1、heBuyersagreetobuytheundermontionedgoodsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:唛头:ShippingmarkTobedesignatedbytheSellers/attheSellersoption.保险条款:insurance在FoB,cFR合同下,保险条款可订为:insurancetobecoveredbytheBuyer.在ciF合同下,保险条款可订为:insurancetobecoveredbytheSellersfor110%oftheinvoicevalueagainstw.P.a/a
2、llRisks/warRiskincludingshortageinweightasperandsubjecttotheoceanmarinecargeclausesofthePeoplesinsurancecompanyofchinadatedJan.1,1981.ifothercoverageoranadditionalinsuranceisrequired,theBuyersmusthavetheconsentoftheSellersbeforeshipment,andtheadditionalpremiumistobebornebytheBuyers.装运条款:ShippmentTim
3、eofShipment:duringFeb./mar.20XXintwoequalmonthlylotsPortofloading/shipment:Portofdestination:London.TranshipmentatHongKongallowed.Thecarryingvesselshallbeprovidedbythesellers.Partialshipmentandtransshipmentareallowed.afterloadingiscompleted,thesellershallnotifythebuyersbycableofthecontractnumber,nam
4、eofcommodity,nameofthecarringvesselanddateofshipment.付款条件:TermsofPaymentTheBuyersshallopenwithaacceptabletotheSellersanirrevocableSightLetterofcredittoreachtheSellers30daysbeforethemonthofshipment,validfornegotiationinchinauntilthe15thdayafterthemonthofshipment.(Export)ByirrevocableLetterofcreditfor
5、90%thetotalinvoicevalueofthegoodstbbeshipped,infavouroftheSellers,payableattheissuingbankagainsttheSellersdraftatsightaccompaniedbytheshippingdocumentsstipulatedinthecredit.Thebalanceof10%oftheproceedsistobepaidonlyafterthegoodshavebeeninspectedandapprovedattheportofdestination.(import)Byconfirmed,i
6、rrevocableLetterofcreditinfavoro9ftheSellerspayableatsightagainstPresentationofshippingdocumentsinchina,withpartialshipmentsandtransshipmentallowed.ThecoveringLetterofcreditmustreachtheSellers15daysbeforethecontractedmonthofshipment6andremainvalidintheaboveloadingportuntilthe15thdayaftershipment,fai
7、lingwhichtheSellersreservetherighttocancelthecontractwithoutfurthernoticeandtoclaimagainsttheBuyersforanylossresultingtherefrom.Tobeeffecedbydocumentarydraftunderd/aterms.Paymentshallbemadebydocumentarydrafttobepayableunderd/Pterms.交货条件:deliveryTermscertificatesofQuality,Quantity,weightandQriginarer
8、equired.TheBuyershavetherighttohavethegoodsreinspectedbytheGuangzhouEntryExitinspectionandQuarantineBureauofthePeoplesRepublicofchinaattheprtfodischarge.TherelevantinspectioncertigficatesmayserveasthebasisofanyclaimtobelodgedbytheBuyersagainsttheSellers.检验条款:commodityinspectionitismutuallyagreedthat
9、hecertificateofQualityandweightissuedby-(eg:chinaEntry-ExitinspectionandQuarantineBureau)/surveyorattheportofshipmentshallbe(takenasthebasisofdelivery.)/partofthedocumentstobepresentedfornegotiationundertherelevantweightofthecargo.ThereinspectionfeeshallbebornebytheBuyer.Theclaimwiththecargo,ifany,s
10、hallbelodgedtotheSellerwithin-daysafterarrivalofthecargoattheportofdestination.索赔条款:discrepancyandclaimanyclaimbytheBuyersregardingthecargoshallbesupportedbysurveyreportissuedbyasurveyorapprovedbytheSellerandlodgedwithin45daysafterthearrivalofthecargoattheportofdestinaton.TheSellerwillnotconsidercla
11、imsinrespectofmatterswithinresponsibilityofinsurancecompanyorshippingcompany.ShouldtheSellerfailtomakedeliveryontime,thebuyershallagreetopostponethedeliveryontheconditonthattheSelleragreesofpayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankatthetimeofpayment.Therateofpenaltyischargedat0.5%ofthetotalvalu
