奥巴马演讲稿中英文对照.docx
- 文档编号:13488431
- 上传时间:2023-06-14
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:22.35KB
奥巴马演讲稿中英文对照.docx
《奥巴马演讲稿中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马演讲稿中英文对照.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
奥巴马演讲稿中英文对照
奥巴马演讲稿(中英文对照)
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
奥巴马芝加哥演讲稿英文版
Hello,chicago!
IfthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatAmericaisaplacewhereallthingsarepossible;whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime;whostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer.
I’stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyfortheveryfirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent;thattheirvoicecouldbethatdifference.
I’stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican,black,white,Latino,Asian, NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdisabled—Americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenacollectionofredstatesandbluestates;weare,andalwayswillbe,theUnitedStatesofAmerica.
I’stheanswerthatledthosewhohavebeentoldforsolongbysomanytobecynical,andfearful,anddoubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehopeofabetterday.
I’sbeenalongtimecoming,buttonight,becauseofwhatwedidonthisday,inthiselection,atthisdefiningmoment,,andhe’e,and,andIlookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnatio’spromiseinthemonthsahead.
Iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheartandspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthestreetsofScrantonandrodewithonthattrainhometoDelaware,thevice-president-electoftheUnitedStates,joeBiden. 。
Butaboveall,Iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto—itbelongstoyou.
Iwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16years,therockofourfamilyandtheloveofmylife,ournatio’snextfirstlady,,Iloveyoubothsomuch,andyouhaveearnedthenewpuppytha’’snolongerwithus,Iknowmygrandmotheriswatching,,andknowthatmydebttothemisbeyondmeasure.
Tomycampaignmanager,DavidPlouffe;mychiefstrategist,DavidAxelrod;andthebestcampaignteameverassembledinthehistoryofpolitics—youmadethishappen,andIamforevergratefulforwhatyou’vesacrificedtogetitdone.
’—itbeganinthebackyardsofDesmoinesandthelivingroomsofconcordandthefrontporchesofcharleston.
Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$tio’sapathy;wholefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthatofferedlittlepayandlesssleep;fromthenot-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldandscorchingheattoknockonthedoorsofperfectstrangers;fromthemillionsofAmericanswhovolunteeredandorganized,andprovedthatmorethantwocenturieslater,agovernmentofthepeople,
Iknowyoudid’tdothisjusttowinanelection,andIknowyoudid’,weknowthechallengesthattomorrowwillbringarethegreatestofourlifetime—twowars,aplanetinperil,,weknowtherearebraveAmericanswakingupinthsleepandwonderhowthey’llmakethemortgage,orpaytheirdoctor’sbills,;newschoolstobuildandthreatstomeetandalliancestorepair.
,orevenoneterm,butAmerica—:
weasapeoplewillgetthere.
’tagreewitheverydecisionorpolicyImakeaspresident,andweknowthatgovernmentca’,especially ,aboveall,Iwillaskyoujoinintheworkofremakingthisnationtheonlywayi’sbeendoneinAmericafor221years—blockbyblock,brickbybrick,callusedhandbycallusedhand.
wha— Soletussummonanewspiritofpatriotism;ofserviceandresponsibilitywhereeachofusresolvestopitchinandworkharderandlookafternotonlyourselves,,i’,weriseorfallasonenation—asonepeople.
LetusresistthetemptationtofallbackonthesamepartisansoftheRepublicanPartytothewhiteHouse—apartyfoundedonthevaluesofself-reliance,,andwhiletheDemocraticPartyhaswonagreatvictorytonight,wedosowithameasureofhumilityanddeterminationtohealthedividesthathaveheldbackourprogress.
AsLincolnsaidtoanationfarmoredividedthanours,wearenotenemies,butfriends...Thoughpassionmayhavestrained,,tothoseAmericanswhosesupportIhaveyettoearn,Imaynothavewonyourvote,butIhearyourvoices,Ineedyourhelp,andIwillbeyourpresident,too.
Andtoallthosewatchingtonightfrombeyondourshores,fromparliamentsandpalacestothosewhoarehuddledaroundradiosintheforgottencornersofourworld—ourstoriesaresingular,butourdestinyisshared,:
:
’sbeaconstillburnsasbright:
Tonight,weprovedoncemorethatthetruestrengthofournationcomesnotfromthemightofourarmsorthescaleofourwealth,butfromtheenduringpowerofourideals:
democracy,liberty,opportunityandunyieldinghope.
ForthatisthetruegeniusofAmerica—vetomorrow.
This’’salotlikethemillionsofotherswhostoodinlinetomaketheirvoiceheardinthiselection,exceptforonething:
AnnNixoncooperis106yearsold.
