人教版语文八年级下文言文和古诗词注释及翻译.docx
- 文档编号:11952303
- 上传时间:2023-06-03
- 格式:DOCX
- 页数:37
- 大小:50.34KB
人教版语文八年级下文言文和古诗词注释及翻译.docx
《人教版语文八年级下文言文和古诗词注释及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人教版语文八年级下文言文和古诗词注释及翻译.docx(37页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
人教版语文八年级下文言文和古诗词注释及翻译
人教版语文八年级下文言文和古诗词
21《与朱元思书》吴均
原文:
风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
词句注释:
1.书:
是古代的一种文体。
2.风烟俱净:
烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
3.共色:
一样的颜色。
共,一样。
4.从流飘荡:
乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
5.任意东西:
情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。
6.自:
从。
7.至:
到。
8.许:
表示大约的数量,上下,左右。
9.独绝:
独一无二。
独,只。
绝,绝妙。
10.皆:
全,都。
11.缥(piǎo)碧:
原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。
12.游鱼细石:
游动的鱼和细小的石头。
13.直视无碍:
一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
这里形容江水清澈见底。
14.急湍(tuān):
急流的水。
急,迅速,又快又猛。
湍,水势急速。
15.甚箭:
“甚于箭”,比箭还快。
甚,胜过,超过。
为了字数整齐,中间的“于”字省略了。
16.若:
好像。
17.奔:
动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。
18.寒树:
使人看了有寒意的树。
19.负势竞上:
高山凭依高峻的地势,争着向上。
负,凭借。
竞,争着。
上,向上。
这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。
20.轩邈(miǎo):
意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。
轩,向高处伸展。
邈,向远处伸展。
这两个词在这里形容词活用为动词用。
21.直指:
笔直地向上,直插云天。
指,向,向上。
22.千百成峰:
意思是形成无数山峰。
23.激:
冲击,拍打。
24.泠(líng)泠作响:
泠泠地发出声响。
泠泠,拟声词,形容水声的清越。
25.好:
美丽的。
26.相鸣:
互相和鸣,互相鸣叫。
27.嘤(yīng)嘤成韵:
鸣声嘤嘤,和谐动听。
嘤嘤,鸟鸣声。
韵,和谐的声音。
28.蝉则千转(zhuàn)不穷:
蝉儿长久不断地鸣叫。
则,助词,没有实在意义。
千转:
长久不断地叫。
千,表示多,“千”与下文“百”都表示很多。
转,通“啭”鸟鸣声。
这里指蝉鸣。
穷,穷尽。
29.无绝:
就是“不绝”。
与上句中的“不穷”相对。
绝,停止。
30.鸢(yuān)飞戾(lì)天:
出自《诗经·大雅·旱麓》。
老鹰高飞入天,这里比喻追求名利极力攀高的人。
鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。
戾,至。
31.望峰息心:
意思是看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。
息,使„„平息,使动用法。
32.经纶(lún)世务者:
治理社会事务的人。
经纶,筹划、治理。
世务,政务。
33.窥谷忘反:
看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
窥,看 。
反,通“返”,返回。
34.横柯(kē)上蔽:
横斜的树木在上面遮蔽着。
柯,树木的枝干。
上,方位名词作状语,在上面。
蔽,遮蔽。
35.在昼犹昏:
在白天,也好像黄昏时那样阴暗。
昼,白天。
犹,好像。
36.疏条交映:
稀疏的枝条互相掩映。
疏条,稀疏的小枝。
交映,互相遮掩。
交,相互。
37.见:
看见。
38.日:
太阳,阳光。
翻译:
风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。
(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。
从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。
水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。
游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。
湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
夹江两岸的高山上,都生长着耐寒的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。
泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。
像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。
那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光
24《送东阳马生序》宋濂
原文:
余幼时即嗜学。
家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
录毕,走送之,不敢稍逾约。
以是人多以书假余,余因得遍观群书。
既加冠,益慕圣贤之道。
又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。
故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。
穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则緼袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
盖余之勤且艰若此。
词句注释:
1. 东阳:
今浙江东阳县,当时与潜溪同属金华府。
马生:
姓马的太学生,即文中的
马君则。
序:
文体名,有书序、赠序二种,本篇为赠序。
2. 致:
得到。
3. 余:
我。
嗜(shì)学:
爱好读书。
4. 假借:
借。
5. 弗之怠:
即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。
弗,不。
之,指代抄书。
6. 走:
跑,这里意为“赶快”。
7. 逾约:
超过约定的期限。
8. 既:
已经,到了。
加冠:
古代男子到二十岁时,举行加冠(束发戴帽)仪式,表
示已成年。
9. 圣贤之道:
指孔孟儒家的道统。
宋濂是一个主张仁义道德的理学家,所以十分推
崇它。
10. 硕(shuî朔)师:
学问渊博的老师。
游:
交游。
11. 尝:
曾。
趋:
奔赴。
12. 乡之先达:
当地在道德学问上有名望的前辈。
这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等
古文家。
执经叩问:
携带经书去请教。
13. 稍降辞色:
把言辞放委婉些,把脸色放温和些。
辞色,言辞和脸色。
14. 援疑质理:
提出疑难,询问道理。
15. 叱(chì赤)(咄duō夺):
训斥,呵责。
16. 俟(sì四):
等待。
忻(xīn新):
同“欣”。
17. 卒:
终于。
18. 箧(qiâ窃):
箱子。
曳(yâ夜)屣(xǐ喜):
拖着鞋子。
19. 穷冬:
隆冬。
20. 皲(jūn军)裂:
皮肤因寒冷干燥而开裂。
21. 僵劲:
僵硬。
22. 媵人:
陪嫁的女子。
这里指女仆。
持汤沃灌:
指拿热水喝或拿热水浸洗。
汤:
热
水。
沃灌:
浇水洗。
23. 衾(qīn钦):
被子。
24. 逆旅主人:
旅店主人。
25. 日再食:
每日两餐。
26. 被(pī披)绮绣:
穿着华丽的绸缎衣服。
被,同“披”。
绮,有花纹的丝织品。
27. 朱缨宝饰:
红穗子上穿有珠子等装饰品。
28. 腰白玉之环:
腰间悬着白玉圈。
29. 容臭:
香袋子。
臭(xiù):
气味,这里指香气。
30. 烨(yâ页)然:
光采照人的样子。
31. 缊(yùn)袍:
粗麻絮制作的袍子。
敝衣:
破衣。
翻译:
我年幼时就爱学习。
因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。
天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松读书。
抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。
因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书。
已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。
前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。
我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴时,就又向他请教。
所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。
当我寻师时,背着书箱,把鞋后帮踩在脚后跟下,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。
到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。
住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。
同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着有红色帽带、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。
因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。
我的勤劳和艰辛大概就是这样。
26《小石潭记》柳宗元
原文:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:
吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:
曰恕己,曰奉壹。
词句注释:
1. 从:
自,由 。
2. 小丘:
小山丘(在小石潭东边)。
3. 西:
向西,名词作状语。
4. 行:
走。
5. 篁(huáng)竹:
成林的竹子。
6. 如鸣佩环:
好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。
鸣,使„„发出声音。
佩与
环都是玉质装饰物。
7. 乐:
以„„为乐,对„„感到快乐(意动用法)。
8. 伐:
砍伐。
9. 取:
这里指开辟。
10. 下见小潭:
向下看就看见一个小潭。
见,看见。
下,向下。
11. 水尤清冽:
水格外(特别)清澈。
尤,格外,特别。
冽,凉。
清冽,清凉。
12. 全石以为底:
即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。
以,把。
为,当作。
13. 近岸,卷石底以出:
靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。
近,靠近。
岸,岸边。
卷,弯曲。
以,相当于“而”,表修饰,不译。
14. 为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:
成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
坻,水中高地。
屿,小岛。
嵁,不平的岩石。
岩,悬崖。
15. 翠蔓:
翠绿的藤蔓。
16. 蒙络摇缀,参差披拂:
覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
17. 可百许头:
大约有一百来条。
文中指小潭里的鱼大约有一百来条。
可,大约。
许,
用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。
18. 皆若空游无所依:
