中英美人之间的交际习惯.docx
- 文档编号:14092870
- 上传时间:2023-06-20
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:33.89KB
中英美人之间的交际习惯.docx
《中英美人之间的交际习惯.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英美人之间的交际习惯.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
中英美人之间的交际习惯
1、简要背景说明(课题是如何提出来的)
众所周知,人是社会群体组成的主要部分,是人的存在构成了整个社会的形成。
从而,一个人说话,交际方式,甚至是生活的习惯,都与之相处的环境是息息相关的。
同时,一个人的言行举止,也必然会受到周围环境的影响。
不难得知,所谓的交际过程是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程。
现今的中国更多的时间需要与西方人交际。
无论是中西的经济交流还是文化的交流,都离不开日常的交际习惯。
2、课题研究的目的和意义
通过这次的研究性学习,了解中西方的交际习惯,增长了日常的交际知识,与外国人交际时不闹笑话,提高对外国文化的了解,从而发现中西文化的差异。
3、课题开题报告
题目:
“中英美之间的交际习惯”
一、选题的依据、目的及研究意义
1、依据:
众所周知,人是社会群体组成的主要部分,是人的存在构成了整个社会的形成。
从而,一个人说话,交际方式,甚至是生活的习惯,都与之相处的环境是息息相关的。
同时,一个人的言行举止,也必然会受到周围环境的影响。
不难得知,所谓的交际过程是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程。
现今的中国更多的时间需要与西方人交际。
无论是中西的经济交流还是文化的交流,都离不开日常的交际习惯。
2.目的:
通过收集中英美人不同的交际习惯,对中英美三国在不同场合的不同交际习惯进行探讨。
3、研究意义:
了解必要的背景和交际知识,有助于交际畅通并有效地进行。
说话方式的不妥,不符合表达的习惯,或说得不合时宜,都会导致误会和冲突的产生。
为了避免在经济社会交往中出现文化冲突,我们必须去深入了解来自陌生国家中的陌生人、陌生文化、陌生的生活行为方式和陌生的习俗。
此外,现在我国各方面都很对外开放,在街上,商场里,见到外国人是很寻常的事。
而我们中学生是祖国的栋梁,也是人民素质的体现,但对于整天忙于学习的学生来说,这样的课外知识是有限的,这是当前中学生存在的问题,那么如何改变这种状况呢?
那就要求我们了解中英美之间的交际习惯,从各种途径来学习这方面的知识。
对于这方面的知识积累多了,就有助于我们避免与外国人交际时出现尴尬局面。
二、课题研究的主要内容和思路
本课题研究主要分析中英美人在交际习惯上的差异体现在哪些方面,就在不同场合的不同交际习惯进行对比,探讨这些不同的交际习惯会带来什么影响。
最后,面对英美人时,我们需要注意的地方。
中英美之间的交际习惯
第一部分前言
第二部分中英美日常交际习惯
打招呼
称呼
赞扬和祝贺
寒暄
送礼方面的习惯
待客之道和做客之道
道别
其他日常交际习惯
第三部分中英美之间的交际习惯的差异的原因
地域型文化差异
习俗差异
文化差异
宗教信仰上的差异
民族性格差异
第四部分和英美人交际需注意的问题
第五部分结束语
三、课题研究的创新之处与拟解决的关键问题
1、创新之处:
本课题的主要创新之处在于:
通过分析中英美之间的交际习惯,抓住其主要体现的方面,用对比的方式,形象直观的使我们了解中英美之间交际习惯的异同,最后探讨和英美人交际时需要注意的事项,这样的设计清晰明了,非常有助于我们了解中西方的交际习惯,增长日常的交际知识,与外国人交际时不闹笑话,提高对外国文化的了解,从而发现中西文化的差异。
2、拟解决的关键问题:
本研究拟解决的关键问题具体如下:
1)了解中英美之间交际习惯主要体现的方面
2)探究交际习惯存在的差异和产生的原因
3)分析与英美人交际时需注意的问题
四、预期目标
本课题的预期目标是:
通过搜集中英美之间的日常交际习惯,以对比的方法观察其存在的差异,探究根源,进而探讨与英美人交际时需要注意的事项。
五、可行性论证
第一:
