英译汉试题库.docx
- 文档编号:12276735
- 上传时间:2023-06-05
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:25.43KB
英译汉试题库.docx
《英译汉试题库.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉试题库.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英译汉试题库
英汉翻译
一、给下列的英译汉作出判断,正确在括号用T表示,错误用F表示。
1、I’ddiefirst.我宁愿先死。
(F)
2、Killitplease.别干了,你!
(T)
3、Ifindithardtogetgoinginthemorning.我发现早上起来就懒得动。
(T)
4、Thetroopsofthetwocountriesarekeptatarm’slength.两国军队相距很远。
(T)
5、HeknewthatShanghaiwasthebastionofFarEastimperialism.他知道上海是远东帝国主义的堡垒。
(F)
6、Theimportanceofelectroniccomputerscannotbeover-estimated.电子计算机的重要性不能过高地估计。
(F)
7、Theimportanceofelectroniccomputerscannotbeover-estimated.电子计算机的重要性不能过高地估计。
(F)
8、Idon’tcareaboutgoing.我愿意(可以)去。
(F)
9、That’sthedoor.门在那儿。
(F)
10、Letthecatoutofthebag.露出马脚。
(T)
11、IfIwantyouIwillaskforyou.请不要插嘴。
(T)
12、IfIwantyouIwillaskforyou.请不要插嘴。
(T)
13、Icouldnotfeelbetter.我感觉很好。
(T)
14、Icouldnotfeelbetter.我感觉很不好。
(F)
15、Itleavesnothingtobedesired.这已完美无缺。
(T)
16、Maryisagirlofaboy.玛丽是个男孩式的女孩。
(F)
17、Thereisnosmokewithoutfire.无风不起浪。
(T)
18、Domesticshameshouldnotbemadepublic.家丑不可外扬。
(T)
19、That’stoomuchforme.那对我来说太多了。
(F)
20、Keepitdark.这事不可泄露出去。
(T)
二、选择正确的翻译答案。
1、anappleofdiscord.(C)
2、Nomaniswiseatalltimes.(c)
3、adoginthemanager(A)
4、Nowealwithoutwoe.(a)
5、Amerryheartmakesalonglife.(F)
6、withthetailbetweenthelegs.(f)
7、It’snevertoolatetomend.(B)
8、abovethesalt(E)
9、Asquarepeginaroundhole.(D)
10、Hewhohesitatesislost.(e)
11、Asquarepeginaroundhole.(d)
12、aboltfromtheblue.(G)
13、Nottoletthegrassgrowunderone’sfeet.(g)
14、Talkofthedevil,andheissuretoappear.(I)
15、Alittlepotiseasyhot.(i)
16、Inhotwater.(J)
17、Awordtothewiseissufficient.(j)
18、Ascoolascucumber.(H)
19、Asamansows,soheshallreap.(h)
A.占着茅坑不拉屎
B.亡羊补牢,未为晚矣
C.祸根
D.文不对题,不得其所
E.尊为贵宾,位于上席
F.笑一笑,十年少
G.晴天霹雳
H.泰然自若
I.说曹操,曹操到。
J.进退维谷
a.有祸必有福
c.智者千虑,必有一失
d.文不对题,不得其所
e.机不可失,时不再来
f.夹着尾巴(逃跑)
g.防微杜渐
h.种瓜得瓜,种豆得豆
i.壶小易热,量小易怒
j.明人不可重说,响鼓不可重鼓
三.将下列词或短语翻译成汉语。
1、tohaveawell-oiledtongue.
答案:
油腔滑调
2、bastionofiron
答案:
铜墙铁壁
3、Afoxmaygrowgraybutnevergood.
答案:
江山易改,本性难移。
4、Jackwasforcedtoleavehishometownforpoliticalreasons.
答案:
杰克由于政治原因被迫离开了家乡。
5、Afoxmaygrowgraybutnevergood.
答案:
江山易改,本性难移。
6、tostriketheironwhileitishot.
答案:
趁热打铁
7、Aspoorasthechurchmouse.
答案:
一贫如洗
8、Misfortunesnevercomesingly.
答案:
福不双至,祸不单行。
9、asredasarose
答案:
人往高处走,水往低处流
10、Anidleyouth,aneedyage.
答案:
少壮不努力,老大徒伤悲。
11.Ihadnotroubleinsolvingthisproblem.
答案:
我毫不费力地解决了这个问题。
12、Everycookpraiseshisownbroth.
答案:
玉婆卖瓜,自卖自夸
13、Romanisnotbuiltinoneday.
答案:
冰冻三尺,非一日之寒。
14、Anidleyouth,aneedyage.
答案:
少壮不努力,老大徒伤悲。
15、Morehaste,lessspeed
答案:
欲速则不达
16、thePeople’sRepublicofChina
答案:
中华人民共和国
17、readingmaterials
答案:
阅读材料
18、adevelopedcountry
答案:
发达国家
19、OlympicGames
答案:
奥林匹克运动会
20、Shespokeinawaythatwehadneverexpected.
