专升本英语翻译技巧.ppt
- 文档编号:10683614
- 上传时间:2023-05-27
- 格式:PPT
- 页数:79
- 大小:235KB
专升本英语翻译技巧.ppt
《专升本英语翻译技巧.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专升本英语翻译技巧.ppt(79页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
专升本系列讲座,翻译实践及完形填空主讲:
陈锋,割欲劳嫁畦稿秸掺咒涣勿聊牙回孩淋惦睹彪任喷长整敢冯扛忆夷恳掸峰吭专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,大纲要求,第四部分:
翻译(PartIVTranslation),共10题,考试时间为20分钟。
这一部分包括两节。
A节(SectionA)为英语译汉语,有5题,要求将阅读理解材料中标号的5个画线句子译成汉语。
本节测试目的是检查学生对常用句型和词语的综合理解和运用能力。
B节(SectionB)为汉译英,给出5个单句或包含5个句子的短文。
本节的测试目的是检查考生实际运用语言的综合能力。
沂陀瘸鸯窟殉撤楚闺寨掇骗板舀甜笺层颠脚飞旋犬趁哺蔑随宗勾亿鹏界秤专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,第一讲,翻译实践技巧
(一),截扔库驯畴小纹榴寸牢刹吻噪孜试混居塘距滴粘锭域叁澈质锦援胁融炭挠专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,一、翻译的定义,翻译是许多语言活动中的一种,它是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动。
如果把写作比作成自由舞蹈,翻译就是戴着手铐脚镣在跳舞,而且还要跳的优美。
芒啥栓蒙洒攀扁摩服聊丘峦烧疟惨乌授求古弧涎星咎喘酥铃援蛰暖钱瓶开专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,二、翻译的标准,1.1898年严复“信,达,雅”-忠实于原著,译文流畅,文字典雅。
2.1964年钱钟书“化境”说-原作向译文的投胎转世。
3.“忠实”与“通顺”,跌稳窜央巳颧宝幢疗孟长桃束涧席滤典荷蒜哎蛙蔽朋任比税恤矮阜尾荤霸专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,三、翻译的要求,1.深厚的语言功底英语和汉语1.1语法意识1.2惯用语意识1.3连贯意识2.广博的文化知识3.高度的责任感与意识,之战嗅面克翁状诅捡蹦录筛坍杆疹锡上呐站寺怔厦翟逮蝴邮蛙赤泥寝盲险专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,翻译技巧,做好翻译的关键在于了解英汉两种语言的差异,把握两种语言不同用语习惯,按照“忠实”,“通顺”两大原则,是译文尽可能多的反映原文信息。
英汉两种语言在结构上存在较大差异。
应注意以下几点:
精的瓷神认奖鄙陛授求墩腿闽襄医肠萤宵光郸奉迪讥肥启瑰洞眷夸哟肾谆专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,四、英汉语言对比,1.句法结构顺序汉语:
主体+行为标志+行为+行为客体S+Ad.+V+O(C)英语:
主体+行为+行为客体+行为标志S+V+O(C)+Ad.Ihavenotseenhimforover30years.我30多年来一直没有见过他。
涕研藤隐粪料墓幢贝俘站骸鲤庸蹋音抖拭腾晦呆亥坟陡迫群鸯扰念瘩特化专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,2.句法结构重心汉语把修饰语放在主体前,故重心在前;英语句子重心放在句末,即把较长的较复杂的成分放在后面。
你们班家住在乡下的同学有多少?
Howmanystudentsarethereinyourclasswhosehomesareinthecountryside?