12、eofthecargowhosedeliveryhasbeendelayedforeveryweek,odddayslessthanaweekshouldbecountedasaweek.Butthetotalamountofpenaltyshallnotexceed5%ofthetotalvalueofthecargoinvolvedinthelatedelivery.incasetheSellerfailotmakedelivery10weekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedonthecontract,theBuyershallhavbetheri
13、ghttocancelthecontractandtheSellershallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuerwithoutdelay.Quality/Quantitydiscrepancyandclaim:incasethequalityand/orquantity/weightarefoundtheBuyerstobenotinconformitywiththecontractafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyersmaylodgeclaimwiththeSellerssupport
14、edbysurveyreportissuedbyaninspectionorganizaitonagreeduponbybothparties,withtheexception,however,ofthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyand/ortheshippingcompanyaretobeheldresponsible.claimforqualitydiscrepancyshouldbefiledbytheBuyerswithin30daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,whileforq
15、uantity/weightdiscrepancyclaimshouldbefiledbytheBuyerswithin15daysafterarrivalofthegoodsatportofdestination.TheSellersshall,within30daysafterreceiptofthenotificationoftheclaim,aendreplytotheBuyers.索赔期限:ValidityofclaimTheBuyershavetherihgttolodgeclaimsforalllossessustainedwithin60daysafterdischargeof
16、thegoodsattheportofdestination.综合式不可抗力条款:ForcemajureTheSellershallnotbeheldresponsibleforlatedeliveryornondeliveryofthegoodsduetoflood,fire,earthquake,snowstorm,drought,hailstorm,hurricane,orothereventsthatarebeyondthecontroloftheSeller.ButtheSellershallnotifytheBuyerbycabelassoonaspossibleandgiveth
17、eBuyeracertificateby6registeredmailissueddbythechinacouncilforthePromotionofinternationalTradeorothercompetentauthorities.ifshipmentofthecontractedgoodsispreventedordelayedinwholeorinpartduetoForcemajeure,theSellersshallnotbeliablefornonshipmentorlateshipmentofthegoodsunderthiscontract.However,these
18、llershallnotifytheBuyersbyfaxortelexandfurnishthelatterwithin15daysbyregisteredairmailwithacertificateissuedbythecompetentauthoritiesattheplaceofoccurrenceattestingsucheventorevents.仲裁条款:arbitration规定在我国仲裁的条款:alldisputesinconnectionwithorarisingfromthecontractshallbesettledamicablythroughnegotiation
19、.incasenosettlementcanbereachedbetweenthetwoparties,thecaseshallbesubmittedtothechinaintermationalEconomicandTradearbitrationcommission,BeijingforarbitraitoninaccordancewithitsRulesofarbitration.Thearbitralawardis篇二:国际贸易之外贸合同-完整版(中英文)aBc服饰有限公司aBcGarments&accessoriesco.,Ltd售货合约SaLESconTRacT合同编号conTRa
20、cTno.aBc091102日期daTEnoV.02,20XX买方BUYERarrabonTrading,Unit9,centralofficePark,257Jeanave,centurion+357276640587Fax:+357276640586卖方SELLERaBcGaRmEnTS&accESSoRiESco.,LTdHonGXinRoad,HanGzHoU,zHEJianG,cHinaTEL:FaX:双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:TheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthefollowinggoodsontermsan
21、dconditionsassetforthbelow:(1)货物名称及规格,包装及装运墨头|(2)数量|(3)单价|(4)总价nameofcommodity,Specifications,QuantityUnitPriceTotalamountboysdenimlongpant1000PcSUSd9.50USd9500.00boystwilllongpant1000PcSUSd10.00USd10000.00ToTaL:USd19500.00SPEciFicaTionaSBELow:Fabric:100%cotton,8ozdenim/40s40s133/72twillSize:936mont
