采购订单中英文.docx
- 文档编号:13993504
- 上传时间:2023-06-19
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:27.76KB
采购订单中英文.docx
《采购订单中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《采购订单中英文.docx(20页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
采购订单中英文
采购订单(中英文)
PURCHASEORDER
采购合同编号:
PURCHASEORDERNO.:
采购合同名称:
PURCHASEORDERDESCRIPTION:
买方:
石油工程建设公司
BUYER:
PETROLEUMENGINEERING&CONSTRUCTIONCORPORATION
注册地址:
RegistrationAddress:
邮 编 PostCode:
法定代表人 LegalRepresentative:
卖方:
SELLER:
注册地址:
RegistrationAddress:
邮 编 PostCode:
法定代表人 LegalRepresentative:
目录CONTENTS
1. 描述 DESCRIPTION
2. 产品及价格说明PRODUCTS&PRICES
3. 原产地国和制造商名称COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER
4. 包装PACKING
5. 外包装运输标识和唛头PACKAGEMARKINGANDSHIPPINGMARK
6. 交货时间.地点DELIVERYDATEANDPLACE
7. 内陆运输和保险 INLANDTRANSPORTANDINSURANCE
8. 付款PAYMENT
9. 文件DOCUMENTATION
10. 技术及有关要求TECHNOLOGYANDRELATEDREQUIREMENTS
11. 质保期WARRANTYPERIOD
12. 检验INSPECTION
13. 违约责任 RESPONSIBILITYOFBREACHOFCONTRACT
14. 不可抗力FORCEMAJEURE
15. 售后服务SERVICEAFTERSELLING
16. 适用法律GOVERNINGLAW
17. 仲裁ARBITRATION
18. 合同生效EFFECTIVENESSOFTHEPURCHASEORDER
19. 合同变更CHANGESOFTHEPURCHASEORDER
20. 合同转让TRANSFERSOFTHEPURCHASEORDER
21. 文字LANGUAGE
22. 联系方式及通讯COMMUNICATIONS
23. 其他约定MISCELLANEOUS
24. 合同附件ATTACHMENTS
本合同(或称合同)由买方和卖方共同签署,双方同意按本合同各项条款,买方购买且卖方出售合同规定的货物并提供相应服务。
TheContract(orPurchaseOrder)ismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheGoodsandprovideservicesascoveredanddescribedhereunder.
1. 描述 DESCRIPTION
序号Item 货物描述Description/ScopeofSupply
单位Unit 数量Quantity 单价UnitPrice (CNY) 总价TotalPrice(CNY)
总金额大写:
共计人民币 元整 TotalPriceinWords:
SAYRMB YUANONLY.
2. 产品及价格说明PRODUCTS&PRICES
(1) 卖方所提供的货物必须按买方审批合格的报批文件及买方相关要求制造。
ThegoodsprovidedbytheSellermustbeinaccordancewiththerelatedrequirementsoftheBuyer.
(2) 本合同中规定的货物价格是双方约定的固定价格,不受合同期限的延长和/或卖方完 成现场服务的影响。
ThepricessetforthhereinarefixedandfirmnotsubjecttoescalationforthedurationoftheContractand/orcompletionoftheSeller'son-siteservices.
(3) 合同价格是综合报价,包括一切可能存在的为履行本合同而产生的材料、人力、制造、检验、包装、交货前运输及保险、相应的文件费用以及代理费用;卖方所报价格应包含增值税和中国国家法律范围内要求的其他税款。
TheContractPriceshallbecomprehensiveandincludeallandanypossibleexpensesinconnectionwithmaterials,manpower,manufacture,testandinspection,exportpacking,transportationandinsurancebeforedelivery,documentation,andallandanyagentfeesfortheBuyertoprovidetheGoodsundertheContract,.ThePricesquotedbytheSellershallalsoincludeValue-addedtax,andothertaxesinaccordancewiththetaxlawsineffectinChina.
3. 原产地国和制造商名称COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER
原产地国(CountryofOrigin):
中国(thePeople’sRepublicofChina)(SAMPLEONLY)
制造商(Manufacturer):
4. 包装PACKING
(1)本合同规定的所有货物必须采用出口标准包装,对于采用木质包装的,卖方必须按照中国国家质量监督检验检疫总局2005年3月1日实施的《出境货物木质包装检疫处理管理办法》执行,需要进行除害处理的,按管理办法要求进行除害处理合格后在木质包装上加施IPPC确定的专用标识。
TheGoodsstipulatedinthisPurchaseOrdershallbeexportpackagedsuitablefortheexportstandardpacking.Forthegoodspackedbythewood,theSellershallexecuteMeasuresforadministrationoftheQuarantineTreatmentofwoodpackagingforexitGoodsissuedbyGeneralAdministrationofQualitySupervision,inspectionandQuarantineofP.R.CinMarch1st,2005.Ifthefumigationtreatmentisrequiredtoprocess,fixthespeciallabelconfirmedbyIPPConthewoodpackingafterthefumigationtreatmentisqualifiedaccordingofthemeasure.