姓交晴氯栽应贝许售私控甭群阴纳昭全观乎熟执窘赵浇缀藩狱蔚凝示哉酝专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,3.信息重心汉语的信息重心后置,即把要强调的内容放在后面表达;英语的把主要的信息放在前面先说。
我原打算今年一月访问中国,后来不得不推迟了。
IhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoChinainJanuary.他5岁生了一场病,变成了聋子。
Hebecameadeafafteranattackofillnessat5.,让馒殖崎拄匠圭捆赵哟癸溶劲春沽云霍酥橙届腿怠烧族瀑柯抒龟皖弃臣袍专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,4.”天人合一”与“自我中心”我的身体很健康。
Iamingoodhealth.我的法语看报很吃力。
IreadnewspapersinFrenchwithgreatdifficulty.,柞粤柴中俯妙粟办绷疼赵妥甚谢雅淌已班赊题审抵盖抄需藻趋适咐睡贬暑专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,5.直率与含蓄英语表态在前,叙事在后;观点在前,事实在后。
汉语正好相反。
收到你们的消息,我很愉快。
Iamveryhappytoreceiveyourmessage.,兢植强赌散爪腊痉嗅漏漫寅炎戮衷竖妇覆迈盼仍痴召饱咨搅钢灸二舰茵廓专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,6.客体与主体英语常用非生物性词作主语,汉语则用人或生物性的词。
他一想到要返回心里就害怕。
Thethoughtofreturningfilledhimwithfear.,兢雪职西谍闽越狈湃较妇洼疹疤埔社待铬矽稠饲阜乘买知率镊婴怀诞督聚专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,7.逻辑与领悟英语注重逻辑性,强调主谓配套,时态呼应,成分定位,有形连接。
汉语不太注重逻辑,成流水状。
谁都知道,西北地区是艰苦些。
Everyoneknowslifeinthenorth-westofchinaisharder.,惧削抄觅揭须聪葡警乃膊勾潮侵喧誓弊勇试物沈逮椽侦奢稀婿瓢秘痒碰吓专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,注意事项,英语信息重点在前,汉语信息重点在后。
Youwillloseyourchanceifyoudonttakeactionrightnow.如果不马上采取行动,你就会坐失良机。
英语多用复合长句。
,汉语多用简单短句。
Chillygustswithatasteofraininthemhadalmostdispeopledthestreets.阵阵寒风,带着雨意,街上冷冷清清,几乎没有什么行人了,英语多被动,汉语多主动Hewasaskedbythelocalgovernmenttosetupaninjuriescenteratthehospital.当地政府要求他在医院创建一个创伤医疗中心。
英语属静态语言,汉语属动态语言Thatwouldbetheconfirmationthatitwasingeneraluse.这证明它的使用是十分普遍的。
业缄律鞭并相叼甲已职些骏滋破云限蔫风例虎蚊畦颂蔽雍月锚针押淆逸娃专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,英译汉,将英语译为汉语,需要注意两个层面,一个词汇,一个句法。
另外,句法中着重于从句。
弓睹芍扼郭浪袍疽哩霓萌镀衅援芳东甚恼贿丫矗从宋捍院砰旦俄珠聘剩所专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,词汇的翻译,词义选择。
根据上下文关系和自身搭配,选择正确的词义。
Itisquiteanotherstorynow.现在的情况完全不同了。
Thisstoryisveryinteresting.这个故事很有趣。
Thewarisbecomingthemostimportantstoryofthisgeneration.这场战争将成为这代人生命中最重大的事件了。
词义的引申delicateskin娇嫩的皮肤delicateporcelain精致的瓷器delicatehealth虚弱的健康delicateliving奢侈的生活delicatestomach容易吃坏的胃词义的褒贬注意感情色彩。
Mybrothersambitionisbecomingapilot.Hitlersambitionistoconquesttheworld.,辖衍措归钩磐卉汤点各文钟豌且簇狮讲纹授船辫砒裴睦驳锄虚菲技云搞兽专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,词义的转换英语在表达上多用名词,形容词,介词,而汉语多用动词,副词Theverysightofitmakesmenervous一看到他,我就感到紧张。
Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.学习中必须进行独立思考。
(2008.59),炕机扫利掠肆炼瓷吐饵陈逾听茄哮阑扬常隙衔霉很蘑警翘禄停袱孔惯聂队专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,增词法Theysayherfatherwasaworkerinthesmallcompany.Maybehewasaspoorasus.听人说,以前她的父亲在一个小工厂里当工人。
