甜美的九月 SWEET SEPTEMBER.docx
- 文档编号:13469570
- 上传时间:2023-06-14
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:21.34KB
甜美的九月 SWEET SEPTEMBER.docx
《甜美的九月 SWEET SEPTEMBER.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《甜美的九月 SWEET SEPTEMBER.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
甜美的九月SWEETSEPTEMBER
甜美的九月
九月,真的并非仅仅是一个月份;它更代表了一个季节、一份成就。
自八月之余韵而始,以十月之孕育为终,九月承前启后,别有一番收获的快慰。
历经夏季的炎热和急躁,日子变得愈发厚重。
九月从容不迫——以它自己的时机和节拍翩然而至——宣告又一个夏季的结束。
九月捎来了一丝秋意。
这秋意随薄雾蒙蒙之清晨悄然而至,又在暖阳煦煦之午后隐没无踪。
它蹑手蹑脚地掠过树梢,抹红几片树叶,又轻踏一簇蓟花冠毛,越过山谷飘然而去。
它时而栖息山巅,如十月黄昏中猫头鹰般啼鸣,时而又同风儿追逐嬉戏。
九月是善变的,一时像山核桃树上的松鼠,忙忙碌碌;一时又仿佛慵懒的小溪,缓缓流淌。
夏日的成熟与丰饶在九月一览无余。
一年中最珍贵的几天好时光在九月里到来。
值此良辰,天地间清凉宜人,却也生机勃勃;晴空如碧,秋高气爽,金风徐来,纤尘不染。
草地上还弥漫着干草的气息和新刈绿草的清香。
九月的花朵虽不及五月那般绚烂多姿,却也繁花似锦,将九月装扮成另一个花季。
黄花在八月中旬含苞欲放,待到九月初花重四野,遍地金黄。
晚蓟却争紫斗艳,引人入胜。
紫苑处处绽放,在小路旁,草场中,山顶上,甚至在市郊空地里,从各种各样的熏衣草的纯白到新英格兰贵族紫色,颜色各异。
新叶悄然吐绿,揭示着生命永恒的主题。
在我们看来春天是个充满奇迹的季节。
但却是九月让我们不知不觉地感受这种永恒奇迹。
此时,一年的成长带来了一度的丰硕,也为新的一年即将诞生的生命做好了准备。
橡子熟了,山桃黄了,植物把未来寄托给种子和根须。
昆虫把明天蕴藏在卵蛹之中。
奔放的旋律已接近尾声,生命开始归于平静。
欣欣向荣的季节正在离我们远去。
渐黄的树木开始宣告季节的变更,很快叶落归根,小草即将枯萎。
但生命的奇迹依然持续,那就是种子所孕育的萌芽和再生的神奇力量。
九月也是借助月光收获的季节。
天空明净怡人,一周都会明月高照。
她悠然自得/不慌不忙,早早光临,迟迟不归。
这时,忙碌的农人可以在晚饭后返回田间,借朗朗月光继续劳作。
当然还有其它要忙碌的,但大多是菜园的活儿。
晚熟的甜玉米,西红柿,还有根菜在这里进行罐装,贮存,冷冻等诸多步骤,人们忙得不可开交.
在一个月圆星稀之夜,第一场霜降临了。
它默默不语,静如蓟花冠毛,轻轻掠过山坡上果园的一角。
当黎明来临,到处都会发现它的踪迹,在亮光闪闪的叶子上,薄雾微泛的根茎上,盘曲黝黑的藤蔓上……
在一个月圆星稀之夜,第一场霜降临了。
它默默不语,静如蓟花冠毛,轻轻掠过山坡上果园的一角。
当黎明来临,到处都会发现它的踪迹,在亮光闪闪的叶子上,薄雾微泛的根茎上,盘曲黝黑的藤蔓上……
再过一两个晚上,它趁着月光的清辉,漫过山谷,然后踱至北山后边,稍歇脚步。
金色的初秋温柔地抚慰着大地。
一丝淡淡的茴香味弥漫在空气中,那是黄花的芬芳。
九月的阳光普照深蓝色的天空,撒满大地。
薄雾如烟,与秋漫舞。
SweetSeptember
ByHalBorlnd
甜美的九月
Septemberismorethanamonth,really;itisaseason,anachievementinitself.ItbeginswithAugust'sleftoversanditendswithOctober'spreparations,butalongthewayitachievesspecialsatisfactions.Aftersummer'sheatandhaste,theyearconsolidatesitself.DeliberateSeptember-initsowntimeandtempo---beginstosumupanothersummer.
