温总理政府工作报告中国特色表达方式翻译汇集.docx
- 文档编号:12108732
- 上传时间:2023-06-04
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:28.62KB
温总理政府工作报告中国特色表达方式翻译汇集.docx
《温总理政府工作报告中国特色表达方式翻译汇集.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《温总理政府工作报告中国特色表达方式翻译汇集.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
温总理政府工作报告中国特色表达方式翻译汇集
2007年温总理政府工作报告中国特色表达方式翻译汇集(官方译文)
星期一,10/12/2009-14:
14—李长栓
1.坚持科学发展、和谐发展、和平发展
Pursuedevelopmentaccordingtoscientificprinciples,maintainharmonyduringdevelopmentandensurepeacefuldevelopment
2.全面落实科学发展观
Fullyapply(原为implement)theScientificOutlookonDevelopment
3.推动经济社会发展切实转入科学发展轨道
Totrulyputeconomicandsocialdevelopmentonascientifictrack
4.科学发展
Developinascientificmanner
5.走科学发展道路
Followascientificpathofdevelopment
6.科学民主决策
Makedecisionsscientificallyanddemocratically
7.中央
Thenationalleadership/thecentralPartyandgovernmentauthorities(原为:
thecentralauthorities)
8.今年提出GDP增长8%左右的指标
ThetargetsetforGDPgrowththisyearisaround8%.
9.文化体育事业进一步繁荣
Continuedprogresswasmadeinculturalandsportsprograms.
10.关心支持残疾人事业的发展
Wewillcontinuetoshowconcernforandsupportthedevelopmentofprogramsforphysicallyandmentallychallengedpersons.
11.我们要发展老龄事业
Wewilldevelopoldageprograms.
12.经济运行中的关键问题
Majorproblemsineconomicperformance
13.解决了三千万农村人口安全用水问题
Wemadesafedrinkingwateravailabletothirtymillionruralresidents.(原为resolvedtheproblemofsafedrinkingwaterto…)
14.制定措施解决农民工问题
Formulatepoliciestoaddressdifficultiesruralmigrantworkersfaceincities(原为tosolvetheproblemofruralmigrantworkersincities)
15.要抓紧解决下岗职工就业问题
Weneedtoworkquicklytoresolvetheissueofprovidingreemploymentforlaid-offworkers.
16.国有企业历史遗留问题
Thelong-standingproblemsofSOEs
17.解决群众关心的看病难问题
Solvethedifficulty(原为problem)ofobtainingmedicalservice,anissueofpublicconcern
18.解决人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题
Solvethemostpracticalproblemsthatareofmostconcerntothepeopleandmostdirectlyaffecttheirinterests
19.我们必须以对国家和人民高度负责任的精神采取有力措施解决这些问题
Wemustmaintainastrongsenseofresponsibilitytothecountryandpeopleandtakeforcefulmeasures(原为forcefulsteps)toresolvetheseproblems.
20.必须把解决”三农”问题作为全部工作的重中之中
Wemustputresolutionofissuesrelatingtoagriculture,ruralareasandfarmersattheverytopofourworkagenda.
21.着力解决民生问题
Everyeffortwasmadetoimprovethepeople’swell-being.
22.解决拖欠工程款和农民工资问题
Resolvetheproblemofdefaultonconstructioncostspaymentandunpaidwagesforruralmigrantworkers.
23.政府自身建设存在一些问题
Governmenteffortstoenhanceperformancestillhaveroomforimprovement.
24.存在这些问题根本在于制度不健全,监管不到位
Therootcauseoftheproblemsliesininstitutionaldeficienciesandpooroversight.
25.基层民主政治建设加强
Continuedprogresswasmadeindemocracyatthevillageandcommunitylevel.
26.领导干部要深入基层了解群众疾苦
Leadingofficialsshouldvisitcommunities(不用grassroots)tobetterunderstand(原为findabout)theproblemstroublingthepeople.
27.加强基层民主
Expanddemocracyatvillageandcommunitylevel
28.经济结构矛盾突出
Therearestillseriousstructuralproblemsintheeconomy.
29.银行资金流动性过剩问题突出
Theproblemofexcessiveliquidity(原为:
liquidityinbanks)isserious.
30.国际收支不平衡矛盾比较突出
Imbalanceininternationalpaymentsisfairlyserious.
