《功能语法导论》第三版评述.pdf
- 文档编号:14660153
- 上传时间:2023-06-25
- 格式:PDF
- 页数:4
- 大小:237.83KB
《功能语法导论》第三版评述.pdf
《《功能语法导论》第三版评述.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《功能语法导论》第三版评述.pdf(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
2005年7月第37卷第4期外语教学与研究(外国语文双月刊)ForeignLanguageTeachingandResearch(bimonthly)July2005Vol.37No.4功能语法导论(第三版)评述功能语法导论(AnIntroductiontoFunctionalGrammar),以下简称导论,是M.A.K.Halliday教授的经典之作。
该书1985年初版,1994年再版。
本文所评的是2004年Arnold公司推出的第三版。
新版主要由“韩礼德最理想的接班人”Matthiessen(黄国文2000:
20)完成修订。
该书每一次修订都意味着篇幅和内容的增加,如导论第二版的正文部分是403页,而第三版的正文部分多达658页。
1.系统性明显加强在Halliday的理论框架中,“系统语法”和“功能语法”两者密不可分。
在导论新版中,Halliday和Matthiessen也明确指出,系统理论表明,功能性是语言的本质属性;换言之,语言整个结构是沿着功能方向构建的(2004:
31)。
但是,“系统”和“功能”两个部分不是两种语法的简单合成,而是一种完整的语言理论框架的两个不可分割的方面(胡壮麟等1989:
4),对其中一个部分的论述必然涉及另一个部分的内容。
Halliday指出,“系统”(systemic1)是系统功能语法理论的一个十分重要的概念(Halliday1969;参见Kress1976:
3)。
系统语法旨在建立一个语义关系网络,并能用来解释整个语言系统中的相关语义选择。
LiZhanzi(2004)指出(导论)“前面两版中预设或者简单提及的功能语法的一些理论支柱在这一新版中得到了凸现”;我们不难发现,实际上这种凸显性正是通过系统语法的内容得以实现的。
在系统语法的早期理论“阶和范畴”语法中,Halli2day提出了四个语法范畴(单位、结构、类别和系统)和三个阶(级、说明和精密度)(Butler1985:
15)。
导论第三版第一章的第三小节作为新增的部分,引入了五个基本概念,其中的“结构”和“系统”正是Halliday“阶和范畴”语法中的两个基本范畴,而另外一个“层次化”则是系统语法的基本思想,是系统功能语法的语言模型观,涉及到“阶和范畴”语法的“说明阶”,只不过名称换成了“体现”2:
系统语法认为语言包括三个基本层次(Berry1975:
47;胡壮麟等1989:
60),导论第三版用Fig.1210把它们标示出来,并指出“它们之间的关系把一个组织层次和另一个组织层次联系起来的过程被称作体现”(p.26)。
第二章介绍了词汇-语法渐变体(lexico2grammarcline),这正是精密阶的内容。
系统性得到增强的另一个体现是新版中增加了大量的系统网络。
系统语法认为,语言是系统的系统,语言这个总系统由众多的子系统构成,这些大小系统联结在一起就构成“系统网络”(胡壮麟等1989:
50)。
前两版只是在第十章讨论情态时绘制了三个系统3,除其中两个在第三版中得以保留外,Halliday和Matthiessen更是下了很大的功夫,绘制了大量的系统网络图。
导论第三版的前九个章节增加多达27个系统或者系统网络,这说明系统的增加是全方位的。
系统部分的充实,增加了系统功能语法的完整性,也把预设的理论概念解释得更清楚了。
2.语篇语法的特点更为明显导论第三版的另一特色是语篇语法的特点更为明显。
第一章明确指出,“本书的目的是描写和解释现代英语的意义生成资源我们始终想到的是那些希望能通过对语法的理解从而可以对语篇进行分析和理解的人士”(p.4)。
语篇是对语言系统示例(instantiation)和体现(real2ization)的结果。
语言系统和语篇并非不同的现象,而是同一现象的不同阶段,它们是一个渐变体(cline),而不是一个二分现象,语篇是一个示例化的过程,语篇可以通过对系统选项不断的选择进行描述。
在Halliday的理论中,语言系统是一个总体概念,在特定情景中的语言运用是语言系统表达意义的示例。
语法学家所要做的就是在基于对语言使用示例的观察中建构一套语言系统的抽象模型。
Halliday对语料库的兴趣由来已久,也一直试图把这个领域的内容用到他的语言研究中(Bloor&Bloor1995/2001:
251)。
他说“我们用于构建语言理论的语513本文的写作得到姜望琪教授的帮助和指导,谨表谢忱。
言材料都是来源于真实的语篇(包括口语的和书面的)。
正是出于这样的原因我们大量用到了语料库”(p.33)。
语料库的使用不仅可以大量采用实际语料作为语篇示例,所有的语法描述都有语篇加以实证说明,对理论阐述加以验证。
