大学英语阅读教程4原文.docx
- 文档编号:14903120
- 上传时间:2023-06-28
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:22.55KB
大学英语阅读教程4原文.docx
《大学英语阅读教程4原文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语阅读教程4原文.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
大学英语阅读教程4原文
大学英语阅读教程4原文
是一种语言,语言运用的最高境界就是四会——听说读写,因此相应的,要耳到口到眼到手到。
以下是大学英语阅读教程4原文,欢送阅读。
Asthepaceoflifeintoday'sworldgrowseverfaster,weseemforeveronthego.Withsomuchtodoandsolittletimetodoitin,howarewetocope?
RichardTomkinssetsaboutuntanglingtheproblemandesupwithananswer.
随着当今世界节奏日益加快,我们似乎一直在不停奔忙。
事情那么多,时间却那么少,我们该怎么办?
里查德·汤姆金斯着手解决这一问题,并提出了建议。
OldFatherTimeBeesaTerror
时间老人成了可怕的老人
RichardTomkins
理查德·汤姆金斯
Onceuponatime,technology,wethought,wouldmakeourliveseasier.Machineswereexpectedtodoourworkforus,leavinguswithever-increasingquantitiesoftimetowasteawayonidlenessandpleasure.
从前,我们以为技术开展会使我们的生活变得更安逸。
那时我们觉得机器会替代我们工作,我们那么有越来越多的时间休闲娱乐。
Butinsteadofliberatingus,technologyhasenslavedus.Innovationsareourringatabewilderingrate:
asmanynowarriveinayearasoncearrivedinamillennium.Andaseachinventionarrives,iteatsfurtherintoourtime.
但技术开展没有把我们解放出来,而是使我们成为奴隶。
新技术纷至沓来,令人目不暇接:
一年涌现的技术创新相当于以前一千年。
而每一项新创造问世,就进一步吞噬我们的光阴。
Themotorcar,forexample,promisedunimaginablelevelsofpersonalmobility.Butnow,trafficincitiesmovesmoreslowlythanitdidinthedaysofthehorse-drawncarriage,andwewasteourlivesstuckintrafficjams.
比方,汽车曾使我们希望个人出行会方便得让人难以。
可如今,城市车辆运行得比马车时代还要慢,我们因交通堵塞而困在车内,徒然浪费生命。
Theaircraftpromisednewhorizons,too.Thetroubleis,itdeliveredthem.Itsveryexistencecreatedademandfortime-consumingjourneysthatwewouldneverpreviouslyhavedreamedofundertaking--thetransatlanticshoppingexpedition,forexample,orthetriptoaconventionontheothersideoftheworld.
飞机也曾有可能为我们拓展新天地。
问题是,飞机提供了新的天地。
其存在本身产生了对耗时的长途旅行的需求,这种旅行,如越洋购物,或远道前往地球的另一半参加会议,以前我们是根本无法想象的。
Inmostcases,technologyhasnotsavedtime,butenabledustodomorethings.Inthehome,washingmachinespromisedtofreewomenfromhavingtotoiloverthelaundry.Inreality,theyencouragedustochangeourclothesdailyinsteadofweekly,creatingseventimesasmuchwashingandironing.Similarly,theweeklybathhasbeenreplacedbythedailyshower,multiplyingthehoursspentonpersonalgrooming.
在大多数情况下,技术开展并未节省时间,而是使我们得以做更多的事。
在家里,洗衣机可望使妇女摆脱繁重的洗衣劳作。
但事实上,它们促使我们每天,而不是每星期换一次衣服,这就使熨洗衣物的工作量变成原来的7倍。
同样地,每周一次的沐浴为每日一次的淋浴所代替,使得用于个人穿着打扮的时间大大增加。
Meanwhile,technologyhasnotonlyallowedworktospreadintoourleisuretime--thelaptop-on-the-beachsyndrome--butaddedthenewburdenofdealingwithfaxes,e-mailsandvoicemails.IthasalsoprovideduswiththeopportunitytospendhoursfixingsoftwareglitchesonourpersonalputersorfillingourheadswithuselessinformationfromtheInter.
与此同时,技术开展不仅听任工作侵入我们的闲暇时间――带着便携式电脑去海滩综合症――而且添加了收发、电子邮件和语音邮件这些新的负担。
技术开展还向我们提供时机,在个人电脑上一连几小时处理软件故障,或把因特网上那些无用的信息塞进自己的大脑。
Technologyapart,theInterpointsthewaytoasecondreasonwhywefeelsotime-pressed:
theinformationexplosion.
除去技术开展,因特网指出了我们为何感到时间如此紧迫的第二个原因:
信息爆炸。
Acoupleofcenturiesago,nearlyalltheworld'saumulatedlearningcouldbecontainedintheheadsofafewphilosophers.Today,thoseheadscouldnothopetoaommodatemorethanatinyfractionoftheinformationgeneratedinasingleday.