真的,九月不仅仅是一个月份,它还是一个季节,一份成就。
它始于八月的余热,终于十月繁忙的准备。
但在这之间,它带来了异常的惊喜与满足。
熬过夏季的躁热,这年就平静下来。
九月,伴着它的时令,踩着它的节拍,翩然而至,宣告夏季的结束。
九月,真的并非仅仅是一个月份;它更代表了一个季节、一份成就。
自八月之余韵而始,以十月之孕育为终,九月承前启后,别有一番收获的快慰。
历经夏季的炎热和急躁,日子变得愈发厚重。
九月从容不迫——以它自己的时机和节拍翩然而至——宣告又一个夏季的结束。
WithSeptembercomesasenseofautumn.Itcreepsinonamistydawnandvanishesinthehotafternoon.Ittiptoesthroughthetreetops,rougingafewleaves,thenridesatuftofthistledownacrossthevalleyandaway.ItsitsonahilltopandhootslikeanOctoberowlinthedusk.Itplaystagwiththewind.Septemberisachallengingbusyasasquirrelinahickorytree,idleasalanguidbrook.Itissummer'sripenessandrichnessfulfilled.
九月悄然给我们捎来了一丝秋意。
它无声无息地浸入雾蒙蒙的清晨,又在阳光煦暖的午后没了踪影;它蹑手蹑脚地跨过树梢,掠过些许叶子,又轻踏一簇毛蓟绕过山谷而去。
它时而独栖山顶,像十月黄昏中猫头鹰的鸣叫;时而又同微风嬉戏;时而如山核树上的松鼠,忙得不亦乐乎;时而如慵懒的小溪,汩汩gǔgǔ流淌。
夏季的成熟与丰饶成就了甜美的九月。
九月捎来了一丝秋意。
这秋意随薄雾蒙蒙之清晨悄然而至,又在暖阳煦煦之午后隐没无踪。
它蹑手蹑脚地掠过树梢,抹红几片树叶,又轻踏一簇蓟花冠毛,越过山谷飘然而去。
它时而栖息山巅,如十月黄昏中猫头鹰般啼鸣,时而又同风儿追逐嬉戏。
九月是善变的,一时像山核桃树上的松鼠,忙忙碌碌;一时又仿佛慵懒的小溪,缓缓流淌。
夏日的成熟与丰饶在九月一览无余。
SomeoftherarestdaysoftheyearcomeintheSeptemberseason-dayswhenitiscomfortablycoldbutpulsingwithlife,whentheskyisclearandclean,theaircrisp,thewindfreeofdust.Meadowsstillsmellofhayandthesweetnessofcutgrass.SeptemberflowersarelessvariedthanthoseofMaybutsoabundantthattheymakeSeptemberanotherflowerymonth.Goldenrodcomesbymid-August,butrisestoapeakofgoldenabundanceinearlySeptember.Latethistlesmakespectacularpurpleaccents.Andastersblossomeverywhere,alongtheroadsides,inmeadows,onthehilltops,evenincitylots,ragingincolorfrompurewhitethroughalldegreesoflavendertotheroyalNewEnglandpurple.
九月给我们带来了一年中最难得的时光:
晴空万里,秋高气爽,清风徐来,一尘不染,生命与季节一起脉动。
草场上散发着新草垛及新刈(yì割)绿草的清香。
九月花草争荣,不亚于百花竞放的五月,又是一个繁华似锦的季节。
黄花在八月中旬含苞欲放,待到九月初花重四野,遍地金黄。
晚蓟却争紫斗艳,引人入胜。
紫苑处处绽放,在小路旁,草场中,山顶上,甚至在市郊空地里,从各种各样的熏衣草的纯白到新英格兰贵族紫色,颜色各异。
Wethinkofspringasthemiraclestime,whenopeningbudandnewleafproclaimthepersistenceoflife.ButSeptemberiswhentheabidingwondermakesitselfknowinasubtlerway.Nowgrowthcomestoannualfruition,andpreparationsarecompletedforanotheryear,anothergeneration.Theacornripensandthehickorynutmatures.Theplantcommitsitsfuturetotheseedandtheroot.Theinsectstowstomorrowintheeggandpupa.Thesurgeisalmostoverandlifebeginstorelax.