31.着力解决外贸顺差过大的矛盾
Takemeasurestoreducetheexcessivelylargetradesurplus(原为tomitigatetheproblemofexcessivelylargetradesurplus)
32.从各方面采取措施缓解国际收支不平衡的矛盾
Adoptvariousmeasures(原为invariousareas)toeaseimbalanceininternationalpayments
33.引发投资增长过快的因素仍然存在
Thefactorscausingoverheatedinvestmentremain.
34.法定支出
Legallymandatedexpenditure
35.政策性企业破产
Policymandatedbankruptcyofenterprises
36.不少支出增长是刚性的
Manyincreasesinexpenditurearefixed/mandatory.
37.积极稳妥推进企业政策性破产工作
Activelyyetprudentlyproceedwithworkrelatedtopolicymandatedbankruptcyofenterprises
38.外贸顺差较大
Theforeigntradesurplushasbecomelarge(原为toolarge,quitelarge).
39.中央财政2003-2006年超收较多
Thecentralgovernmentrevenueexceededtargetsbyafairamountfortheyears2003through2006.
40.当前财政形势较好
Thecurrentstateofpublicfinanceisfairlygood.
41.重点领域和关键环节改革取得新进展
Furtherprogresswasmadeinreforminkeyareasandcruciallinks.
42.加强财政税收对经济运行的调节
Weimprovedtheroleoffiscalandtaxmeasuresinregulatingeconomicactivity.
43.严肃查处土地使用违法行为
Tooksternactionsagainst(原为severelydealtwith)violationsoflawsandregulationsconcerninglanduse
44.固定资产投资增幅回落
Thegrowthrateinfixedassetsinvestmentdropped(原为declined).
45.避免经济增长由偏快转为过热
Weworkedhardtopreventrapideconomicgrowthfrombecomingoverheatedgrowth.
46.这些措施进一步调动了农民种粮的积极性
Thesestepsgavefarmersmoreincentivetoproducegrain.
47.加快经济结构调整
Accelerateadjustmentoftheeconomicstructure/system(原为accelerateeconomicrestructuring)
48.对产能过剩行业进行重组
Tocarryoutrestructuringofindustrieswithsurplusproductioncapacity
49.淘汰煤炭行业落后产能
Closedownbackwardproductionfacilitiesinthecoalindustry(原为eliminatebackwardproductioncapacityinthecoalindustry)
50.关系国民经济全局的重大工程
KeyprojectsvitaltoChina’seconomywerecompleted.(原为keyprojectsbearingonthenationaleconomywerecompleted)
51.为增强经济增长后劲发挥重要作用
PlayanimportantroleinsustainingChina’seconomicdevelopment
52.整顿小煤矿取得了阶段性成果
Majorprogresswasmadeinthecurrentstageofoureffortstorestoreorderinthesmallcoalmines.
53.振兴东北工作顺利开展
TheworkofrejuvenatingNortheastChinaisproceedingsmoothly.
54.国有经济布局调整取得新的进展
Progresswasmadeinadjustingthedistributionofthestatesectoroftheeconomy.
55.上市公司股权分制改革基本完成
Reformofintroducingshareholderstructureinlistedcompanieswasbasicallycompleted.
56.规范收入分配秩序
Standardizepatternofincomedistribution
57.整顿和规范市场秩序
Improvemarketorder(原为improveandstandardizemarketorder)
58.改革深化为经济社会发展注入了新的动力
Thedeepeningofreformaddedfreshvitalityandgavenewimpetustoeconomicandsocialdevelopment.
59.我们优先发展教育
Weputeducationhighonthedevelopmentagenda.
60.高等学校在校总人数达到两千三百万.
Thetotalcollegeattendancereached23million.
61.这标志高等教育发展达到了一个新水平.
ThismarksanewlevelinthedevelopmentofhighereducationinChina.
62.历史罕见的严重自然灾害
Naturaldisastersofaseverityseldomseeninhistory
63.政务、厂务、村务公开不断扩大
Government,factoryandvillageaffairsweremademoretransparent.
64.颁布了29个行政法规
Promulgated29setsofadministrativeregulations
65.实施治理商业贿赂专项行动
Acampaigntocombatbusinessbriberywaslaunched.
66.依法打击经济犯罪
Peopleguiltyofeconomiccrimeswerepenalized.
67.民族宗教工作进一步加强
Workrelatedtoethnicgroupsandreligionwasfurtherimproved.