几个世纪以前,人类积累的几乎所有知识都能装在假设干哲人的大脑之中。
如今,这些大脑休想容纳下一天中产生的新信息中的小小一局部。
News,factsandopinionspourinfromeverycorneroftheworld.Thetelevisionsetofferschannels.TherearemillionsofIntersites.Magazines,booksandCD-ROMsproliferate.
各种消息、事实和见解从世界各个角落大量涌入。
电视机能收到个频道。
因特网网址多达千百万。
杂志、书籍和光盘只读存储器的数量也激增。
"Inthewholeworldofscholarship,therewereonlyahandfulofscientificjournalsinthethcentury,andthepublicationofabookwasanevent,"saysEdwardWilson,honorarycuratorinentomologyatHarvardUniversity'smuseumofparativezoology."Now,Ifindmyselfsubscribingto60or70journalsormagazinesjusttokeepmeupwithwhatamountstoaminuteproportionoftheexpandingfrontiersofscholarship."
“在18世纪,整个国际学术界总共只有屈指可数的几家科学刊物,出版一本书是件了不起的大事,”哈佛大学比拟动物学博物馆昆虫馆名誉馆长德华·威尔逊说。
“如今,我本人就订阅了60或70种期刊杂志,以便自己跟上不断拓展的学术前沿中一个微小局部的开展动向。
”
Thereisanotherreasonforourincreasedtimestresslevels,too:
risingprosperity.Asever-largerquantitiesofgoodsandservicesareproduced,theyhavetobeconsumed.Drivenonbyadvertising,wedoourbesttooblige:
webuymore,travelmoreandplaymore,butwestruggletokeepup.SowesufferfromwhatWilsoncallsdiscontentwithsuperabundance--theconfusionofendlesschoice.
我们产生日益加重的时间紧迫感还有一个原因:
日渐繁荣富足。
由于生产的物品与提供的效劳越来越多,我们必须去消费。
在广告的推动下,我们努力照办:
我们多多购置多多多多玩儿,但得尽力坚持下去。
于是我们就深受威尔逊对极大富足不满之苦――即无休止的选择所造成的困惑。
Ofcourse,noteveryoneisoverstressed."It'saconvenientshorthandtosaywe'realltime-starved,butwehavetorememberthatitonlyappliesto,say,halfthepopulation,"saysMichaelWillmott,directoroftheFutureFoundation,aLondonresearchpany.
当然,并非人人感到时间过度紧迫。
“说我们都缺少时间只是随意讲讲,我们应该记住,这种说法大约只适用于一半人,”未来基金公司――一家伦敦研究公司――的经理迈克尔·威尔莫特说。
"You'vegotpeopleretiringearly,you'vegottheunemployed,you'vegototherpeoplemaybeonlyperipherallyinvolvedintheeconomywhodon'thavethissituationatall.Ifyou'reunemployed,yourproblemisthatyou'vegottoomuchtime,nottoolittle."
“有些人早早退休了,有些人失业了,有些人或许只与经济活动沾点边,根本不会有这种情况。
如果失业了,那你的问题就是时间太多,而不是太少。
”
PaulEdwards,chairmanoftheLondon-basedHenleyCentreforecastinggroup,pointsoutthatthefeelingofpressurescanalsobeexaggerated,orself-imposed."Everyonetalksaboutitsomuchthataboutpercentofunemployedorretiredpeoplewilltellyoutheyneverhaveenoughtimetogetthingsdone,"hesays."It'salmostgottothepointwherethere'sstressenvy.Ifyou'renotstressed,you'renotsueeding.Everyonewantstohavealittlebitofthisstresstoshowthey'reanimportantperson."
总部设在伦敦的亨利中心预测小组组长保罗·爱德华兹指出,压力感也可能被夸大,或者被强加于自身。
“人人都大谈压力,以至于多达半数的失业者或退休人员都会跟你说,他们根本来不及把事情做完,”他说。
“这几乎是到了羡慕压力的程度。
没有感到有压力,就不是成功者。
人人都想表现几分时间紧迫感,以显示自己的重要。
”
Thereisanotheraspecttoallofthistoo.Hour-by-hourlogskeptbythousandsofvolunteersoverthedecadeshaveshownthat,intheU.K.,workinghourshaverisenonlyslightlyinthelast10years,andintheU.S.,theyhaveactuallyfallen--evenforthoseinprofessionalandexecutivejobs,wheretheperceptionsofstressarehighest.
这一切还有另外一个方面。
几十年来由数千名志愿者所作的钟点日志说明,英国在最近十年中工作时间只略微增加,而在美国,即使对工作压力最大的人士和管理人员而言,工作时间实际上减少了。
IntheU.S.,JohnRobinson,professorofsociologyattheUniversityofMaryland,andGeoffreyGodbey,professorofleisurestudiesatPennStateUniversityfoundthat,sincethemid-1960s,theaverageAmericanhadgainedfivehoursaweekinfreetime--thatis,timeleftafterworking,sleeping,muting,caringforchildrenanddoingthechores.