(2) 所有货物包装应按照买方提出的《出口包装及保管要求》(见附件9)进行,足够坚固且适合海运和长距离.恶劣条件下的内陆运输。
卖方将对交货后由于货物包装不适当.应由卖方提供和实施的防护措施不充分或不适当而造成的任何货物损坏.缺失.腐蚀以及由此产生的所有费用负责。
TheGoodsshallbepackedforexportpurpose,andshallbesuitableandfirmlyenoughforoceanshippingandlong,rough,inlandtransportation,andinconformitytotheDocument“theExportPackingandPreservationRequirements”(AsperAttachment9).TheSellershallbearanydamage,lossandcorrosionoftheGoodsarisenfromimproperpackingandinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSeller,andshallbearalltheexpensesincurred.
(3)随货同行的全部资料装订成册并采取防水防潮措施,放置在该批货物的其中一个包装箱内,并在该包装箱上至少2个侧面上注明“随货资料置于此箱中”,该标识要求清晰醒目。
同时在每件货物的外包装的一侧牢固钉上带有塑封的装箱单一份,以便现场检查和验收。
Allthedocumentsalongwiththegoodsshallbebondupasetwithwaterproofandmoisture-prooftreatment,andputinoneofthepackages.TheSellershallmarkclearly‘DocumentsHere’atleastontwosidesofthepackage.Meanwhile,packinglistshallbeputinaplasticenvelopnailedontheoutsideofeachpackagefortheconvenienceofcargosortingandcountingonjobsite.
5. 外包装运输标识和唛头PACKAGEMARKINGANDSHIPPINGMARK
货物外包装运输标识和唛头见附件4, 卖方必须将唛头.箱号.货物毛重.货物净重.货物尺寸.目的港.收货人刷制在每个立方体外包装四个面上或盘柱体两个面上。
外包装运输标识的刷制应保证整洁.清晰.牢固和显著。
ShippingandMarkingrequirementsshallbeaspertheContractAttachment4“Packagemarkingandshippingmark”.TheSellershallmarkonthefouradjacentsidesofeachcubicpackageortwooppositesidesofcolumnedpackagewithprintedShippingMark,PackageNo.,GrossWeight,NetWeight,Dimensions,PortofDestinationandConsignee.Packagemarkingshallbeprinted,fastenedorstickedincleanness,fastnessandmarkedness.
6. 交货时间.地点DELIVERYDATEANDPLACE
⑴本合同第1条描述的所有货物必须在****年**月**日前依贸易术语FCA天津新港(Incoterms2000)交至买方指定的承运人处。
AllgoodsdescribedinArticle1oftheContractshallbedeliveredcompletelytotheCarriernominatedbytheBuyerbytermsofFCATianjinXingangPort(INCOTERMS2000)nolaterthan .
⑵ 卖方必须在货物发运前10天准备好电子版装箱单报送买方审查是否符合买方要求,审查符合要求后在货物发运前2天以传真的方式将发货信息通知买方联系人,以便买方做好接收货物的准备。
TheelectronicpackinglistshallbesubmittedtotheBuyertocheckwhethertoconformtheBuyer’srequirementfromtheSellerpriorto10daysforthegoodsbeingdelivered.Thecheckmeetingtherequirement,thedeliveringmessageshallbeadvisedtheBuyer’scontactingpersonbyfaxpriorto2daysforthegoodsbeingdeliveredsothattheBuyercanbereadyforreceivingthegoods.
⑶ 货物交接完成日期及电子版装箱单.出口商检换证凭单或凭条(原件).出境货物木质包装除害处理合格凭证(原件,如有木质包装且需办理,即需进行除害处理).电子版简要技术说明书的交接完成日期,买方视为卖方实际交货日期。
若上述交接完成日期不一致,最晚的交接日期,买方视为卖方实际交货日期。
卖方实际交货日期若晚于本合同规定的交货日期即为延迟交货。
Thedateforgoodscompletingdelivery,electronicpackinglist,exportCommodityInspectionCertificateorevidencepaper(original),fumigationtreatmentqualifiedcertificate(original,ifthereisthewoodpacking,thefumigationisneededtobetreated)forexitgoodswoodpackingand thehandingoverdateforelectronictechnicalinstructionmanualshallbecountedtheactualdeliverydate.TheactualdeliverydatebeinglateatthePOdeliverydateshallberegardlatedelivery.
