出师表翻译简短版.docx
- 文档编号:13681324
- 上传时间:2023-06-16
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:23.20KB
出师表翻译简短版.docx
《出师表翻译简短版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《出师表翻译简短版.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
出师表翻译简短版
出师表翻译简短版
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
出师表简单翻译
臣诸葛亮上表进言:
先帝开创大业未完成一半,竟中途去世。
如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻。
但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死的作战,这都是追念先帝的特殊恩遇,想报答给陛下的缘故。
陛下确实应该广开言路听取群臣意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应随便看轻自己,说出不恰当的话,以至于堵塞了忠诚进谏的道路。
宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同。
如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是些品德良善诚实、情志意念忠贞纯正的人,因而先帝才选留下来辅佐陛下。
我认为宫内的事情,事无论大小,应当征询他们的意见,然后再去施行。
这样一定能够补正疏失,增益实效。
将军向宠,性情德行平和公正,了解通晓军事,当年试用,先帝曾加以称赞,说他能干,因而经众人评议荐举任命为中部督。
我认为军营里的事情,事情无论大小,都要征询他的意见,就一定能够使军伍团结和睦,德才高低的人各有合适的安排。
亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。
先帝在世的时候,每次跟我谈论起这些事,对于桓帝、灵帝的做法,没有不哀叹和憾恨的。
侍中郭攸之、费,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞、坦直,能以死报国的节义臣子,诚愿陛下亲近他们,信任他们,则汉王室的兴盛,就时间不远了。
我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,在乱世间只求保全性命,不求在诸侯达官显贵。
先帝因为我身份低微,见识短浅,降低身份,委屈自己,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力。
后来正遇危亡关头,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了。
先帝深知我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了。
接受遗命以来,日夜担忧兴叹,只恐怕托付给我的大任不能完成,从而损害先帝的英明。
所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。
如今南方已经平定,武库兵器充足,应当鼓励和统率全军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己低下的才能,消灭奸邪凶恶的敌人,复兴汉朝王室,迁归旧日国都。
这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分。
至于掂量利弊得失,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费、董允的责任了。
希望陛下责成我去讨伐奸贼并取得成效,如果不取得成效,那就惩治我失职的罪过,用来上告先帝的神灵。
如果没有发扬圣德的言论,那就责备郭攸之、费、董允等人的怠慢,公布他们的罪责。
陛下也应该自己思虑谋划,征询从善的道理,明察和接受正直的进言,远念先帝遗诏中的旨意,我就受恩、感激不尽了。
如今正当离朝远征,流着泪写了这篇表文,激动得不知该说些什么话。
出师表翻译教参版
先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。
现在天下分裂成三个国家,蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。
然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍身忘死,大概是追念先帝对大家的特殊待遇,想要在陛下身上
报恩啊。
实在应该广泛地听取别人的意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,扩大有抱负的人们的志气,不应该随便看轻自己,说话不恰当,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊。
皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人
物,不应该因在宫中或府中而异。
如果有做奸邪事情,触犯法律条文,或做了好事对国家有贡献的,应该交给主管的官,判定他们受罚或受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使内宫和外府刑赏之法不同。
侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良、诚实的人,他们的志向和思虑忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。
我认为宫廷中的事情,无论大小,都拿来问问他们,然后实行,就一定能够弥补缺点和疏漏之处,得到更
多的成效。
将军向宠,性格品行善良公正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他说能干,所以大家商议推举他做中部督。
我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军队团结和睦,才能高的和
才能低的都得到合理的安排。
亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。
先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心和遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。
我本来是个平民,在南阳亲自耕种,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中
做官扬名。
先帝不嫌我身份低微,出身低下,亲自降低身份,三次到草庐来拜访我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。
后来遇到兵败,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的
关头接受命令,从那以来二十一年了。
先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。
我接受命令以来,早晚忧愁叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所以五月渡过
泸水,深入到不生草木荒凉的地方。
现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原,我希望竭尽自己低下的才能,排除那些奸邪
凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。
这是我报答先帝,
忠于陛下的职责。
至于考虑事情是否可行,采取适当措施,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交给我,如果不能实现,就治我的罪,来告
慰先帝在天之灵。
如果没有发扬皇上恩德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,用来揭示他们的过失。
陛下也应该自行谋划,询问治国的好道理,识别采纳正确的言论,深切地追念先帝的遗命,我接受您的恩
泽,心中非常感激。
现在我就要远离陛下了,面对着奏章眼泪滴落,也不知说了些什么。
《出师表》翻译整理
出师表
先帝开创大业未完成一半就中途去世。
如今天下分成三国,益州人力疲惫、民生凋敝,这...........