现在国际间交流越来越密切,因此,国内外有很多关于很多文章对交际习惯进行了探讨,这给我们提供了大量参考的文献。
第二:
参与的人员皆擅长英语,且对课题的内容有所了解,并感兴趣。
人员共8人,人力资源充足,可以完成此项课题。
第三:
通过书店、互联网等资源收集到相关的充足资料,并且已阅读大量关于中英美之间的交际习惯的相关资料,在老师的指导和同学们的帮助下,从而全面地、正确地了解文章中所谈论到的交际习惯。
在研究这篇文章的同时来观察我们此时所处的社会,现在与英美人打交道的机会越来越多,了解我们与他们之间的交际习惯,就更增加了这次课题研究的社会意义和现实意义。
中英美人之间的交际习惯
摘要
随着国际间的交流越来越频繁,了解必要的背景和交际知识,有助于交际畅通并有效地进行。
说话方式的不妥,不符合表达的习惯,或说得不合时宜,都会导致误会和冲突的产生。
为了避免在经济社会交往中出现文化冲突,我们必须去深入了解来自陌生国家中的陌生人、陌生文化、陌生的生活行为方式和陌生的习俗。
此外,现在我国各方面都很对外开放,在街上,商场里,见到外国人是很寻常的事。
而我们中学生是祖国的栋梁,也是人民素质的体现,但对于整天忙于学习的学生来说,这样的课外知识是有限的,这是当前中学生存在的问题,那么如何改变这种状况呢?
那就要求我们了解中英美之间的交际习惯,从各种途径来学习这方面的知识。
对于这方面的知识积累多了,就有助于我们避免与外国人交际时出现尴尬局面。
关键词中英美交际习惯
1.Nicetomeetyou!
很高兴见到您!
2.Howareyou!
最近怎样!
3.Longtimenosee!
!
4.Whataboutyou?
你呢?
5.Howmuch?
多少钱?
6.Shutup!
闭嘴!
7.MayIhelpyou?
我能帮您什么?
8.Holdon!
(打电话时)等一等
9.What’sthematter!
出什么事,出什么问题!
10.I'msorrytohavebotheredyou.对不起,打扰你了。
11.What'stheweatherliketoday?
今天天气怎么样?
12.It’sSundaytoday.今天是星期天。
13.Welcometovisitourfactory!
欢迎参观我们工厂!
14.Welookforwardtoyourvisit.期待您的光临
15.Howaboutyouropinion!
请说说您的看法!
16.Ithinkso.我也这么想。
17.Howarethingsgoing?
事情进展得怎样?
18.Goodluck!
祝好运!
19.Ofcourse!
当然了!
20.Ipromise.我保证。
21.Takecare!
保重!
22.Letmetry!
让我试试
23.Don’tmove!
不许动!
24.Mytreat.我请客。
25.Forgetit!
休想!
(算了!
)
26.Noproblem!
没问题!
27.Timeisup.时间快到了。
28.Ibegyourpardon.请你原谅。
29.Ibegyourpardon?
请您再说一遍(我没有听清)。
30.I'llbebacksoon.我马上回来。
前言
众所周知,人是社会群体组成的主要部分,是人的存在构成了整个社会的形成。
从而,一个人说话,交际方式,甚至是生活的习惯,都与之相处的环境是息息相关的。
同时,一个人的言行举止,也必然会受到周围环境的影响。
不难得知,所谓的交际过程是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程。
现今的中国更多的时间需要与西方人交际。
无论是中西的经济交流还是文化的交流,都离不开日常的交际习惯。
交际,作为一个专门术语,富有弹性。
交际的过程是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程,了解必要的背景和交际知识,有助于交际畅通并有效地进行。
说话方式的不妥,不符合表达的习惯,或说得不合时宜,都会导致误会和冲突的产生。
为了避免在经济社会交往中出现文化冲突,我们必须去深入了解来自陌生国家中的陌生人、陌生文化、陌生的生活、行为方式和陌生的习俗。
在当代,有这样一则小故事:
在一次舞会上,一位美国人赞扬一位中国女士说:
“Youlookbeautifultoday!
(你今天很漂亮)”这位女士谦虚地说:
“Where!
Where!