7. 内陆运输和保险 INLANDTRANSPORTANDINSURANCE
卖方要确保本合同规定下的所有货物安全按时完好地交付买方指定的承运人。
货交承运人之前因任何情况引起的货物损失由卖方承担。
交货之前的内陆运输费和保险费用由卖方承担。
TheSellershallinsurealltheGoodsunderthisContracttobedeliveredsafelyandcompletelytotheCarriernominatedbytheBuyerinduetimewithnodamageandlosses.TheSellershallbearathisownriskandexpensesalldamageandlossescausedinanycasesbeforedelivery.TheSellershallbeartheexpensesofinlandcarriageandinsurancebeforedelivery.
8. 付款PAYMENT
(1) 合同第1条描述的所有货物交至国内买方指定承运人,买方在收到卖方提交的买方指定承运人出具的货物签收单和本合同第9条规定的文件和单据后30天内T/T支付合同总额的90%。
AfteralltheGoodsdescribedinArticle1oftheContractarecompletelydeliveredtotheforwardernominatedbytheBuyerandtheBuyerreceiveboththeoriginalCargoReceiptissuedbytheCarriernominatedbytheBuyerandallthedocumentationsubmittedbytheSellerasstipulatedinArticle9oftheContract,Ninetypercent(90%)oftheContractValueshallbepaidbyT/Twithin30days.
(2)合同金额的10%将作为质保金扣留,质保期满后如未发现质量问题,买方收到由卖 方提交的买方签发的质保金释放证明和卖方出具的质保金收据后30天内支付。
Tenpercent(10%)balanceoftheContractValueshallberetainedbytheBuyerasWarrantyDeposit.AftertheWarrantyPeriodexpireandifthereisnoqualitydefectfoundwithintheWarrantyPeriod,thisWarrantyDepositwillbereleasedwithin30daysaftertheBuyerreceivingboththeReleaseCertificateofWarrantyDepositissuedbytheBuyer’srepresentative(s)andthecorrectreceiptofsubmittedbytheSeller.
9. 文件DOCUMENTATION
国内:
domestic
(1)1套正本增值税发票,增值税发票的内容必须与商检证和报关单相一致。
卖方必须在收到买方发出的开票通知后7天内将此增值税发票提交买方经办人。
如果由于卖方不能及时提交增值税发票或出具的发票不符合要求,由此产生的损失由卖方承担,买方有权从货款中直接扣除。
OnesetoforiginalValueAddedTax(VAT)Invoice(s)submittedbytheSeller.ThecontentofVATInvoice(s)mustbeinaccordancewiththeInspectionCertificateandCustomsDeclaration.TheSellershallsubmittheVATInvoicestotheBuyerduringseven(7)daysafterreceivingtheBuyer’sNoticeabouttheInvoiceissuing.AllthelossesarisenfromlatesubmissionorincorrectnessoftheVATInvoicesshallbebornebytheSeller.TheBuyerhastherighttodeductthecorrespondentlossesdirectlyfromthepaymentundertheContract.
(2)1份正本和3份副本装箱单(中英文对照),装箱单要求详细注明合同号、件号、货物名称.规格、重量、包装类型,装箱单格式见附件5。
One
(1)originalandthree(3)copiesofPackingListbothinChineseandEnglishlanguageVersion,issuedbytheManufacturerortheSellerwithindicationofContractNo.,packagenumber,thenameofGoods,specification,shippingweight,typeofpacking.,PackingListFormatshallbeaspertheContractAttachment5.
(3)1份由卖方出具的清关用简要技术说明书电子版(要求及格式见本合同附件6)由卖方提交给买方运输联系人,同时抄送给买方。
One
(1)copyofthebrieftechnicalinstructionmanualelectronicversioncompiledbytheSellerfortheclearanceCustoms(seeattachment6ofPOfortherequirementandformat)shallbesubmittedtotheBuyer’scontactpersonwhichbeinchargeoftransportation,alsocopytosendtheBuyer’scontactpersonbytheSeller.
(4)1份由当地商检局出具的木质包装除害处理证明原件,由卖方提交给买方指定承运人,同时副本抄送给买方。
若木质包装及包装材料含有木质材料按照中国国家质量监督检验检疫总局2005年3月1日实施的《出境货物木质包装检疫处理管理办法》不需除害处理,卖方需出具1份其木质包装及包装材料含有木质材料不需除害处理的原因证明文件(原件)提交给买方运输联系人,同时副本抄送买方。
关于出口商检及熏蒸事宜见附件(12)。
One
(1)FumigationCertificationforwoodenpackingissuedbyLocalAdministrationofQualitySupervision,inspectionandQuarantineofP.R.C,ifthere’swoodenpackingmaterialinthep
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 采购 订单 中英文