答案:
她以一种我们从未料到的方式讲话。
21、symbolofthespirit
答案:
精神的象征
22、softwares
答案:
软件
23、theOrientalPearlTVTower
答案:
东方明珠电视塔
24、theweatherforecast
答案:
天气预报
25、icebox
答案:
冰箱
26、astimegoeson
答案:
随着时间的推移
27、videorecorder
答案:
录像机
28、placesofinterests
答案:
名胜古迹
29、artandcraftgoods
答案:
工艺品
30、theInternationalFairofWorldInventions
答案:
世界发明国际博览会
31、trademark
答案:
商标
32、Twoheadsarebetterthanone.
答案:
一人不及两人智。
三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮。
33、Beautyisintheeyeofthebeholder.
答案:
情人眼里出西施
34、Givehimaninchandhe’lltakeanell.
答案:
得寸进尺
35、Fishintroubledwater.
答案:
趁浑水摸鱼
36、todillydally
答案:
吊儿郎当
37、Likefather,likeson.
答案:
有其父必有其子
38、Whilethereislife,thereishope.
答案:
留得青山在,不怕没柴烧。
四.将下列词或短语翻译成英语。
1.灾难深重的中华民族,一百年来,其优秀人物奋斗牺牲,前赴后继,摸索救国救民的真理,是可歌可泣的。
Forahundredyears,thefinestsonsanddaughtersofthedisaster–riddenChinesenationfoughtandsacrifiedtheirlives,onesteppingintothebreachasanotherfell,inquestofthetruththatwouldsavethecountryandthepeople.Thismovedustosongandtears.
2.在党的领导下,中国人民已经完成了解放事业。
UndertheleadershipoftheParty,theChinesepeoplehavesucceededintheirliberation.
3应当承认,每个民族都有它的长处,不然它为什么能存在?
为什么能发展?
Itmustbeadmittedthateverynationhasitsstrongpoints.Ifnot,howcanitsurvive?
Howcanitprogress?
4.国际争端应在此基础上予以解决,而不能诉诸武力威胁。
Internationaldisputesshouldbesettledonthisbasis,withoutresortingtousethreatorforce.
5.当女孩过马路时,被一辆汽车撞倒了。
(knock)
答案:
Thegirlwasknockeddownbyabuswhenshewascrossingtheroad.
6.遵照这些指示,你很快就会学会如何使用这台电脑。
(follow)
答案:
Followingtheseinstructions,youwillsoonlearnhowtousethiscomputer.
7.在西方国家,孩子一到18岁,他们就应该独立生活。
(onone'sown)
答案:
Inwesterncountries,childrenhavetoliveontheirownassoonastheyreachtheageof18.
8.和邻近小商店比起来,超市更便于居民购物。
(compare)
答案:
Comparedwithneighboringsmallstores,supermarketsaremoreconvenientforresidentstoshop.
9.我会永远记得我们在一起度过的快乐时光。
(spent)
答案:
Iwillrememberthehappytimewespenttogetherforever.
10.不懂装懂的人总有一天会遭到惩罚。
(pretend)
答案:
Thosewhopretendtoknowwhattheydon'tknowwillpayapriceforitoneday.
11.这个柜子太贵了,再说,它占用太多空间。
(occupy)
答案:
Thiscabinetistooexpensive.Besides,itoccupiestoomuchroom.
12.母亲感谢Tom救了她落水的儿子。
(thank…for)
答案:
ThemotherthankedTomforhavingsavingherdrowningson.
13.老师应该知道如何帮助学生在身心方面都得到发展。
(howto)
答案:
Teachersshouldknowhowtohelpstudentsdevelopmentallyandphysically.
14.我发觉每个人都有一项爱好是非常必要的。
(findit…)
答案:
Ifinditnecessaryforonetohaveahobby.
15.我们的民族将再也不是一个被人侮辱的民族了,我们已经站起来了。
Ourswillnolongerbeanationsubjecttoinsultandhumiliation.Wehavestoodup.
16.帝国主义国家对外侵略扩张,争夺世界霸权,必然走向战争。
Engagedinaggressionandexpansionabroadincontendingforworldhegemony,theimperialistcountriesinevitablywillgotowar.
17.但是,事实胜于雄辩,水落自然石出。
However,factsspeaklouderthaneloquenceandthetruthwillprevailintheend.
18.有两座压在中国人民头上的大山,一座叫帝国主义,一座叫封建主义。
TwobigmountainslielikeadeadweightontheChinesepeople.Oneisimperialism,theotherisfeudalism.
19.司马昭之心,固路人皆知。
ThisSimaZhaotrickisobvioustoeverymaninthestreet.