在美国,马里兰大学社会学教授约翰·鲁宾逊和宾夕法尼亚州立大学研究闲暇问题的教授杰弗里·戈德比发现,自20世纪60年代中期以来,普通美国人每周增加了5小时空余时间,即工作、睡眠、乘车上下班、照料孩子和家务劳动之余的时间。
Thegains,however,wereunevenlydistributed.Thepeoplewhobenefitedthemostweresinglesandempty-nesters.Thosewhogainedtheleast--lessthananhour--wereworkingcoupleswithpre-schoolchildren,perhapsreflectingthetrendforparentstospendmoretimenurturingtheiroffspring.
但增加的时间分配得并不均匀。
受惠最多的是未婚者和子女不在身边的人。
得益最少的――增加了缺乏1个小时――是有学前子女的双职工夫妇,这或许反映了父母在抚养子女方面花费更多时间这一倾向。
Thereis,ofcourse,agenderissuehere,too.Advancesinhouseholdappliancesmayhaveencouragedwomentotakepayingjobs:
butaswehavealreadynoted,technologydidnotendhouseholdchores.Asaresult,weseeappallinginequalitiesinthedistributionoffreetimebetweenthesexes.AordingtotheHenleyCentre,workingfathersintheU.K.average48hoursoffreetimeaweek.Workingmothersget14.
这里当然也存在着性别问题。
家用器具的更新换代或许鼓励妇女去做有报酬的工作,但正如我们已经注意到的,技术开展并没有扫除家务杂活。
其结果是,我们发现男女空余时间的分配惊人地不平等。
据亨利中心的调查,在英国,有工作的父亲平均每周有48小时的空余时间。
有工作的母亲只有14小时。
Inequalitiesapart,theperceptionofthetimefamineiswidespread,andhasprovokedavarietyofreactions.Oneisanattempttogainthelargestpossibleamountofsatisfactionfromthesmallestpossibleinvestmentoftime.Peopletodaywantfastfood,soundbytesandinstantgratification.Andtheybeeupsetwhentimeiswasted.
除去不平等,缺乏时间的感觉也普遍存在,并引起了各种反响。
反响之一是试图投入最少的时间以获取最大的满足。
如今人们需要快餐,需要电台、电视台播放简短片断,还要即刻得到满足。
时间一旦被浪费,人们就会很不快乐。
"Peopletalkaboutqualitytime.Theywantperfectmoments,"saystheHenleyCentre'sEdwards."IfyoutakeyourkidstoamovieandMcDonald'sandit'snotperfect,you'vewastedanafternoon,andit'sasensethatyou'velostsomethingprecious.Ifyoulosesomemoneyyoucanearnsomemore,butifyouwastetimeyoucannevergetitback."
“人们谈论着质量时间。
他们需要最正确时光,”亨利中心的爱德华兹说。
“如果你带孩子去看电影或去麦当劳,但度过的时光并不甜美,你浪费了一个下午,感觉就像是你丧失了珍贵物品。
钱丧失了还能挣回来,但时间浪费了就再也无法追回。
”
Peoplearealsotryingtobuytime.Anythingthathelpsstreamlineourlivesisagrowthmarket.OneexampleiswhatAmericanscallconciergeservices--domestichelp,childcare,gardeninganddecorating.Andon-lineretailersareseeingbigincreasesinsales--thoughnot,asyet,profits.
人们还试图购置时间。
任何能帮助我们提高生活效率的事物都有越做越大的市场。
美国人家政效劳――做家务,带孩子,修剪花木,居家装饰――即为一例。
网上零售商在看着销售额大幅增长――虽然利润尚未同样大幅增长。
Athirdreactiontotimefaminehasbeenthegrowthofthework-lifedebate.Youhearmoreaboutpeopletakingearlyretirementorgivinguphighpressurejobsinfavourofoupationswithshorterworkinghours.AndbodiessuchasBritain'sNationalWork-LifeForumhavesprungup,urgingemployerstoendthelong-hourscultureamongmanagersandtoadoptfamily-friendlyworkingpolicies.
对时间匮乏的第三个反响是有关人的一生应该工作多少年的争论增多。
你比过去更常听到人们谈论早早退休,谈论放弃压力大的工作去从事工作时间短的工作。
诸如英国全国工作年限论坛这样的机构像后春笋般出现了,敦促雇主终止让管理人员长时间加班的做法,而采取能适应家庭生活的工作方式。
Thetroublewithallthesereactionsisthatliberatingtime--whetherbymakingbetteruseofit,buyingitfromothersorreducingtheamountspentatwork--isfutileifthehoursgainedareimmediatelydivertedtootherpurposes.
所有这些反响的问题在于,把时间解放出来――无论是靠更充分地利用时间,靠购置他人的时间,还是靠缩短工作时间――是没有意义的,如果赢得的时间又即刻被用于目的。
AsGodbeypointsout,thestresswe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语 阅读 教程 原文