6. 付款方式 TERMS O

    5、F PA YMENT:6.1 买方应于装运前三十 ( 30 )天通过买方银行开出以卖方为受益人的合同全款不可撤销转让信用证见单后 90天付款。 The Buyer shall, within days before shipment date, open an Irrevocable transferred Letter of Credit payable at 90 days after sight in favor of The seller for the total value of shipment 所有发生在买方银行的费用由买方承担,发生在卖方银行的费用由卖方承担,所有付款单据通过

    6、双方银行传递。 All the banking charges incurred in the Buyers Bank shall be borne by the Buyer, while those incurred outside the Buyers Bank shall be borne by the Seller. All the documents fpayment made by either the Seller or the Buyer shall be transferred through both parties B 款项通过买方银行按以下方式和比例向卖方支付。 The

    7、 currencies for payments shall be paid through th e buyer s bank to the Seller in the following manner and percentage。6.2 买方应根据下属条款支付卖方 The Buyer shall make the payment to the Seller as follows: 6.2.1 买方在收到下列单据后 90天内向卖方支付百分之八十 (80%) 的合同款 Eighty (80%) percent of the Contract price shall be paid by th

    8、e Buyer to the Seller 90 days after sight against the following documents:2/16 A. 卖方签署的发票三 (3) 份正本三 (3) 份副本,注明合同号、 货物描述、 数量、单价和合同总值; Seller s manually Signed Commercial Invoice in three (3) originals and three (3) copies indicating the Contract no., ID Number, description of the goods, quantity, uni

    9、t price and total contract price. B. i) 空白抬头、空白背书的全套可议付已装船清洁提单(注明 “运费已付 ”),并注明 “xxxx 公 司 ”For marine transportation, full set of clean on Board “Freight prepaid ” Ocean Bills ofLading made out to order and blank endorsed notifying XXXXXXX Corporation ii) 注 明 “运 费 已 付 ”的 空 运 提 单 , 收 货 人为 “XXXXXXX 公 司

    10、 , 并 注 明 唛 头 For Airtransportation, original airway bill showing “ freight prepaid ”and marked “ consign tXXXXXXXX Corporation ”indicating the shipping mark. C. 由最终用户签署并盖章的货物收货证明五份正本四份副本。 Five originals and Four duplicatecopies of certificate of delivery signed and Stamped by the end-user;D. 详细的装箱单五

    11、份正本四份副本,注明用户名称、用户代码、设备名称、每箱货物的内容、相应的发票号和发票日期,包括数量、毛重、净重和尺码。 Five originals and Four duplicate copiesof detailed packing list indicating the name of end-users, ID Number, name of the equipmentcontents of each package, number and the date of the corresponding invoice, including quantitgross/net weight

    12、s and measurements and packing conditions as called for by the contract ;E. 制造商出具的数量质量证明五份正本四份副本。 Five originals and Four duplicate copies ofex-works quality certificate issued by the manufacturer;F. 由相关权威机构 / 制造商 / 制造商授权的代理商出具的货物原产地证书五份正本四份副本。 Five originals and Four duplicate copies of certificate

    13、 of origin issued by relevant authorities or the manufacturer and/or manufacturer authorized agent;G. 全套保险单,空白背书,以合同货币、按发票金额 110 投保一切险和战争险,并注明可在中国赔付;Full set of Insurance Policy/Certificate for 110% of the invoice value, showing claims payabin China, in currency of the contract, blank endorsed, cove

    14、ring All Risks and War Risks. H. 卖方签发的非木质包装声明正本一份副本一份,或包装证明正本一份副本一份,证明所使用的木质包装已由出口国或地区政府植物检疫机构认可的企业按中国确认的检疫除害自理办法处理,并 在木质包装显著位置加施清晰易辨的IPPC 专用标识。 A Declaration of Non-Wood packing materials in one original and one copy, or a Certificate in one original and one copy issued by the Seller certifying tha

    15、t the wood packaging has been treated by the enterprises qualified by the phytosanitary organization of exporting countries or areas in accordance withthe approved measures by PRC (e.g. HT,MB) and carried with legible special mark of IPPC inthe obvious place of wood packaging. 6.2.2 买方在收到下列单据后 90 天内

    16、向卖方支付百分之二十 (20%) 的合同款 Twenty percent (20%) of the total Contract Price shall be paid by the Buyer to the Seller 90 days after sight against the following documents:A. 20% 合同金额的发票五份正本。 Five originals of manually signed Commercial Invoice covering twenty percent (20%) of the total Contract price;B. 由最

    17、终用户签署并盖章的最终验收证明 五份正本四份副本。 Five originals and Four duplicatecopies of manually signed and stamped Final Acceptance Certificate from end-user 6.3 若卖方未能履行本合同项下的义务,买方有权从上述款项中扣除。 In case the Seller fails tperform any of his obligations under the Contract, the Buyer shall have the right to deduct it from