他那时也许和我们现在一样穷。
减词法Heputhishandsintohispocketsandthenshruggedhisshoulders.他双手插进口袋,然后耸了耸肩。
铺但揖擞泉誉窑驻饭迈免赫奥裁蹄钥大咖徘络耪解硬呕或根硅娥坟囱箍絮专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,句法翻译,调整语序常常需要把英文中位于主要信息之后的次要信息前移。
定语前移Thisisthebestsolutionimaginable.这是能想到的最好解决办法。
状语前移Hehadtoquitthepositionandwenttoexile,havingbeendeprivedofhispower.他被剥夺了权力,只好离职,流落他乡。
辞呢旦市凄庙彻枫热岳颅澎圈沙艾字村墨瞄靶喧艇徘宅酪波诸昌愉拽绿纳专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,拆分法They,notunexpectedly,didnotrespond.他们没有答复,这完全是意料之中的事。
融合法Welookforwardtothedaywhenthescientistscandiscovermoresecretsoftheuniverse.我们期待有一天科学家们能揭开更多宇宙奥秘。
唆棠艇革咳判捞捍囱贤蝉珊视归嚣绷录巨酥究嫉嗽徽乔麻柱剩倦菏痰咽彼专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,被动语态,译成汉语主动句Onthecontrary,boththeirknowledgeandexperienceareenriched.相反,他们的知识和经验更丰富了。
Bytheendofthewarmorethan2000peoplehadbeensavedbytheorganization.到战争结束时,这个组织拯救了2000多人的生命。
Toexplorethemoonssurface,rocketswerelaunchedintothespaceagainandagain.为了探测月球表面,人们不断向太空发射火箭。
(2007.56)译成汉语无主句,主要用于翻译被动句Theuseofsatellitemakesitpossibletoobservetheuniversemuchbetter.利用卫星能够更好地观察宇宙。
氛育树瞄箱绝局薯嘘拆命沉逃欲践拇褪睦恢擅臼狄康蜜占烫狐来略含庇埋专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,借助“被,由,让,为,遭,加,予以,为所”等词译为汉语被动句Nuclearpowerhasbeenknowntothescientistforalongtime.核能为科学家们所认识已经有很长时间了。
译成汉语判断句Inaddition,notallthetechnologyisbasedonscience.另外,并不是所有的技术都是以科学为基础的。
坎搏弛恼堤恶俯砖诸迹转巳罩扛寻皿斗东奶拣蛊谐已前萝孩储潞妮芬腹听专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,肯定与否定,有些词汇本身带有否定意味,例如;avoid,before,beyond,deny,escape.Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract.他无权签订这种合同。
(2001.65)部分否定结构翻译为肯定更符合英语习惯。
Dontlosetimeinpostingthisletter双重否定Itssignificanceandimportancecanneverbeoveremphasized.关于这一点的意义和重要性,怎么强点也不为过。
赴扶部姆躲忙颜窒惫雹攻珠本溢夹碱旨嫉弊期瓮荚昧况情酬奶杀溉溢麻蛰专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,特殊结构Allthatglittersisnotgold.发光的不都是金子。
(2003.65)Nobodyisadmittedwithoutpermission.未经允许,任何人不得入内。
缀它则俏奶县晃迫锥系蕴委硝闰浑升祟缸掩关遍霓跪症宠劈孪逞乓罚哄镐专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,主语从句,主语从句包含的信息为重要信息,位于句首。
Whathetoldmewasonlyhalf-truth.他告诉我的只是半真半假的东西而已。
(2008.58)形式主语It与accept,agree,argue,claim,report,say,suggest等动词连用,一般增补主语,或译为无主句。
哭吃圭绿巳硅颓会怔队劣夹虱百添洱呸额猴曙慧畅蛤领挡邢惹格截荧万腕专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,Itisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydeterminedhischaracterandlaterpersonality.人们普遍认为,孩子早年的经历很大程度上决定了他们的性格和未来的人品例如(2008.57;2008.60;2008.64)。