确实是处在万分危急、存亡难料的时刻。
但是,侍卫大臣在宫廷里不敢稍有懈怠;忠诚将士在..
外面舍生忘死,这都是追念先帝的优待,想报答给陛下的缘故。
陛下确实应该广开言路,扩大
圣明的听闻,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋士气,不应随便看轻自己,说话不恰当,以致堵塞了忠诚进谏的道路。
..
皇宫和朝廷都是一个整体,奖惩功过好坏,不应因在宫中或在府中而不同。
如有作奸邪事
情,犯科条法令,或尽忠心做善事的,应该交给主管部门判定他们受罚或受赏,来显示陛下公....正严明的治理,不应私心偏袒,使宫内和朝廷刑赏之法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二。
因此先帝选拔留给陛下。
我认为宫内的事情,事情无论大小,都拿去询问他们,然后再去施行。
一定能够弥补缺点和疏漏之处,有很大的好处。
将军向宠,性情品德善良平正,通晓军事,从前在试用之时,先帝称赞说他能干,因此众...
人评议推荐他作中部督。
我认为军营里的事情,都拿去询问他,一定能够使军队团结和睦,好的差的各得其所。
亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉衰败的原因。
.....
先帝在世的时候,每次跟我谈论这些事,不曾不对桓帝、灵帝叹惜痛心遗憾。
侍中、.........
尚书、长史、参军,这些都是忠贞可靠,能以死报国的臣子,希望陛下亲近他们,信任他们,那汉王室的兴盛,就指日可待了。
我本是平民,亲自在南阳耕种,在乱世只求苟且保全性命,不追求在诸侯中扬名做官。
先......
帝不因我身份低微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次到草庐来拜访我,拿当代大事来询问...
我,因此我感动激愤,就答应为先帝奔走效劳。
后来遇到兵败,在兵败的时候我接受了任命,....在危难的时候我奉命出使,那时以来已有二十一年了。
....
先帝深知我做事谨慎,所以临死时把国家大事托付给我。
我接受遗命以来,早晚忧愁叹息,.
唯恐托付给我的大任没有取得成效,以致损伤先帝的英明。
所以我五月率兵渡过泸水,深入不.
长草的人烟稀少的地方。
如今南方已经平定,兵器装备已经充足,应当激励和统率全军,向北............
平定中原,希望竭尽自己平庸的才能,铲除奸邪势力,复兴汉朝王室,迁归旧日国都。
....................................
这是我用来报答先帝,尽忠陛下的职责本分。
至于(处理事务)斟酌情理,有所兴革,毫无保留..........................................地进献忠诚的言论,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了。
.........
希望陛下把讨伐奸贼兴复汉室的责任托付给我,如果没有取得成效,那就惩治我的罪过,.....
来告慰先帝的在天之灵。
如果没有发扬美德的言论,那就责罚郭攸之、祎、允等人的怠慢,来揭示他们的过失。
陛下也应该自己谋划,来询问治国的好道理,明察和接纳正言,深.......