22、h,Longpantwithfrontmock(fake)fly,waistbandstudopening,backelasticwithbeltloops.PacKinG:onepolybagperpc,10pcsacarton-box,solidcolor/percarton-box,5moisture-proofingagentpercarton-box,aninner-cover-cardboardpercarton-boxmaRK:mainmaRK:SidEmaRK:aRRaBonaRRBondESRRiPTion:n.w.:coLoR:G.w.:QTTY:2000PcSno.:1T
23、oUP/ToTaLcTnnoS.(装运数量允许有5%的增减ShippingQuantityFivePercentmoreorLessallowed)(5)装运期限TimeofShipment50daYSaFTERTHESELLERREcEiVETHEL/c.(6)装运口岸PortofloadingSHanGHai(7)目的口岸PortofdestinationLimaSSoL,cYPRUS(8)保险投保insuranceaLLRiSKandwaRRiSKcoVEREdBYBUYER(9)付款条件TermsofPaymentiRREVocaBLEL/caTSiGHT该信用证必须在45天前开到卖方
24、,信用证的有效期应为装船期后15天,在上述装运口岸到期,否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的索赔权.ThecoveringLetterofcreditmustreachtheSellers45daysPriortotheShipmentdateandistoremainvalidinaboveindicatedLoadingPorts15daysafterthedateofshipment,failingwhichtheSellersreservetherighttocancelthisSalescontractandtoclaimfromtheBuyerscompensat
25、ionforlossesresultingtherefrom.其他条款oTHERTERmS:(1)异议:品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明.如责任属于卖方者卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见.QUaLiTY/QUanTiTYdiScREPancY:incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerswithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquan
26、titydiscrepancyclaimshouldbefiledbytheBuyerswithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.inallcases,claimsmustbeaccompaniedbySurveyReportsofRecognizedPublicSurveyorsagreedtobytheSellers.ShouldtheresponsibilityofthesubjectunderclaimbefoundtorestonpartoftheSellers,theSellersshall,within20d
27、aysafterreceiptoftheclaim,sendhisreplytotheBuyerstogetherwithsuggestionforsettlement.(2)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名的百分数,并按实际装运数量议付。(信用证之金额应较本售货合约的金额增加相应的百分数)TheSellersreservetheoptionofshippingtheindicatedpercentagemoreorlessthanthequantityherebycontracted,andthecoveringLetterofcreditshallbenegotiatedfor
28、theamountcoveringthevalueofquantityactuallyshipped.(TheBuyersarerequestedtoestablishtheL/cinaccordwiththeindicatedpercentageoverthetotalvalueoforderasperthisSalescontract.)(3)信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方亦不负因修改信用证而延误装运的责任。并保留因此而发生的一切损失的索赔权。ThecontentsofthecoveringLetterofcreditshallbeinstric
29、taccordancewithstipulationsoftheSalescontract;incaseofanyvariationthereofnecessitatingamendmentoftheL/c,theBuyersshallbeartheexpensesforeffectingtheamendment.ThesellersshallnotbeheldresponsibleforpossibledelayofshipmentresultingfromawaitingtheamendmentoftheL/c,andreservetherighttoclaimfromtheBuyersc
30、ompensationforthelossesresultingtherefrom.(4)除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方须增加保险额或须加保其他险,可于装船前提出,经买方同意后代为投保,其费用由买方负担。ExceptincasewheretheinsuranceiscoveredbytheBuyersasarranged,insuranceistobecoveredbytheSellerswithachineseinsurancecompany.ifinsuranceforadditionalamountand/orforotherinsurancetermsi
31、srequiredbytheBuyers,priornoticetothiseffectmushreachtheSellersbeforeshipmentandissubjecttotheSellersagreement,andtheextrainsurancepremiumshallbefortheBuyersaccount.(5)买方须将申请许可证副本(经有关银行副署)寄给卖方俟许可证批出后再即用传真通知卖方,假如许可证被驳退,买方须征得卖方的同意方可重行申请许可证。TheBuyersarerequestedtosendtotheSellersauthenticcopyoftheLicense-application(endorsedbytherelativebank)filedbytheBuyersandtoadvisetheSellersbyfaximmediatelywhenthesaidLicenseisobtained.ShouldtheBuyersintendtofilereapplicationforLicenseincase