都好像在空中游动,什么依托也没有。
空:
在空中,名词作状
语。
皆:
全,都。
19. 日光下澈,影布石上:
阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。
下,向下照射。
布:
照映,分布。
澈,穿透,一作“彻”。
20. 佁然不动:
(鱼影)呆呆地一动不动。
佁(yǐ)然,呆呆的样子。
21. 俶(chù)尔远逝:
忽然间向远处游去了。
俶尔,忽然。
22. 往来翕(xī)忽:
来来往往,轻快敏捷。
翕忽:
轻快敏捷的样子。
翕:
迅疾。
23. 斗折蛇行,明灭可见:
(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。
斗折,像北斗七星那样曲折。
蛇行,像蛇爬行那样弯曲。
明灭可见,若隐若现。
灭,暗,看不见。
24. 犬牙差(cī)互:
像狗的牙齿那样互相交错。
犬牙,像狗的牙齿一样。
差互,互
相交错。
25. 凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ):
使人感到心神凄凉,寒气透骨,
幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
凄、寒,使动用法,使„„感到凄凉 ,使„„感到寒冷。
悄怆,忧伤的样子。
邃:
深。
26. 以其境过清:
因为那种环境太过凄清。
以,因为。
其,那。
清,凄清。
27. 不可久居,乃记之而去:
不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了。
居,
待、停留。
乃,于是„„就。
之,代游小石潭这件事。
去,离开。
28. 吴武陵:
作者的朋友,也被贬在永州。
29. 龚古:
作者的朋友。
30. 宗玄:
作者的堂弟。
31. 隶而从者,崔氏二小生:
跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。
隶而从,跟着
同去的。
隶,作为随从,动词。
崔氏,指柳宗元姐夫崔简。
小生,年轻人。
翻译:
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。
砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清澈。
小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。
阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。
鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。
溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。
我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。
使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。
一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。
一个名叫恕己,一个名叫奉壹。
27《岳阳楼记》范仲淹
原文:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!
登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!
予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?
其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
噫!
微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日。
词句注释:
1. 记:
一种文体。
可以写景、叙事,多为议论。
但目的是为了抒发作者的情怀和政治
抱负(阐述作者的某些观念)。
2. 庆历四年:
公元1044年。
庆历,宋仁宗赵祯的年号。
本文末句中的“时六年”,指
庆历六年(1046),点明作文的时间。
3. 滕子京谪(zhã)守巴陵郡:
滕子京降职任岳州太守。
滕子京,名宗谅,子京是他
的字,范仲淹的朋友。
谪守,把被革职的官吏或犯了罪的人充发到边远的地方。
在这里作为动词被贬官,降职解释。
谪,封建王朝官吏降职或远调。
守,做郡的长官。
汉朝“守某郡”,就是做某郡的太守;宋朝废郡称州,应说“知某州”。
巴陵郡,即岳州,治所在今湖南岳阳,这里沿用古称。
“守巴陵郡”就是“守岳州”。
4. 越明年:
有三说,其一指庆历五年,为针对庆历四年而言;其二指庆历六年,此“越”
为经过、经历;其三指庆历七年,针对作记时间庆历六年而言。
5. 政通人和:
政事顺利,百姓和乐。
政,政事。
通,通顺。
和,和乐。
这是赞美滕子
京的话。
6. 百废具兴:
各种荒废的事业都兴办起来了。
百,不是确指,形容其多。
废,这里指
荒废的事业。
具,通“俱”,全,皆。
兴,复兴。
7. 乃:
于是。
8. 制:
规模。
9. 唐贤今人:
唐代和当代名人。
贤,形容词作名词用。
10. 属(zhǔ):
通“嘱”,嘱托、嘱咐。
予:
我。
作文:
写文章。
以:
连词,用来。
记:
记述。
11. 夫:
那。
胜状:
胜景,好景色。
12. 衔:
包含。
13. 吞:
吞吐。
14. 浩浩汤汤(shāng):
水波浩荡的样子。
汤汤,水流大而急。
15. 横无际涯:
宽阔无边。
横,广远。
际涯,边。
(际、涯的区别:
际专指陆地边界,涯专指水的边界)。
16. 朝晖夕阴,气象万千:
或早或晚(一天里)阴晴多变化。
朝,在早晨,名词做状语。
晖,日光。
气象,景象。
万千,千变万化。
17. 此则岳阳楼之大观也:
这就是岳阳楼的雄伟景象。
此,这。
则,就。
大观,雄伟
景象。
18. 前人之述备矣:
前人的记述很详尽了。
前人之述,指上面说的“唐贤今人诗赋”。
备,详尽,完备。
矣,语气词“了”。
之,助词,的。
19. 然则:
虽然如此,那么。
20. 南极潇湘:
南面直到潇水、湘水。
潇水是湘水的支流。
湘水流入洞庭湖。
南,向
南。
极,尽,最远到达。
21. 迁客:
谪迁的人,指降职远调的人。
骚人:
诗人。
战国时屈原作《离骚》,因此后
人也称诗人为骚人。
22. 多:
大多。
会:
聚集。
23. 览物之情,得无异乎:
看到自然景物而引发的情感,怎能不有所不同呢?