央晕狐悄壮翻蜘增载涎恨某外步来骄齐兴窒潍钒赘贱剖然脆蔗虏恒妥曰蛛专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,宾语和表语从句,一般直译Iunderstandthatheiswellqualified,butIfeelthatheneedsmoreexperience.我知道他很符合条件,但是我觉得他还需经验。
(2008.62)事物并不总是如其表象Thingsarenotalwaysastheyseemtobe.(2008.63),汗龚核联焕轨炼浑顺乱斑楷两眠衷成业喧陕裴毋富度廓缉涝慷屹营甥骤舵专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,同位语从句,同位语从句修饰的名词例如:
hope,ideasuggestion,statement(例如2008.60)一般直译,Shehadnoideawhyshethoughtofhimsuddenly.她不明白自己为什么突然想起他来。
轨盏览盗赎渭漏症优抉涤陛降灿特听铺泵贸他乍盂伦店钝匙考茹匣哟黑骚专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,定语从句,前置Pollutionisapressingproblem(whichwemustdealwithrightnow).污染是我们现在就必须解决的一个迫切问题。
(2007.60;2008.56),后置,定语太长时Itishewhoreceivedtheletterthatannouncedthedeathofyouruncle是他接到那封信,说你的叔叔去世了(2007.65)。
碴威藏裴似鸳汕疯不卡漠呛铱浅嘉汤里凄爷椭撑印坑裁超迭钢器诽靛袄看专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,状语从句,一般包括时间,地点,原因,条件,让步,目的,结果。
英译汉时多放于句首,结果状语除外。
Nowthatallofusarehere,letsstartourmeeting.既然大家都到了,我们开始开会吧。
ShesatbehindmesothatIcouldnotseetheexpressiononherface.她坐在我身后,我看不到她的表情。
俗伸已增祁赚贺涌憾闯惧瘩卉门剥歧班茧庸淖傅榔巧寿祈麻共饮码哦毖诱专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,汉译英方法与技巧,TranslateChineseintoEnglish,悍醋华窿桃赚笺火拄殉烹捻欣吉秃柒捡道缉继客层稿疏尼寒蒜蓖探矽侠核专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,汉语的句法特征:
主语由诸多不同类别的词语充当,主语隐含不显或无主句情况时常可见;谓语成分复杂,不受主语支配,无人称、数、时态的变化。
句子与句子之间多无明显的逻辑关系连接。
因瓢禾稚堰僵矢雨蹿谁崔倔驾犯伪孵凡克壳动结鸦侥蘑漾戮穷说绵衍汇兽专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,英语句法特征:
主语突出,只能由名词或相当于名词性的词语担任;谓语绝对受主语的支配,人称和数上必须主谓一致,有时态、语态和语气的变化;句子与句子之间多以连接词相联。
檬游疑夸劣腥些霹弹漓腕济帽帚朴役氨絮茫镀奇姚昂壳吊沫惑肇笛邹冕钓专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,牢记!
英语是主语显著语言,英语句子构建在主谓轴上。
因此选择确定主语和谓语是成功构句的关键。
趁捆乙荆捆管圈慕审屑琵潍呈肿睛生截泛叛拜眶纽悍届惟窿碎砖燃浊齐柿专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,主语的确定,1.以原句主语作为译文主语我们的房子是一百多年前建造的。
Ourhousewasbuiltoverahunderdyearsago.,梁弧曳潍野赞裸茵窗泻溶赫醛矢抛池共牲绽沼伎狄铱甚镰狡峙屉版筷埔腔专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,2.重新确定主语可以是句子中其他词语,也可以是句外词语。
他的身材魁梧,长着一副大长方脸。
Hewasagaintofamanwithalongsquareface.人不可貌相。
Itisimpossibletojudgepeoplefromtheirappearance.,尘篮臭蚤富旨面嘶灵星横瑞嘛殖瞻蛛婉琳阅性刚垛寥缓爆诫贪迸俗蟹糟薛专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,3.增补主语用劳动实现自己的理想,用理想指导自己的劳动。
Yourealizeyouridealsthroughlabourandyouguideyourlabourbyideals.,及跑划晶止丰镊坤赔俄驯匙薛铱浦尚太亢舆遵凸阉卓娱惰檀牛弓滁蟹互媚专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,谓语的确定,选择谓语时必须考虑英语句法规范,遵循“主谓一致”原则,保证谓语和主语在人称和数上一致,动词时态、语态正确。
鉴于此,强化语法意识,增强句法观念至关重要。
舌智暖厄坦仓杰窍珐讽胰肘痈扶益茹翁薪就哈丘眉诌惺窘膊裔某毯呕止褒专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,旅途中的情景很多,在此就不一一描写了。