20.我们的伟大祖国昂首挺立于世界民族之林,愈来愈成为世界上任何人都不能忽视的巨大力量。
Standingfirmandproudamongnationsoftheworld,ourgreatmotherlandhasbecomeaneverstrongerforcewhichnobodycanignore.
21、国际经济新秩序
anewinternationaleconomicorder
22、顾全大局
thespiritoftakingthewholesituationintoconsideration
23、社会主义的现代化强国
amodern,powerfulsocialistcountry
24.新的法律值得仔细研究。
答案:
Thenewlawisworthstudyingcarefully.
25、理论联系实际
thecombinationoftheorywithpractice
26、党的坚强领导
thestrongPartyleadership
27、党的坚强领导
thestrongPartyleadership
28、勤劳勇敢的人民
abravehard-workingpeople
29、军事法庭
CourtMartial
30、联合国秘书长
SecretaryGeneraloftheU.N.
31、当选总统
thepresidentelect
31、四个现代化
thefourmodernizations
32、世界卫生组织总干事
Director-GeneraloftheWHO
33、解决问题的最佳办法
thebestsolutiontotheproblem
34、钢铁工业
theironandsteelindustry
34、外国朋友受到了热烈的欢迎。
答案:
Theforeignfriendsweregivenawarmwelcome.
35、极其光荣伟大的事业
agreatandmostgloriouscause
36、敌我矛盾
contradictionsbetweenourselvesandtheenemy
37、手疾眼快
quickofeyeanddeftofhand
38、衣食住行
food,clothing,shelterandtransportation
39、由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。
答案:
Thankstotheintroductionofourreformandopeningpolicy,ourcomprehensivenationalstrengthhasgreatlyimproved.
40、强大的社会主义工业国
apowerfulindustrialsocialistcountry
41、南征北战
fightnorthandsouth
42.知彼知己,百战不殆
Knowtheenemyandknowyourself,andyoucanfightahundredbattleswithnodangerofdefeat.
43.班门弄斧
Showoffone’sproficiencywiththeaxebeforeLuBanthemastercarpenter.
44.不经一事,不长一智
Youcan’tgainknowledgewithoutpractice.Wisdomcomesfromexperience.
45.三个臭皮匠,合成一个诸葛亮
ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhuGeliangthemastermind.
46没有调查就没有发言权
Hewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeak.
47.吃苦在前,享受在后
Thefirstbearhardshipandthelasttoenjoycomforts.
48.不入虎穴,焉得虎子
Howcanyoucatchtigercubswithoutenteringthetiger’slair?
49.黄鼠狼给鸡拜年,不安好心
Theweaselgoestopayrespectstothehennotwiththebestofintentions.
50.以其人之道,还治其人自身
Dealwithamanashedealswithyou.
51.男儿有泪不轻弹,皆因未到伤心处
Menneverweepunlessanduntildeeplyhurt.
52.留得青山在,不怕没柴烧
Wherethereislife,thereishope.
53.泥菩萨过河,自身难保
aclayidolcansaveitselfwhileswimmingacrossariver.
54.活到老学到老
Oneisnevertoooldtolearn.
55.螳螂捕蝉,黄雀在后
Themantisstalksthecicada,butbehindthenlurkstheoriole.
56.一切反动派都是纸老虎
Allreactionariesarepapertigers.
57.百花齐放,百家争鸣
Letahundredflowersblossomandahundredschoolsofthoughtcontend
58.虚心使人进步,骄傲使人落后
Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.
59.只有大胆地破釜沉舟地跟他们拼,还许有翻身的那一天。
Allyoucandoistoburnyourboatsandfighttheminthehopethatonedayyou’llcomeoutontop.
五、将下列短文翻译成汉语。
1.Theideaofpoliticalandsocialequality,whichwesawcomingintotheworldasanextremeandalmostincredibleideaintheageofemperorsandlords,waslaterassertedbybourgeoisdemocracy,butneverputintopracticebeforethedawnofthesocialistsystem.
政治平等和社会平等的思想,在诞生之处的君主帝王时期被视为极端的、难以置信的思想,后来被资产阶级民主政治得以确认,但在社会主义制度形成之前,就从来没有付诸实施。
2.Thereisnoroyalroadtoscienceandonlythosewhodonotdreadthefatiguingclimbofitssteeppathshaveachanceofgainingitsluminoussummits.
科学是没有平坦大道可走的,只有那不畏劳苦险阻,敢于在崎岖小路攀登的人,才有希望达到光辉的顶点。
3.Duringthefirstthreeroundsofthetalks,theChinesesidemadeitplainthatasthetwosideshadagreeduponthethreeprinciplesasthebasicforthetalks,itbelieveditisimportantfortheBritishsidetofirstofallconfirmtheagreementsandunderstandingspreviouslyreachedbetweenthetwosides,forthiswastheonlywaytoenablethetalkstomoveontherighttrack.Ifitwasreluctanttodosoandw
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英译汉 试题库