(哪里哪里)”幸亏这位美国人懂得一点汉语习惯,巧妙地说了一句:
“Every-where(到处)”看了这则故事,懂一点英语的都知道,这是一则笑话!
可造成这个笑话的原因是什么呢?
是中国与美国人的交际习惯的异同!
根据英美人的习惯,当他们赞扬别人的时候,总希望别人以道谢或爽快地接受的方式作答,而不是以谦虚,恭维的话来作答!
对于上面的夸奖,英美人的回答是:
“Thank you!
”“Thankyouforsayingso!
”由此可知,在地球日益“缩小”的今天,了解其他国家人民的生活与社交等交际习惯是十分重要的,下面便是我们小组了解到的一些关于中英美三国人之间的交际习惯。
一、中英美日常交际习惯
受两千多年来传统的儒家思想的影响,中国人没有英美人那样坦率,直白。
含蓄、沉稳、中庸、低调是他们的性格特征。
美国是一个由来自世界各地不同民族的移民融合组成的国度,而且人口处于不断流动的状态,它在同化来自不同民族的移民方面又表现出相当大的弹性与包容性,久而久之,由于这种普遍的差异性,就形成了不拘小节的习性。
大家珍视平等的权利,人们互相交往中就不会过分讲究各种各样的繁缛礼节了。
英国人生性保守,相当尊重传统,他们无论办什么事情,总是尽可能不留坏印象,绅士风度,处处可见。
他们懂得如何造就一个协调的环境,让大家和谐而愉快地生活,因此,他们不会主动与陌生人搭讪。
(一)打招呼
在见面和人打招呼,我们中国人见面一般都会随意地微笑点头,如果彼此之间较为熟悉的人见面问候时,一般会问:
“上哪去?
”“吃了没?
”如果将这些问候的话直译成英语(即:
Whereareyou going?
Haveyoueatonyet?
),英美人可能会很茫然,困惑,有时也会引起误解!
不了解汉文化习俗的外国人并不会认为这是起交际作用的问候语,比如问对方:
“Haveyoueatenyet?
”对方可能认为这不是单纯的见面问候语,而是误以为你可能发出对他(她)的邀请。
又如:
“Whereareyou going ?
”很可能引起对方的反感,所以他(她)可能会说:
“It'snoneof yourbusiness!
(你管得着吗)”。
英美人的问候一般用:
“Goodmorning/afternoon/evening!
”“Howdoyoudo!
”“Nicetomeetyou!
”“Howareyoudoing”之类的句子!
此外,中国人打招呼时还经常说:
“你遛弯儿哪啊?
”“你等人啊?
”或者干脆问:
“您上哪儿啊?
”如果把这些话搬到英语里去,对方会觉得问话的人脑子有毛病,明明看见我在做什么去还要问。
而在英国,人们在传统上有一套繁琐的见面礼仪。
从握手,问候到相互介绍都有约定俗成的习惯,但是在美国,相比之下,就显得较随便了,当朋友见面时,通常便是一声热情的哈罗;要是第一次见面的话,彼此笑一笑,或者直呼对方的名字,以表示亲热.但英美两国在正式的场合,人们就会讲究礼节了。
握手是最普通的见面礼。
在握手时,一般都是由女方伸出手,男方握时不可太紧,要是对方无意握手,则要点头鞠躬致意。
不同阶层,不同年龄的人握手,则有一定的顺序。
比如:
长幼之间,年长的先伸手;上下级之间,上级先伸手;宾客之间,则由主人先伸手。
还有需要注意的一点是,同他人握手时,眼睛应注视着对方,并拿下手套。
如果没来得及把手套拿下,须向对方说明缘由并表示歉意。
还有应注意人多时不可交叉握手。
如果不握手也可以微微鞠一个躬也是有礼貌的。
说起打招呼美国人最为自然与豪放,在欧美等国家,见面时即使不认识也会微笑地对对方说[Howdoyoudo?
]。
打招呼的目的,并不是为了要跟你有进一步的交往,只是一种生活礼节形式。
而在英国,熟人见面时谈论天气的话题最多,他们很忌讳别人问年龄`工资等问题,所谓的西方女人不问高龄,男人不问收入。
这与在中国一逢人问:
“你吃了吗?