览,观
看,欣赏。
得无„„乎,大概„„吧。
24. 若夫:
用在一段话的开头以引起下文。
下文的“至若”,同此。
“若夫”近似“像
那”。
“至若”近似“至于”。
淫雨,连绵不断的雨。
霏霏,雨或雪(繁密)的样子。
25. 开:
(天气)放晴。
26. 阴,阴冷。
27. 排空,冲向天空。
28. 日星隐曜:
太阳和星星隐藏起光辉。
曜(不为耀,古文中以此曜做日光),光辉,
日光。
29. 山岳潜形:
山岳隐没了形体。
岳,高大的山。
潜,隐没。
形,形迹。
30. 行:
走,此指前行。
31. 樯(qiáng)倾楫(jí)摧:
桅杆倒下,船桨折断。
樯,桅杆。
楫,船桨。
倾,倒
下。
摧,折断。
32. 薄暮冥冥:
傍晚天色昏暗。
薄,迫近。
冥冥,昏暗的样子。
33. 则,就。
有:
产生„„的(情感)。
34. 去国怀乡,忧谗畏讥:
离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)
批评指责。
去,离开。
国,国都,指京城。
忧,担忧。
谗,谗言。
畏,害怕,惧怕。
讥,嘲讽。
35. 萧然:
凄凉冷落的样子。
36. 感极,感慨到了极点。
而,连词,表顺接。
37. 至若春和景明:
至于到了春天气候暖和,阳光普照。
至若,至于。
春和,春风和
煦。
景,日光。
明,明媚。
38. 波澜不惊:
湖面平静,没有惊涛骇浪。
惊,这里有“起”“动”的意思。
39. 上下天光,一碧万顷:
天色湖面光色交映,一片碧绿,广阔无边。
一,一片。
万
顷,极言其广。
40. 沙鸥翔集,锦鳞游泳:
沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼在水中游来游去。
沙
鸥,沙洲上的鸥鸟。
翔集,时而飞翔,时而停歇。
集,栖止,鸟停息在树上。
锦鳞,指美丽的鱼。
鳞,代指鱼。
游泳,或浮或沉。
游,贴着水面游。
泳,潜入水里游。
41. 岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰:
岸上的小草,小洲上的兰花。
芷,香草的一种。
汀,
小洲,水边平地。
42. 郁郁:
形容草木茂盛。
43. 而或长烟一空:
有时大片烟雾完全消散。
或,有时。
长,大片。
一,全。
空,消
散。
44. 皓月千里:
皎洁的月光照耀千里。
45. 浮光跃金:
湖水波动时,浮在水面上的月光闪耀起金光。
这是描写月光照耀下的
水波。
有些版本作“浮光耀金”。
46. 静影沉璧:
湖水平静时,明月映入水中,好似沉下一块玉璧。
这里是写无风时水
中的月影。
璧,圆形正中有孔的玉。
沉璧,像沉入水中的璧玉。
47. 互答:
一唱一和。
48. 何极:
哪有穷尽。
何,怎么。
极,穷尽。
49. 心旷神怡:
心情开朗,精神愉快。
旷,开阔。
怡,愉快。
50. 宠辱偕忘:
荣耀和屈辱一并都忘了。
宠,荣耀。
辱,屈辱。
偕,一起,一作“皆”。
51. 把酒临风:
端酒面对着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。
把,持,执。
临,面
对。
52. 洋洋:
高兴的样子。
53. 嗟(jiē)夫:
唉。
嗟夫为两个词,皆为语气词。
54. 尝:
曾经。
求:
探求。
古仁人:
古时品德高尚的人。
心:
思想(感情心思)。
55. 或异二者之为:
或许不同于(以上)两种心情。