导论第三版的1.4.2节专门讨论了语料库问题,指出“语料库使我们对语法的量化研究成为可能”。
例如:
在讨论参与者与环境的不同地位时,作者指出每个小句至少有一个参与者,只有一些小句包含环境成分,就所有语篇而言,每个小句中环境成分的平均值大致为0.45(2004:
176);又如,257页讨论存在小句,444页及452页讨论投射时均使用了统计数据。
3.理论的修订与扩展对原理论的自我否定和修订标志着理论倡导者对原来问题的继续思索和对理论的发展。
比如有关“主位”的问题,长期以来存在着不同的看法。
我们从导论三个版本有关的论述中,也可以看出Halliday等人对“主位”定义的不同阐述:
“主位是作为信息起点的成分,它为小句确定在语境中的位置,并指明其方向”(p.64)。
尽管在字面上只有不多的调整,明眼的读者一下便能发现这和前两版中的主位定义是不一样的。
在针对定义给出语篇示例后,Halliday和Matthiessen又做了分析,并从分析中推导出结论:
主位总是始于小句的开始部分,它是为小句设置情景的那一部分,并为解读语篇定位(p.66)。
他们还说“小句的主位就是小句结构中具有某种经验功能的第一个词组或短语”(p.66)。
这样的修改似乎表明,Halliday想把主位打造成一个既能体现功能又能涉及位置的小句成分,以便于划分小句主位的操作4。
再如祈使句的主位问题。
导论新版除了保留第二版中已经得到改进的部分外,还增加了一个表,将很多祈使句的主位情况列在表中,一目了然。
4.章节的调整更有利于理论的阐释导论第三版在章节安排上还进行了调整。
首先,成分构成的论述只在第一章的第一和第二小节有所涉及,无论是实际篇幅,还是占全书的比例都比第二版有大幅度下降;其次,讨论的顺序发生了改变,第一、二版都以书面语的成分构成开始,第三版却以音系的成分结构开始;第三,第一、二版关于成分构成意义的论述在新版中被删除了。
从总的变化趋势上看,“成分构成”涉及的内容越来越少,相应的篇幅也越来越小,其讨论无论是以书面语还是音系的成分构成开始,主要目的都是为后面语法成分构成的讨论做铺垫。
整个讨论的目的仍然是指出语言体现为多个有等级或者层次的成分结构,并为全书后面分为小句、小句之下、小句之上等不同级阶上的讨论提供理论基础。
成分构成讨论的变化间接导致了第三版章节调整上的另一个变化,第一、二版均有的第八章作为一个章节在新版中消失了,其内容分散到了第一、三、四和第七章中。
可以说这样的变化是以牺牲一种讨论来换取另外一种讨论的完整性。
原书的第八章作为一个章节出现有它的道理,它所涉及的内容是一般“音系学”所包含的内容。
这部分内容分开后,与相关章节合在一起则使相关章节的讨论显得更加完整,也更加体现语言系统与功能的密切关系。
如第三章把信息结构的内容包括了进来,这样就把信息单位、信息结构和主述结构放在了同一章节,有利于讨论的系统性和完整性。
新版第九章和第十章在章节内部还进行了较大的调整。
关于第九章的调整,LiZhanzi(2004)引用了Hal2liday和Matthiessen(2004:
x)的话,以“突出衔接与语法中小句复合体组织、语篇语义中修辞2关系组织之间的联系”来解释为什么把“连接”放在前面,但她没有涉及为什么把“实义词衔接”5放在后面的问题。
导论第三版根据衔接与信息间的转换有关还是与成分的身份有关,把“连接”与其他三种方式区分开来;又根据衔接属于词汇语法连续体的语法领域还是词汇领域,把“实义词衔接”与其他三种方式区分开来。
第九章第二节(pp.5372538)指出,把“连接”放在开始讨论,可以与后三者对比;把“实义词衔接”放在最后,可以与前三种比较。
应该说这是比较理想的论述顺序。
第十章与第九章的情况类似,也由于理论的发展,讨论的顺序发生了变化。
尽管导论第三版仍然将语法隐喻部分放在第十章,仍然以“超越小句:
表达的隐喻式”为题,但在具体的阐述上却有很大变化。
本章先后对“语义层与词汇语法层的关系”、“语义域”、“情态”以及“人际隐喻”、“概念隐喻”等方面进行了阐述,指出语义域涵盖的不止是单个的词汇语法单位,因此除了语义单位a由词汇语法单位m体现这一原则外,语义单位a还可以由多个词汇语法单位(如m,n和o)来体现;换言之,每一个词汇语法系统都可以体现语义中的某种系统特征;如语气的语法系统小句就体现话语功能的语义系统命题/提议。
在此,一个词汇语法域同一个语义域一致。
另外,也有语义域由不止一个语法系统来识解(construe)的情况;这样的语义域涵盖不止一个词汇语法域。
这种语义域的基本类型是:
扩展(expansion)和投射(projection)。
于是,这就存在跨语法语义域的情况。
因此,隐喻选择增加了语义特征。
隐6132005年外语教学与研究第4期喻被看作语义特征的结合体,即两个或多个意义同时进入语义系统,形成某一结合意义的结合条件,便在词汇语法层上产生了隐喻体现。
本章还明确指出,隐喻性表达和非隐喻性表达并不同义,隐喻性表达(语法隐喻)扩展了语言的意义潜势。