”是不同的,造成这不同的原因是因为中国自古以来食风甚盛,请客吃饭司空见惯,吃是人们谈话常见的话题。
而英国位于大西洋北岸,属于海洋性气候,受北大西洋暖湿气流的影响,四季变化不明显,但一日之内天气状况可能瞬息万变,英国人认为“在本土没有气候,只有天气”,英国的天气每时每刻都是一个新鲜而有趣的话题,因而长期以来养成了谈论天气情况的习惯。
(二)称呼
在英国国家,人们相互间的称呼与我国的习惯相差较大,有些称呼在中国人看来有悖情理,不礼貌,没教养。
可是在英国国家却是人与人之间一种相处的模式。
例如:
小孩子不把爷爷奶奶称作grandma和grandpa,而是直呼其名,他们认为这是最得体,最亲切的一种方式,年轻人称老年人,可在其姓氏前加和Miss,男的用Mr,已婚的妇女用Mrs,未婚的小姐则用Miss如MrSmith.MrsSmith.MissAlice等。
而在汉语里,我们可以用“老师,书记,经理,工程师,厂长”等词与姓氏连用作称呼语。
而在英语中却不能,我们不能说“teacherZhang(张老师)”,“engineerWu”(吴工程师)等,正确的说法是应按照英美人的习惯把Miss与姓(名)连用表示尊敬或礼貌。
美国有家刊物曾专门就称呼问题在150种工商行业中做过调查,结果发现他们之中85%的称呼是只喊名字,大多数美国人不喜欢用先生,夫人或小姐这类称呼,他们认为这类称呼过于郑重其事了所以不论职位,年龄,人们在尽量喊对方的名字,他们认为这样可以缩短相互的距离。
而在中国,称呼家庭成员,亲戚或邻居时,人们常常会用“大哥”,“二姐”,“大嫂”,“李大伯”之类的,但是不论在英国,美国或是中国的人,都习惯常把礼貌应语挂在嘴边,人们视它为生活中一剂不可缺少的调味剂,不管何时何地,都会感到使用所带来的好处,人们毫不吝啬地把它奉献给其他的人,对此对彼都是一种享受。
不同的称呼方式又蕴含着不同的文化背景。
(三)赞扬和祝贺
当英美国家的人向我们中国人表示赞扬或祝贺时,我们即使心里很高兴,嘴上也会说一些谦虚的话,这是我们中国人认为谦虚是种美德的缘故!
认为不那样说的话是对别人的不尊重!
例如:
一位外国旅游者对一位导游小姐说:
“YourEnglishisquitefluent(你的英语说得很流利)”这位导游小姐谦虚地回答:
“No,myEnglishisverypoor(不,我的英语讲得不好)”。
对于中国人的谦虚回答,英美人会误解为对方对自己的判断力表示怀疑!
在美国,人们认为谦虚是虚伪的代名词。
如果一个能操一口流利的英文的人自谦说自己英语说得不好,但接着又说出一口流利的英文,美国人会认为那个人对自己说了慌话,是个口是心非,装腔作势的人。
所以同美国人交往,应该大胆说出自己的想法,有一是一,有十是十。
不必谦虚客气,否则会事与愿违!
(四)寒暄
由于生活习惯和审美价值观的不同,英美人寒暄和中国人很不一样,这点在和英美人交谈时显得特别重要。
中国人见面寒暄一般是:
“你多大年纪?
”“你结婚了没?
”。
在英语文化中,年龄,地址,工作单位,收入,婚姻,家庭情况,信仰等话题都属于个人隐私范畴,忌讳别人问及。
英美人寒暄最频繁的话题是天气的状况或预测。
如:
“It's fineisn'tit?
”或“It'sraininghood ,isn'tit?
”等。
汉语里的寒暄有时还表示对对方的关心,如:
“你今天气色不好,生病了吗?
”“你又瘦啦,多保重身体啊”人们不会因此生气!
但是英美人听到你这么说:
“Youaresothin!
Areyouok?
”即使彼此熟悉也会感到尴尬,难以回答,因为这是不礼貌的!
虽然英美人会常说“wishyougoodhealth!