新叶悄然吐绿,揭示着生命永恒的主题。
在我们看来春天是个充满奇迹的季节。
但却是九月让我们不知不觉地感受这种永恒奇迹。
此时,一年的成长带来了一度的丰硕,也为新的一年即将诞生的生命做好了准备。
橡子熟了,山桃黄了,植物把未来寄托给种子和根须。
昆虫把明天蕴藏在卵蛹之中。
奔放的旋律已接近尾声,生命开始归于平静。
Thegreenprimeispassing.Thetreesbegintoproclaimthechange.Soontheleaveswillbediscarded,thegrasswillsere.Butthemiracleoflifepersists,themysteriousgermofgrowthandrenewalthatistheseeditself.
欣欣向荣的季节正在离我们远去。
渐黄的树木开始宣告季节的变更,很快叶落归根,小草即将枯萎。
但生命的奇迹依然持续,那就是种子所孕育的萌芽和再生的神奇力量。
Thisistheseasonoftheharvestmoon.Withreasonablyclearskiesitwillbeamoonlitweek,fortheharvestmoonisnothasty;itcomesearlyandstayslate.Therewasatimewhenthebusyfarmercouldreturntothefieldsaftersupperandcontinuehisharvestbymoonlight.There'sstillharvestingtobedone,butmuchofitnowcentersontheKitchen,thelatesweetcorn,thetomatoes,therootvegetables.Thecanning,thepreserving,thefreezing,thekitchenharvestinallitsvariety,reachesitspeak.
九月也是借助月光收获的季节。
天空明净怡人,一周都会明月高照。
她悠然自得/不慌不忙,早早光临,迟迟不归。
这时,忙碌的农人可以在晚饭后返回田间,借朗朗月光继续劳作。
当然还有其它要忙碌的,但大多是菜园的活儿。
晚熟的甜玉米,西红柿,还有根菜在这里进行罐装,贮存,冷冻等诸多步骤,人们忙得不可开交.
Firstfrostcomesinthenight,aclear,scant-startednightwhenthemoonisnearitsfullness.Itcomeswithoutawhisper,quietasthistledown,brushingthecomerofahillsidegarden.Dawncomesandyouseeitspath-theglisteningleaf,thegloamingstem,thelimp,blackeninggardenvine.
在一个月圆星稀之夜,第一场霜降临了。
它默默不语,静如蓟花冠毛,轻轻掠过山坡上果园的一角。
当黎明来临,到处都会发现它的踪迹,在亮光闪闪的叶子上,薄雾微泛的根茎上,盘曲黝黑的藤蔓上……
Anothernightortwothefrostwalksthevalleysinthemoonlight.Thenitgoesbackbeyondthenorthernhillstowaitalittlelonger,andthegoldenmildnessofearlyautumncomfortstheland.Afaintanisesmellisontheair,goldenrodscent.ThemistswirlsandSeptembersunshinesthroughthedeep-blueskyofSeptember.
再过一两个晚上,它趁着月光的清辉,漫过山谷,然后踱至北山后边,稍歇脚步。
金色的初秋温柔地抚慰着大地。
一丝淡淡的茴香味弥漫在空气中,那是黄花的芬芳。
九月的阳光普照深蓝色的天空,撒满大地。
薄雾如烟,与秋漫舞。
HalBorland(May14,1900–February22,1978)wasawell-knownAmericanauthorandjournalist.Inadditiontowritingseveralnovelsandbooksabouttheoutdoors,hewrote"outdooreditorials"forTheNewYorkTimesformorethan30years,from1941to1978.
HalBorlandwasbornontheplainsinSterling,Nebraska.HisfamilymovedtoColorado,wherehegrewup.Afterattendinglocalschools,hestudiedattheUniversityofColorado.HestudiedjournalismandgraduatedfromColumbiaUniversity.
BorlandstartedwritingasajournalistforpublicationssuchastheDenverPost,TheNewYorkTimes,andAudubonMagazine.From1941-1978,hewrotewhathecalled"outdooreditorials"fortheNewYorkTimes.
In1945heandhiswifemovedtoa100-acrefarminConnecticut,andlivedandworkedthere.Shewasalsoawriter.Hepublishedseveralcollectionsofhisnaturewriting,inadditiontonovelsandothernon-fictionbooks.