切追念先帝遗诏中的旨意,我就蒙受恩德、感激不尽了。
如今正当离朝远征,面对表文,眼泪落下来,不知道说了些什么。
(翻译)--前出师表
《前出师表》
先帝创业未半而中道崩殂。
今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。
陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
先帝创立帝业还没有完成一半,就中途去世了。
现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,我们蜀国兵力衰弱,这确实是国家危急存亡的关键时刻。
然而,侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在疆场上舍身作战,这都是因为追念先帝在世时对他们的特殊待遇,想报效给陛下啊。
陛下确实应该广泛地听取群臣的意见,发扬光大先帝留下的美德,弘扬志士们的气概;不应该随随便便地看轻自己,言谈中称引譬喻不合大义,以致堵塞忠臣进谏劝告的道路。
内宫和朝廷的宫吏都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或者府中而异。
如果有做奸邪事情,犯科条法令和尽忠行善做好事的人,陛下应交给主管的官吏来评定他们应得的处罚或奖赏,以示陛下的公正严明。
不应偏袒徇私,使得宫内和宫外的法则有所不同。
侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人,他们都是忠良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下。
我认为宫中的事情,无论大小,陛下都应征询他们,然后再去实施,这样一定能补求欠缺疏漏的地方,获得更好的效果。
将军向宠,性格和善,品德公正,精通军事,从前经过试用,先帝称赞他有才能,因此大家商议推举他做中部督。
我认为军营中的事务,都应与他商量,这样一定能使军队团结协作,好的、差的将士,都能够各得其所。
亲近贤臣,疏远小人,这是前汉之所以兴隆昌盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉之所以倾覆衰败的原因。
先帝在世时,每次与我谈论这件事,没有一次不对桓、灵二帝感到叹息、惋惜痛心的。
侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠能以死报国的臣子,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉朝的复兴就指日可待了。
我本来是一介平民,在南阳亲自种田,只求能在乱世中暂且保全性命,不奢求能够在诸侯面前扬名显贵。
先帝不因为我身世卑微、见识短浅,反而降低自己的身份,多次到草庐里来访问我,向我征询对当今天下大事的意见,我因此十分感激,于是答应先帝愿为他奔走效劳。
后来遇到失败,我在战败的时候接到委任,在危难的时候奉命出使东吴,从那时到现在已经二十一年了。
先帝知道我做事认真小心,因此在临终前把国家大事托付给我。
自从接受任命以来,我日夜忧虑叹息,担心不能将先帝的托付的事情办好,有损先帝的圣明。
所以我在五月渡过泸水,深入到荒凉的地方。
现在南方已经平定,兵器已经准备充足,应当鼓舞并率领三军,向北方平定中原。
希望能尽我平庸的才能,帮助陛下铲除奸邪凶恶,复兴汉室,迁回到原来的都城。
这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责和本分。
至于斟酌政事的利益与损失,有所兴革,向陛下毫不保留的进谏忠诚的建议(忠言),那是郭攸之、费祎、董允等人的责任。
希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交给我来完成,如果没有完成,就治臣重罪,以告慰先帝的在天之灵。
如果没有劝勉陛下宣扬圣德的忠言,就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭露他们的过失;陛下自己也应该认真考虑国家大事,征询治理国家的好办法,听取正确的意见,深切追念先帝的遗训。
如果能够这样,我就受恩感激不尽了。
现在我就要辞别陛下远行了,面对奏表热泪纵横,我不知自己该说些什么了。
出师表翻译-副本
出师表
一、原文译文:
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
译文:
先帝开创大业还不到一半竟中途去世。
现在天下分成三国,我益州地区人力疲惫,民生凋敝,这实
在是处在万分危急、存亡难料的时候。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
但是在宫廷里侍奉守卫的臣子毫不懈怠,在战场上忠诚有志的将士舍生忘死作战的原因,是追念先帝的优
待,想报答给陛下。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
陛下确实应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,发扬扩大志士们的勇气;不应该随便轻
视自己,说话不恰当,以致堵塞忠诚进谏的道路。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
译文:
皇宫中朝廷中,都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而异。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
如果有做奸邪事情,犯科条法令和尽忠心做好事的人,应该交给主管的官,判定他们受罚或受赏,来显示
陛下公平严明的治理。
不应偏袒,有私心,使得宫内和朝廷刑赏之法不同。
侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
译文:
侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思都忠诚无二,因此先
帝把他们选拔出来给予陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
我认为宫中的事情,事情无论大小,都拿来问问他们,然后再去施行,就一定能够弥补缺点和疏漏之处,
会有更多的好处。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
译文:
将军向宠,性情品德善良平正,了解通晓军事,在当年试用时,先帝称赞他,说他能干,因此大家
评议推举他做中部督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
我认为军营里的事情,都拿来问问他,就一定能够使军队团结和睦,好的差的各得其所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
译文:
亲近贤臣,疏远小人,这是汉朝前期兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是汉朝后期衰败的原因。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓灵也。
先帝在世的时候,每次与我评论起这些事,没有一次不对桓帝、灵帝哀叹痛心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那
么汉王室的兴盛就可以计算着日子等待了。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
译文:
我本来是个平民,亲自在南阳耕地,只求在乱世中苟且保全性命,不谋求在诸侯那里扬名做官。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
先帝不因为我身份低微、见识短浅,降低身份委屈自己,三次到草庐之中拜访我,拿当世的大事来询问我,
因此我深为感激,就答应为先帝来奔走效劳。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
后来遇到兵败,我在兵败的时候接受任命,在危机患难期间受到委任,那时以来,已有二十一年了。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
译文:
先帝知道我做事谨慎,所以临去世时把国家大事托付给我。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
接受遗命以来,早晚忧愁叹息,唯恐托付的事不能完成,以致损伤了先帝的英明,所以我五月率军渡过泸
水,深入到人烟稀少的地方。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
如今南方已经平定,兵器铠甲已经充足,应当鼓励统率全军,向北进军,平定中原,我希望竭尽我平庸的才能,铲除奸邪势力,兴复汉朝王室,迁回到旧日国都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责本分。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
译文:
希望陛下把讨伐奸贼复兴汉室的任务托付给我,如果没有完成,就治我的罪,用来告慰先帝的神灵。
若无兴德之言,则责攸之、韦、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深 追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
如果没有发扬圣德的言论,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应该自己思虑谋划,来询问治国的好道理,明察和采纳正言。
深切追念先帝的遗诏,我就受恩感激不尽了。
今当远离,临表涕零,不知所言。
译文:
现在我就要离朝远征了,面对奏表眼泪零落,不知说了些什么。
二、重点解词:
第一段:
崩殂:
死。
殂,死亡。
秋:
这里是“时”的意思。
殊遇:
优待厚遇。
开张圣听:
扩大圣明的听闻。
意思是要后主广泛地听取别人的意见。
光:
发扬光大。
恢弘:
发扬扩大。
引喻:
称引,譬喻。
义:
适宜恰当。
诚:
确实。
宜:
应当。
菲薄:
轻视。
疲:
疲惫。
弊:
凋敝。
第二段:
俱:
都。
陟:
奖。
臧否:
善恶。
付:
交给。
论:
判定。
刑:
罚。
理:
治。
昭:
显示。
第三段:
良实:
善良诚实的人。
志:
志向。
虑:
心思。
是以:
因此。
简拔:
选拔。
遗:
给予。
咨:
询问。
裨:
补 阙:
缺点。
漏:
疏漏。
第四段:
晓:
了解。
畅:
通晓。
淑:
善。
均:
平。
行阵:
军队。
第五段:
所以:
„„的原因。
叹息:
哀叹。
痛恨:
痛心遗憾。
悉:
全,都。
愿:
希望。
尝:
曾经。
第六段:
躬:
亲自。
苟:
暂且。
以:
因为。
驱驰:
奔走效劳。
卑鄙:
身份低微、见识短浅。
猥:
辱,这里有降低身份的意思。
由:
因为。
遂:
于是,就。
许:
答应。
尔来:
那时以来。
闻:
扬名。
达:
做官。
顾:
探望、拜访。
第七段:
夙:
早。
不毛:
不长草。
这里指人烟稀少的地方。
驽钝:
比喻才能平庸。
攘除:
排除,铲除。
斟酌损益:
处理事务,斟酌情理,有所兴革。
损:
除去。
益:
兴办,增加。
任:
责任。
所以:
用来„的。
奖:
鼓励。
庶:
希望、愿意。
第八段:
兴复之效:
任务。
不效:
完成。
慢:
怠慢,疏忽。
彰:
表明,显扬。
咎:
过失。
诹:
询问。
察:
明察。
纳:
接受。
雅言:
正言。
胜:
尽。
第九段:
临:
面对。
涕零:
眼泪零落。
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 出师表 翻译 简短