68.实事求是
Pursuearealisticandpragmaticapproach(原为seektruthfromfacts)
69.解放思想
Freeourminds(原为:
emancipateourminds)
70.政府工作中还有一些缺点和不足
Therearesomeshortcomingsandinadequaciesintheworkofthegovernment.
71.一二三产业比例不合理
Thereisalackofproperbalanceamongprimary,secondaryandtertiaryindustries.
72.投资消费关系不协调
Investmentisnotinkeepingwithconsumerdemand.(原为consumptiondemand)
73.经济增长模式粗放
Thepatternofeconomicgrowthisinefficient.(原为extensive)
74.政府职能转变滞后
Movestochangethewaythegovernmentfunctionsarebehindschedule/havenotmadeexpectedprogress.
75.政企不分现象仍然突出
Non-separationofgovernmentadministrationandenterprisemanagementremainsaseriousissue.
76.向人民交出满意的答卷
Todeliveragoodreporttothepeople
77.政府工作的基本思路是:
Thebasicapproachfortheworkofgovernmentis:
78.着力调整经济结构
Speedupadjustmentofeconomicstructure/system(原为speedupeconomicrestructuring)
79.努力实现国民经济又好又快发展
WorkhardforsoundandfastdevelopmentofChina’seconomy
80.电视覆盖从行政村向自然村延伸
TVcoverageextendsfromincorporatedvillagestounincorporatedvillages(原为:
administrativevillagesandnaturalvillages).
81.认真贯彻行政许可法
ImplementinearnesttheAdministrativePermitLaw
82.关心中国现代化建设
TocareaboutChina’smodernization
83.城市最低生活保障制度
Systemofbasic(原为minimum)costoflivingallowancesforurbanresidents
84.最低工资制度
Thesystemofminimumwages
85.加快建设法治政府
Weaccelerateddevelopmentofgovernmentbytheruleoflaw.
86.全面推进依法行政
Advanceallaspectsofgovernmentadministrationinaccordancewiththelaw
87.全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设
Promoteallaspectsofsocialisteconomic,politicalandculturaldevelopment
88.调整投资与消费的关系
Adjustthebalancebetweeninvestmentandconsumption
89.稳定消费预期,扩大即期消费
Weshouldensure(不用stabilize)consumerconfidenceandexpandimmediateconsumption.
90.培养旅游、休闲、健身等消费热点
Developconsumptiongrowthareassuchastourism,recreationandexercise
91.坚持区别对待
Takedifferentapproachestodifferentsituations
92.实现现代化的宏伟目标
Attaintheultimategoal(原为grandgoal)wehavesetformodernization
93.目前我们正在采取一系列措施节能
(原为atpresent,后去掉)Wearetakingstepstosaveenergy.
94.重工业增长过快
Growthinheavyindustryisoverheated(原为excessive).
95.监管不到位/监管不力
Pooroversight
96.以更高昂的精神状态恪尽职守
Wemustcarryoutourdutieswithgreaterdrive(原为withanevenmoreenthusiasticattitude).
97.降低消耗
Reduceconsumptionofenergyandresources
98.根据经济运行的新情况完善政策
Improvepoliciesinresponsetonewdevelopmentsintheoperationoftheeconomy
99.把各项政策落到实处
Trulyputallpoliciesintoeffect
100.重点是加强宏观调控
Thefocusofthiseffortistostrengthenmacroeconomicregulation
101.有保有压,不搞一刀切
Weshouldencouragegrowthinsomesectorsanddiscourageitinothers,treatingeachsectoraccordingtoitsspecificsituation.
102.妥善处理内需和外需的关系
Properlybalancedomesticdemandandinternationaldemand
103.统筹考虑国内外经济发展的相互联系和影响
Takeintoconsiderationtheinterconnectednessandmutualinfluenceofdomesticandinternationaleconomicdevelopment
104.我们未能完成去年年初确定的节能目标
Wefellshortofthetargetssetatthebeginningoflastyeartoreduceenergyconsumption.
105.国务院将每年如实向全国人大报告节能进展情况
TheStateCouncilwillreportontheactualprogressmadeinsavingenergytotheNPCannually.
106.把节能放在更突出的位置
Attachgreaterimportancetosavingenergy
107.维护社会公正正义
Safeguardsocialfairnessandjustice
108.使全体人民共享改革发展成果
Toensureth
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 总理 政府工作报告 中国特色 表达方式 翻译 汇集