    18、3/16 any payment mentioned above. 7. 履约保证金 PERFORMANCE SECURITY 7.1 卖方应在合同签订的十四( 14 )天内,向买方开出由买方确认、并经买方银行验证的金额为合同 金额百分之十( 10)的履约保证金。履约保证金的有效期至本合同规定的质保期届满后 30天。 履约保证金费用由卖方承担 The Seller shall, within fourteen (14) calendar days after signing of Contract, furnish the Buyer a Performance Security, which

    19、 will be confirmed by the Buyer, and the performance security must be authenticated by the buyer sbank in the amount of ten percent (10%) of the total Contract price. The Performance Security shall remain valid Thirty (30) days after expiration of the warranty period of the goods and service specifi

    20、ed in the contract. The cost therefrom shall be borne by the Seller. 7.2 若卖方未能履行本合同项下的义务, 买方有权从履约保证金中进行追索。 In case the Seller fails to perform any of his obligations under the Contract, the Buyer shall have the right to have a recourse from the Performance Security. 8. 保险 INSURANCE 8.1 卖方应以 Xxxx 公司为

    21、受益人、按装运货物金额的百分之一百一十( 110 )、用合同货币投保一切 险和战争险; 保险责任为 “仓至仓 ”,并注明可在中国赔付并无扣除条款。 The Seller must insure the Goods in an amount equal to 110 percent (110%) of the contract price of the shipped Goods of the Contract from “ warehouse ”to “ warehouse ”on “ Allrisks ”basis, including War Risks with XXXXXXXX Cor

    22、poration as the beneficiary. The insurance has to be effected in the ContracCurrency showing claims payable in P .R.C and with no deductible clause. 8.2 一旦发生保险承保的损失,买方将向保险公司申请赔付,卖方应提供必要的协助和文件。另如买 方要求,卖方将尽快按原合同价格提供该丢失或损坏的货物。 In case Contract Goods is lost and/or damaged in the course of transportatio

    23、n due to any accident, the Seller shall assist the Buyer/beneficiary to apply for compensation to the insurance company and shall provide necessary assistance and documents. When the Buyer so requires, the Seller shall be liable to make, as soon as possible, supplementary supply of the lost and/or d

    24、amaged goods at the original Contract Price. 9. 装运条款 TERMS OF SHIPMENT 9.1 卖方应在货物装运前 7天以传真形式将装运的细节,包括合同号、货物名称、数量、发票金额、装、毛重、尺寸、装运港、卸货港、船名或航班号、提单 /运单号、起运日期和预计到达日期等知买方 The Seller shall, seven days before the date of shipment, advise the Buyer by fax ofcontract No., commodity, quantity, value, number of

    25、 packages, gross weight, measurement, portof shipment and destination, name/number of carrying vessel/aircraft, number of Bill ofLading/Air waybill, date of its departure and estimated date of arrival. 9.2 卖方同时应在装运后四十八( 48)小时内将提单或空运单、发票、总装箱单和详细装箱单、原产地证、熏蒸证明、三 C证书以及其他相关单据传真给买方。卖方还应在货物装运后的三天内快递买方一整套正本

    26、单据。由于卖方未发装船通知传真而导致买方不能及时保险时,则所发生的一切 损失均由卖方负责赔偿。 The Bill of Lading/Air waybill, invoice, overall packing list, detailed packing list, certificate of original, Phyto-sanitary certificate, triple C certificate and other related documents shall be also faxed to the Buyer by the Seller within forty eigh

    27、t (48) hours after shipment. The seller shall also send by courier a complete and full set of the Original documents to the buyer not later than three (3) days after completion of loading of tGoods. Due to the seller s failure to give the above-mentioned advice of shipment by fax, the 4/16 seller sh

    28、all be held responsible for any and all damage and/or loss attributable to such failure. 9.3 除非另有规定, 货物不能放在甲板上运输, 也不能分批装运或转运 Unless otherwise agreed upon, “ shipped on deck ” or “ transshipment ” is not acceptable. 9.4 卖方应在装运完后应立即以传真方式将合同号、用户名称、用户代码、货物名称、数量、包装、 毛重、尺寸、发票金额、起运日期、预计到达日期和货物在运输、储存中的特殊要求和

    29、注意事项 通知分别买方和用户。 The Seller, immediately upon the completion of the loading of the Contract Equipment, shall notify the Buyer by fax of the Contract No., name of end-user, ID number, name of commodity, quantity, number of packages, gross weight, measurement, invoiced value, name of carrying vessel, d

    30、eparture date and expected date of arrival at the Port of Unloading. 9.5 货物中若包含易燃、易暴和其他危险品,卖方除在包装和运输时予以特别考虑并采取专门措施之 外,还应在单据和包装箱上特别注明。 In case of inflammable, explosive and other dangerous parts included in the Goods, the Seller should mark specially in the documents and the package cases in addition to measures in packing and transportation. 9.6 由运输部门签发的海运提单 /空运单 /陆运单据上的日期视为卖方装运的实际日期。 The date of On Board Ocean Bills of Lading/Air Waybill/transportation documents/issued by the transport department concerned shall be regarded as the actual date of shipment of the goods by the Seller. 1


    注意事项

    本文(完整版外贸采购进口合同 中英文Word文档下载推荐.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开