∙Novels:
oTheAmulet
oHigh,Wide,andLonesome(1956,1990)
oTheSeventhWinter(1960)
oWhentheLegendsDie(1963),aboutthestrugglesofayoungUteIndiantoliveapartfromwhitesociety,hasbecomeayoungadultclassic.ItwasadaptedasafilmbythesamenamedirectedbyStuartMillarandreleasedin1972.
oTheKingofSquawMountain(1964)
∙Naturebooks:
oAnAmericanYear(1946)
oBeyondYourDoorstep(1962)
oThisHill,ThisValley(1957,1990),aboutayearonhisConnecticutfarm
oHillCountryHarvest
oSundialoftheSeasons
oSeasons
oHalBorland'sBookofDays
oHalBorland'sTwelveMoonsoftheYear
BorlanddiedinSharon,Connecticutattheageof77.
AmericanauthorHalBorlandoncesaidthat,"AprilisapromisethatMayisboundtokeep."
SWEETSEPTEMBER
甜美的九月
WithSeptembercomesasenseofautumn.Itcreepsinonamistydawnandvanishesinthehotafternoon.Ittiptoesthroughthetreetops,rougingafewleaves,thenridesatuftofthistledownacrossthevalleyandaway.ItsitsonahilltopandhootslikeanOctoberowlinthedust.Itplaystagwiththewind.Septemberisachangeling,busyasasquirrelinahickorytree,idleasalanguidbrook.Itissummer’sripenessandrichnessfulfilled.
九月来了,秋意渐浓。
它潜行于薄雾的凌晨,又消失在炽热的午后。
它踏着树梢,染红叶片,乘着丝丝蓟花绒毛,越过峡谷,飘然而去。
它有时滞留山巅,好似十月残照下的猫头鹰,咕咕作响;有时又与风儿嬉戏,你躲我藏。
九月真是变幻莫测,忙来如山核桃树上的松鼠,闲来却又象懒散缓流的小溪。
它占尽了夏日的丰饶和成熟。
SomeoftherarestdaysoftheyearcomeintheSeptemberseason—dayswhenitcomfortablycoolbutpulsingwithlife,whentheskyisclearandclean,theaircrisp,thewindfreeofdust.Meadowsstillsmellofhayandthesweetnessofcutgrass.SeptemberflowersarelessvariedthanthoseofMaybutsoabundantthattheymakeSeptemberanotherflowerymonth.Goldenrodcomesbymid-August,butrisestoapeakofgoldenabundanceinearlySeptember.Latethistlesmakespectacularpurpleaccents.
一年中少有的几日好时光来到了九月:
气温凉爽舒适,但充满活力;天朗气清,微风徐来,不染一线纤尘。
牧场上仍然萦绕回荡着干草的气息和刈草的余香。
九月的花儿虽不及五月的纷繁,但也丰盛多姿,把九月打扮成另一个花朵遍野的月份。
金菊八月中旬初绽,但待至九月初始盛开。
晚开的蓟花,姹紫嫣红,气势非凡。
紫菀铺遍大地,沿着道路,爬满草原,攀上山巅,甚至落户于市镇的空地场院。
它色彩多种多样,由素白逐渐过度到淡紫,直至深紫红。
………….
Thegreenprimeispassing.Thetreesbegintoproclaimthechange.Soontheleaveswillbeediscarded,thegrasswillsere.Butthemiracleoflifepersists,themysteriousgermofgrowthandrenewalthatistheseeditself.
葱绿已别,林木告变,树叶即将脱落,花草不要枯萎,可是奇特的生命仍在延续,种子就是生长与更新的神秘源泉。
Thisisgossamerseason.Dawnshimmerswithspiderfilaments,proofthatlatehatchesofspiderlingshavetheinstincttotravel.OnsuchgossamerstrandstinyspidershavetraveledintotheArcticandalmosttothesummitsoftheHimalayas.Soonpodswillopen,withtheirsilverfloss.
这是游丝的季节。
黎明之际,闪光的蜘蛛丝表明晚生的蜘蛛有旅行的天性。
这些小东西就是踏着这摸不到的游丝走向北极,也几乎爬到喜马拉雅山的顶峰。
不久,马利筋豆荚就要绽裂,绒毛丛丛,犹如银丝。
Thisistheseasonoftheharvestmoon.Withreasonablyclearskiesitwillbeamoonlitweek,fortheharvestmoonisnothasty;itcomesearlyandstayslate.Therewasatimewhenthebusyfarmercouldreturntothefieldsaftersupperandconti
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 甜美的九月 SWEET SEPTEMBER 甜美 九月