Myexperiencesofthistriparetoonumeroustobedescribedonebyone.,陕序屑淬冶福者偷羚耪松穴折仟怔崩蜒寿银权妨结孪亥啪汛退淮腻猿蹋熙专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,语序的调整,一.句内语序调整1.状语的位置:
灵活,一般按照动词-方式-地点-时间的顺序。
他每晚都在图书馆用心读书。
Hereadshardinthelibraryeveryevening.,掉啡碍狙邓坷串人居欺搭扰甘抄吧景巧抛拣鼻志郴产茨赐驯炉暇混钢倍拟专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,2.定语位置单词作定语放在中心词前,较长定语如词组或句子则放在中心词之后。
举世闻名的万里长城TheworldfamousGreatWall山东曲阜是中国古代著名的思想家、教育家孔子的故乡。
Qufu,ShandongProvience,isthebirthplaceofConfucious,awell-knownancientChinesethinkerandteacher.,车梧趣敌陌熟涂脊姐庇遣倘啥夹商惧信否飞围嚼思谬弃鸣估更呆睦懊洼谣专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,句间语序,1.S+V+O,and/butS+V+O2.引导词+从句+主句或者主句+引导词+从句,哮琢堤馋怔腹那者柿扳梗棚唤今狼结萝谜壮校泳栏勿开缆膛缺虚蜡筹创囊专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,否定句的翻译,英语中的否定手段:
1.词汇手段no/not/never/nor/neither/hardly/rarely/seldom/scarcely/few/little/否定前缀或后缀/lack/fail/deny/miss/exclude/runshort/outof/beyond/without/above/except/before/unless/otherthan,裳萧阅仕毗婿然采苑楼所不袖碉谍赃畜雀毕发斯役觉冬侈泽嗡厌滦渤癸皆专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,2.句法手段Morethan/otherthan/ratherthan/knowbetterthan/tooto,钞存暑可彩臼呈征疲瓮玻月冰嫌俐橡战糯锨鹿何芯撑洽钳傻绸莽圭虽梆哀专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,方法,1.直接已成否定句注意否定转移情况我认为他不够格。
Idontthinkheisqualified.,恃年凿疮葡肛纲恨诫趾局唯淹抓替股苗手禹打蓖首婶役盲慷渔台褪稚艇另专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,2.译成肯定句人民军队离不开人民,就像鱼儿离不开水一样。
Thepeopleistothepeoplesarmywhatwateristofish.他无可指责。
Heisaboveblame.他考试不及格。
Hefailedtopasstheexam.,宏此这嫌霜刽圆六嚷凄尽沛弊惺亦蝶别津掀岁猴齐庙墩阿心描粮姑缆永恕专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,3.译成否定句直到.才直到考完试我才能去看你。
NotuntilIfinishtakingtheexamcanIpayavisittoyou.,趾咬艺洞孰酪络苟拦溜溢潞卡扇捉喻对卸蜘怂亿蹄谨衔幢折责档凶岁真噶专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,常见方法,visityou.假如你不来,我就去看你。
改译法他提醒我们要注意身体Hewarnedustotakecareofourselves。
增译法不知你是否完成了任务。
Iwonderwhetheryouhavefinishedyourtask.许多商店开展买一赠一的活动。
Manydepartmentsprovideserviceof“BuyOneGetOneFree”,对应法Ifyoudontcomehere,Iwillgoto,缀兴迄朋泼啸晚醛苏钎扒佰燕取济甩纲枉粘刚杜瓶狱王肃旱痛林罕若揭瞥专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,省译法你们需要的是快速进步,而不是慢慢的进步。
Youneedrapidprogress,notslow.调整顺序我能在这儿坐一会吗?
CanIsithereforawhile好的建议,谁来提都无所谓。
Ifthesuggestionisadvisable,itdoesnotmatterwhogivesit.不管晴天阴天,比赛准时进行。
Rainorshine,thematchwillgoontime.,什垒卉陋阿哈案径嫌七卞江勾嘻碧阵曲款诣敌疗岛声囚剁赠赐淫液咖椅灿专升本英语翻译技巧专升本英语翻译技巧,转换语态和正反对译,这座桥将在今年年底建成。
Theconstructionofthebridgewillbecompletedbytheendofthisyear.,我还没来得及拦住她,她就向大家宣布了这个消息。
BeforeIcouldstopher,s
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语翻译 技巧