5.术语的引进和调整导论第三版与前两版相比,引进了许多新术语;除了前文已经提到的instantiation、cline等,还有gram2maticalization、ontogenesis、phylogenesis、logogenesis、Se2mogenesis等。
就“语法化”而言,功能主义认为,语法是对现实的语法化结果。
Halliday和Matthiessen在导论中就明确指出,系统语法就是围绕语法化的概念来组织的,意义也由此而在相互关联的对比性网络中得到识解(p.47)。
另外几个术语则来自Halliday和Matthiessen的另一部著作ConstruingExperienceThroughMeaning:
ALanguage2basedApproachtoCog2nition(1999)。
前面我们提到过,Halliday等人在导论的第一章中就指出,本书的目的是描写和解释现代英语的意义生成资源。
语法是语言的中心处理单位,是意义生成的动力(powerhouse)。
语言系统是语言的潜势,是意义生成的资源。
意义发生的过程(thesemo2geneticprocesses)就是指意义创造的过程,包括群体发生过程(thephylogeneticprocess),即语言系统的演变,个体发生的过程(theontogeneticprocess),即个体语言系统的发育,以及语篇发生(thelogogeneticprocess),即语言系统的示例(instantiation)。
导论第三版还对一些术语进行了调整,例如,ac2centuation(1994/2000:
59)变成了tonicprominence(2004:
96),dependent(1994/2000:
61)变成了bound(2004:
98),ModalAdjunct(1994/2000:
81)变成了In2terpersonalAdjunct(2004:
125),原来由participant,process和circumstance组成的process(1994/2000:
107)变成了figure(2004:
175),dispositive(1994/2000:
111)变成了transformative(2004:
184),active和passive(1994/2000:
110)变成了operative和receptive(2004:
182),AttitudinalEpithet(1994/2000:
184)变成了Inter2personalEpithet(2004:
319),Typeofinterdependency(1994/2000:
218)变成了degreeofinterdependence(2004:
373),hypotacticconjunction(1994/2000:
236)变成了binder(2004:
416)。
这些术语除了active和pas2sive在变化前后其所表达的意思有所区别外6,其他的变化前后所表示的意义大致相同。
6.其他方面的变化还有一些小的方面也值得注意。
比如,导论的新版开始注重语言之间的个性差异。
这种注重语言差异性的观点在前两版中并没有得到充分体现,第三版则有了很大改进,虽然大部分有关的陈述还只是出现在脚注中。
例如,第78页的脚注指出主位与语气的关系存在着语言差异;第81页的脚注指出多项主位存在着语言差异;第89页的脚注指出新信息的标记存在着语言差异;第113页脚注3指出语气的表达存在着语言差异;第171页的脚注指出过程类型存在着语言差异,并且主要和次要类型在语言差异的程度上也存在区别;第257页的脚注指出人际功能在是否要求每个小句都要有主语方面存在着语言差异,等等。
7.不足之处尽管新版在很多方面都得到了改进和充实,但仍然存在一些不足之处。
主要有以下几点:
第一,目前广泛用于语篇分析中探讨话语中语义赋值(semanticsofevaluation)的“评价理论”(AppraisalTheory)在本书只有零星涉及。
第二,有些论述在前面有所变化,但是后面再次涉及时却没有进行调整,因而出现了前后不一致的地方。
如心理过程的双向性以及心理过程小句中参与者的数量在第三版第五章前面的讨论中被删掉了(pp.2012207),但在同一章后面的论述中又把双向性作为心理过程区别特征的观点再次出现(p.294),这样无疑造成了混乱。
其他的例子还有:
第三版(p.405,Table7(9)把第二版(p.230,Table7(3)variation中的alternative独立出来,但是在7.4.2中却又出现了alternativevariation的说法(p.409),同时在第九章的讨论中也把alternative看作variation的一类(p.542,Table9(6);4.3.2节第一段最后的括号注释也属于这种情况,但是3.4本身在第三版中已经发生了变化,原来的图表3
(2)和3(3)已经变成了3(4)和3(5),所以这里也应做相应的变动。
还有,4.3.2的标题已经由“ModalAdjunct”改为“InterpersonalAdjunct”(125),但是下文的论述仍然使用modalAdjunct(126)。