Shewasbornjustagenerationpastslavery;atimewhentherewerenocarsontheroadorplanesinthesky;whensomeonelikehercould’tvotefortworeasons—becauseshewasawomanandbecauseofthecolorofherskin.
Andtonight,Ithinkaboutallthatshe’sseenthroughouthercenturyinAmerica—theheartacheandthehope;thestruggleandtheprogress;thetimesweweretoldthatweca’tandthepeoplewhopressedonwiththatAmericancreed:
yes,wecan.
Atatimewhenwome’svoicesweresilencedandtheirhopesdismissed,,wecan.
whentherewasdespairintheDustBowlanddepressionacrosstheland,shesawanationconquerfearitselfwithaNewDeal,,wecan.
whenthebombsfellonourharborandtyrannythreatenedtheworld,shewastheretowitnessagenerationriseto ,wecan.
Shewasthereforthebusesinmontgomery,thehosesinBirmingham,,wecan.
Amantoucheddownonthemoon,awallcamedowninBerlin,aworldwasconnectedbyourownscienceand ,inthiselection,shetouchedherfingertoascreenandcasthervote,becauseafter106yearsinAmerica,throughthebestoftimesandthedarkestofhours,,wecan.
America,,letusaskourselves:
Ifourchildrenshouldlivetoseethenextcentury;ifmydaughtersshouldbesoluckytoliveaslongasAnnNixoncooper,whatchangewilltheysee?
whatprogresswillwehavemade?
—toputourpeoplebacktoworkandopendoorsofopportunityforourkids;torestoreprosperityandpromotethecauseofpeace;toreclaimtheAmericanDreamandreaffirmthatfundamentaltruththatoutofmany,weareone;thatwhilewe breathe,wehope,andwherewearemetwithcynicism,anddoubt,andthosewhotellusthatweca’t,wewillrespondwiththattimelesscreedthatsumsupthespiritofapeople:
yes,wecan.
Thankyou,Godblessyou,andmayGodblesstheUnitedStatesofAmerica.奥巴马芝加哥演讲稿译文
芝加哥,你好!
如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
学校和教堂门外的长龙便是答案。
排队的人数之多,在美国历史上前所未有。
为了投票,他们排队长达三、四个小时。
许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:
我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!
长久以来,很多人说:
我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。
但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
漫漫征程,今宵终于来临。
特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。
在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。
为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。
他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。
他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。
我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。
同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。
我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔·拜登。
为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。
我要感谢下一位第一夫人米歇尔·奥巴马。
她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。
没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。
我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。
我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。
她与我的家人一起造就了今天的我。
今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。
我要感谢我的竞选经理大卫·普鲁夫,感谢首席策划师大卫·阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。
你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切
但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!
我从来不是最有希望的候选人。
起初,我们的资金不多,赞助人也不多。
我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。
劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。
年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。
他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。
上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。
无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。
正是这些人壮大了我们的声势。
他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。
这是你们的胜利。
你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。
你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。
今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。
今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。
许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学费用而发愁。
我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。
前方道路还很漫长,任务艰巨。
一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。
但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。
我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!
我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。
政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。
我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。
最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。
用自己的双手,从一砖一瓦做起。
这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。
21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。
我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。
假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。
让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:
不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。
在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。
党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。
让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。
这也是我们所有人都珍视的理念。
虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。
当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。
他说:
“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能不再,但是我们的感情纽带不会割断。
”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。
对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:
我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。
对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。
对于追求和平和安全的人们,我们将支持你们。
对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:
美国的真正力量并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:
民主、自由、机会和不屈的希望。
美国能够变革,这才是美国真正的精髓。
我们的联邦会不断完善。
我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添希望。
这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:
安妮·库波尔。
她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,唯一的不同是她高龄106岁。
在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。
那时路上没有汽车,天上没有飞机。
当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。
今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:
心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。
现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!
在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。
但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。
是的,我们能。
安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。
农田荒芜,绝望笼罩美国大地。
她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了恐慌。
是的,我们能。
二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到独裁专制威胁,安妮见证了一代美国人的英雄本色,他们捍卫了民主。
是的,我们能。
安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人暴动事件、塞尔马血醒周末事件。
来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:
我们终将胜利。
是的,我们能。
人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连成了一块。
今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。
她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。
是的,我们能。
美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。
今夜,让我们问自己这样一个问题:
假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?
我们又取得了怎样的进步?
现在,我们获得了回答这个问题的机会。
这是我们的时刻,我们的时代。
让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一根本性真理,那就是:
团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!
谢谢大家!
愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。
/
首页
上一页
2
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 巴马 演讲 中英文 对照