”道别时常说“takecare”但一般不会把youareingoodhealth之类作为问候或者恭维人时说的话(在他们看来这句倒像是医生对体检的人或是有病的人说的话)。
所以在寒暄上,热情的中国人常常会与西方国家的人闹出很多来。
另外,在思维方式上,中国学生习惯用汉语的语义结构来套用英语。
如:
在打电话时,我们习惯说“Hellowhoareyouplease?
”而英美人的习惯是接到电话先报自己的号码或单位,公司名称:
“Hello,8403229!
”“HellothisisTom,couldIspeaktoJimplease?
”这是打电话的客套话,而且必须这样用!
(五)送礼方面的习惯
各区域的文化背景决定着区域独特的风俗习惯。
送礼主要有以下几种情况:
节日婚嫁生日感谢帮助送别亲友及回礼。
送礼是重要的是显示心意,所谓“千里送鹅毛,礼轻情义重!
”应根据自己的经济状况来选择和购买礼物,这样受礼者若了解真相,也会收得安心。
有一点应该注意,给人送礼时最好加上精美的包装纸这样既显出你已“落足心思”,又能引起对方的好奇心。
但当你与美国人相处时,记住,除非在节日或生病才会给对方送礼外,在一般的情况下,都不会送礼,所以我们不要随便地给他们送礼。
要不他们在收到礼物时会感到难为情,特别是在他们没有准备回礼的情况下,会觉得很难堪。
此外,美国人钟爱单数,认为单数是吉利的数字,有时只送三个犁也不会感到菲薄这就不同于中国人讲究一定要成双成队的习惯。
而且不会在意所收到的礼物是否贵重,有时候在富丽堂皇的鲜丽包装下里面有可能只是几颗巧克力。
但是逢到节日、生日、婚礼或探视病人时,送礼还是免不了的。
而中国人无论大大小小的节日都会送上一点礼物以表示自己的心意。
特别是在春节的时候,人们更会把互赠礼物当成一种吉利、幸福、礼貌,无论是送的人还是收到礼物的人,都会有一种幸福的感觉。
美国人收到礼物时会当着送礼人的面欣赏或品尝礼物,并立即向送礼者道谢。
而这种行为在中国却是万万不可的,如果当着送礼的人的面欣赏或品尝礼物,会被当作是一种不礼貌的行为,不仅会让送礼的人感到难堪,而且会染他觉得你这个人没有教养,没有礼貌。
所以。
在中国如果要拆的话,也一定要在背后打开,千万不可以当着送礼人的面。
(六)待客之道和做客之道
美国人讲究约会要周到,赴约要守时,因为迟到让别人等你是非常失礼的;而万一你临时有事不能赴约,应该尽早地通知对方,表示自己的歉意,并说明原因。
做客时要彬彬有礼,自然大方,而且还讲究办事讲求效率,有计划地安排自己每天的时间。
什么时候做什么,所以他们不喜欢别人的突然来访,打乱他们的计划,让他们措手无策,毫无准备;当你到达的时候,你首先要按门铃或敲门,在征得主人的同意后方可进入,如果门口有放擦鞋的棕毯时,就应该把鞋上的泥土擦干净,避免弄赃主人家的地板。
如果戴有帽子的要把帽子脱下来,在房间里戴帽子是很不礼貌的。
如果是在下雨天拜访的话,应该把雨伞放在室外。
进屋后,要先向女主人问好,然后是男主人,如果发现主人家里宾朋满堂的话,就需同男主人握手和相识者握手,对于其他人微笑点头致意即可。
在美国人家中做客,如果主人请你入座,请你不要推托,大方入座即可。
反之,主人则会以为是桌椅有不干净的东西还是你嫌弃了呢。
只有不要乱动主人家的东西,也不要随便询问家中摆设的价格,更不要随便抽烟,如果要抽的话请先征求旁边女士的同意,方可抽烟,而且当男主人向你递烟时,请你大方接受,如果推辞后抽自己的烟,这也是一件非常不礼貌的事,主人也会以为你是看不起他而感到非常的不愉快。
而在英国如果你被邀请到别人家做客,就要考虎这样几个情况。
比如,该在什么时候到主人家?
如果不是谈正经事,只是个社交聚会,早到是不礼貌的。
女主人正在做准备,她还没完全准备好你就到了,会使她感到非常尴尬。
晚到10分钟最佳。
晚到半小时就显得太迟了,需要向主人致歉。
什么时候应该离开呢?