第三,在导论的新版中尽管修订者在绘制语言系统的网络图式方面煞费苦心,但有些图表似乎过于复杂,而且在印刷上也不是很清楚,很可能使得读者无法真正领会作者和修订者的意图。
注释1.在系统功能语法中,“systemic”和“systematic”是不同的。
在系统语法(systemicgrammar)中,系统的概念成为一条重要的解释性原则,整个语言被视为一个“系统的系统”(sys2temofsystem)。
2.“体现”是Halliday从Lamb那儿借来的,在其系统语法中用713李杰宋成方功能语法导论(第三版)评述来代替“范畴和阶”语法中的“说明阶”(Butler1985:
51)。
另外,Berry(1977:
18)在她的“系统语言学导论”中使用的也是“体现阶”。
3.分别为Figure10212(1985:
335;1994/2000:
357)、Figure10214(1985:
336;1994/2000:
358)和Figure10215(1985:
337;1994/2000:
360)。
而且第一和第二版中的三个系统,前两个完全相同,分别是情态的类别系统和情态的取向系统,最后一个第一版的为情态的价值网络,而第二版则是类别、取向、价值以及归一性四个系统组合在一起形成的一个情态的系统网络。
4.功能语言学理论特别强调理论的应用价值,韩礼德的研究也越来越注重理论的可操作性和简约化。
5.原有的译名“词汇衔接”不能明确地显示这种衔接方式与其他三种衔接方式的不同。
6.具体区别见第三版182页脚注。
参考文献Berry,M.1977.AnIntroductiontoSystemicLinguis2tics:
2,LevelsandLinksM.London:
Batsford.Bloor,T.&M.Bloor.1995/2001.TheFunctionalAnalysisofEnglish:
AHallidayanApproachM.Beijing:
ForeignLanguageTeachingandResearchPress.Butler,C.S.1985.SystemicLinguisticsTheoryandApplicationM.London:
BatsfordAcademicandEducational.Kress,G.1976.Halliday:
SystemandFunctioninLanguageM.Oxford:
OxfordUniversityPressLi,Zhanzi(李战子).2004.ReviewofIntroductiontoFunctionalGrammar(3rded).胡壮麟、朱永生、张德禄,1989,系统功能语法概论M。
长沙:
湖南教育出版社。
黄国文,2000,韩礼德系统功能语言学40年发展述评J,外语教学与研究第1期。
李杰宋成方收稿日期:
2005315;本刊修订稿,2005520通讯地址:
515063广东汕头大学外语系(李)100871北京大学英语系博士生信箱(宋)象牙塔的逾越:
重思翻译教学介绍Baer,BrianJames&GeoffreyS.Koby(eds.).2003.BeyondtheIvoryTower:
RethinkingTranslationPedagogy.Amsterdam/Philadelphia:
JohnBenjaminsPublishingCompany.Xv+258pp.应用翻译研究,尤其是有关翻译教学及其理论的探索,长期以来未受重视。
这一方面可能源自对翻译教学的错误看法,以为“翻译家是生成而非教成”的,即“自然翻译”观(naturaltranslation)(Harris1977),认为翻译能力是双语者天生具备的技能,根本无须学习而得。
类似这种翻译教学无用论的说法,虽不能说有很大的市场,但还是给翻译教学及研究造成了一定的负面影响。
另一方面,翻译教学无论在内容还是方法上长期乏善可陈,常被当作外语教学中一种巩固和操练语言点的方法,或是一种变相的语言练习工具,造成教师不爱教,学生不爱学。
在当今与翻译教学有关的科学技术,如计算机文字处理、电子词典和翻译软件等取得长足进展的新形势下,翻译教学如何借鉴这些新技术、新成果?
怎样重新定位和改进自身的课程设置以适应新的机遇和挑战?
这些都是迫在眉睫的问题。
由Baer和Koby主编的题为象牙塔的逾越:
重思翻译教学(2003)的论文集正是集中了许多专家对上述问题的思考,展示了在新形势下对翻译教学与研究的新视角和新焦点,值得向读者推荐。
文集共收录12篇论文,按主旨大致分为三部分。
第一部分为“从翻译过程角度探讨翻译教学”,内收4篇文章,分别从“社会建构主义”教学法、TAPs翻译过程研究和译者自我形象的提高等角度探讨翻译教学。
Kiraly对传统的翻译教学模式提出质疑,认为学生被动接受知识的以教师为中心的授课方法过于呆板,不利于师生之间的双向交流,学生与学生之间的交流亦严重不足。
他提出“社会建构主义”(social2con28132005年外语教学与研究第4期
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 功能语法导论 功能 语法 导论 第三 评述