或,近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。
为,这里指心理活动,即两种心情。
二者,这里指前两段的“悲”与“喜”。
56. 不以物喜,不以己悲:
不因为外物好坏和自己得失而或喜或悲(此句为互文)。
以,
因为。
57. 居庙堂之高则忧其民:
在朝中做官就担忧百姓。
居庙堂之高:
处在高高的庙堂上,
意为在朝中做官。
庙,宗庙。
堂,殿堂。
庙堂:
指朝廷。
下文的“进”,即指“居庙堂之高”。
58. 处江湖之远则忧其君:
处在僻远的地方做官就为君主担忧。
处江湖之远:
处在偏
远的江湖间,意思是不在朝廷上做官。
之:
定语后置的标志。
是,这样。
下文的“退”,即指“处江湖之远”。
59. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐:
在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐之
后才享乐。
先,在„„之前。
后,在„„之后。
其,指“古仁人”。
60. 微斯人,吾谁与归:
(如果)没有这种人,那我同谁一道呢?
微,(如果)没有。
斯人,这种人(指前文的“古仁人”)。
谁与归,就是“与谁归”。
归,归依。
翻译:
庆历四年的春天,滕子京被贬官做巴陵郡守。
隔了一年,政治清明通达,人民安居和顺,过去一切废弃的事情,都重新兴起。
于是重修岳阳楼,增加过去旧的规模,刻制唐代贤人和现代人的诗赋在楼上,嘱咐我做一篇文章来记述这件事。
在我看来,巴陵郡的盛景,全在洞庭湖上:
衔接远山,吞没长江,流水浩浩荡荡,一望无际,早晨的光辉和晚上的美景,有万千的气象,这就是岳阳楼的大景观,前人的叙述已经很详尽了。
然而这里北面通到巫峡,南面极尽潇湘一带,被降职的官吏、诗人墨客,多到这里来聚会,观览景物的心情,难道没有不相同的吗?
当那久雨霏霏落下,一连几个月不断。
阴冷的风狂吹怒叫,污浊的水浪横在空中;日月星辰隐没了光辉,山岳潜藏起形迹;商人旅客不能外出,船上的桅杆倾倒、橹桨损坏;傍晚时天色一片昏暗,耳听的老虎啸叫,猿声悲啼。
这时登上岳阳楼,则有远离都城,怀念故乡,忧虑别人诽谤,害怕众人嘲讽的种种思绪,满目凄凉,感慨到了极点,心中无限悲伤起来了。
至于那春风清和,春景明媚,湖中波平浪静,上下天光明亮,晚清湖面一片碧绿。
沙鸥飞翔云集,锦色的鱼儿在水中游泳,岸上的芷草、汀洲的兰花,显得郁郁青青。
有时长烟横在空中,明月照耀千里,湖面波光闪耀,像金子一样发光,有时月亮在平静湖水中的影子像一轮沉入水中的玉璧,湖上渔人对歌,你问我答,这样快乐的情景,怎么会有穷尽呢?
此时登上岳阳楼,则心旷神怡,心情舒畅,人生的荣华富贵,失意受辱都忘掉了。
对着美景把酒痛饮,觉得其乐无穷,喜气洋洋了。
哎呀!
我曾探求过古时仁人的心境,或者和这些人的行为两样的,为什么呢?
他们不因为外物和个人的得失而欢喜或悲伤。
在朝庭上做高官,则忧虑人民;处在江湖远方,就担心君王。
他进也忧虑,退也忧愁,那么什么时候才快乐呢?
古仁人必定说:
“先于天下人的忧去忧,晚于天下人的乐去乐吧!
”唉!
不是这种人,我也谁一道归去呢?
写于庆历六年九月十五日。
28《醉翁亭记》欧阳修
原文:
环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 人教版 语文 年级 文言文 古诗词 注释 翻译