这没什么规定,但在主人家坐得太晚是很不礼貌的。
如果只是邀请你共进晚餐和聊天,那么你最好在10点至11点之间离开或者餐后1小时告别。
如果你被邀请留下来住几天或度周末,在离开之前应特意买束花送给女主人,这会使她非常高兴。
另外,离开后的第二天要发一封便函向主人致谢,并随附一件小礼品如一盒巧克力或一些鲜花等。
(七)道别
英汉语言中告别的方式也大有不同。
中国人道别时,把客人送到门口甚至送上车,客人对主人说“请留步吧!
”主人往往会说“走好啊““慢走啊”“下次再来啊”等等。
这些话都不能直译为英文,如果说Stayhere,Goshowly,Walkslowly,Comeagain听起来不顺耳,也不符合英美人的习惯!
其实,微微一笑并作个再见的手势或说“Byebye”“Seeyoulater”就可以了!
(八)其他日常交际习惯
中国人使用谢谢远不及英美人那样频繁。
中国人只在别人提供给自己大量帮助时才说谢谢,而且是真正的表示谢意。
英美人无论是家庭成员之间,还是上下级之间,为了一件小事,甚至是分内之事都会说“Thankyou”这时的谢谢只是习惯性的回答,并不是表示多大的谢意。
例如:
在给英美人上汉语课时,每一节下课时英美学生习惯说“Thankyou”此时的中国教师若回答到“It'smyduty”那么学生就会有些反感!
因为“It'smyduty”的含义是:
我本不太想做,但这是我的职责!
这与汉语所表达的愿意有很大的出入,适当的回答应该是“It'saplease.Don't mentienit!
” 英语中的“please”并不完全等同于汉语中的“请”,孩子们想他们的父母给他们买东西或对父母撒娇时,他们会说“please”但是在某些特定场合就不可以用please。
比如让别人先进门或先下车时,一般都说Afteryou!
在餐桌上请人吃饭时一般都用Helpyourself,而不是please。
如果到医院看病应说Gotoseethedoctor!
I'msorry和Excuseme都是抱歉之意,但是I'msorry语气较重,表示承认自己有过失和错误。
如果为了客气而轻易出口,常会被对方抓住把柄,追究实际不属于你的责任!
到时候只能吃哑巴亏!
在英国对于结婚纪念十分重视,每年都要庆祝,并有不同的称谓。
依次为低婚、棉婚、皮革婚、毅婚、十指铁婚、铜婚、陶瓷婚、柳婚等。
25年的银婚和50年的金婚,最后一个钻石婚很少有人能庆祝!
二、中英美之间的交际习惯差异的原因
通过上述中英美之间的日常交际习惯的比较,我们可以发现这三个区域之间在日常交际上存在很大的差异。
但是无论在英国,美国或者是中国的人,都习惯常把礼貌用语挂在嘴边,人们视它为生活中一剂不可缺少的调味剂,不管何时何地,都会感受到使用礼貌用语所带来的好处,人们毫不吝啬地把它奉献给其他人,对此对彼都是一种享受。
不同的交际习惯又蕴含着不同的文化背景,从我国和西方国家交际习惯的差异中,我们深刻体会到了不同地区而特有的文化内涵,人们日常生活中特有的交际习惯,让我领略到了文化的多样性与丰富多彩。
而这些差异的原因何在:
(一)地域型文化差异
由于地理环境与气候对文化的生成直接的或间接的作用,它们对人类自身的行为产生影响,进而对思维方式、社会文化潜在地发挥制约作用。
我们可以把中外文化分别归强求为地域性文化差异。
相对闭塞的中国在地理上处于与世隔绝的状态,这样中华文明保持了很强的稳定性和历史延续性。
古希腊处于整个地中海区域的中间位置,使得希腊人拥有海上交通便利的天然优势。
海洋带来激烈的竞争形成其开放的文化品格,造就其灵活、开放、进取的民族精神。
(二)习俗差异
由于社会的背景不同导致在习俗上也有一定的差异。
如龙是中华民族的图腾,是神圣的象征,最早可以追溯到距今5000多年
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 美人 之间 交际 习惯
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)