翻译资料.docx
- 文档编号:15087110
- 上传时间:2023-06-30
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:32.55KB
翻译资料.docx
《翻译资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译资料.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
翻译资料
Direction:
readthefollowingsentencesandtheirtranslation.Trytofigureoutthedifferencebetweenthem.
1)长城跨越连绵的山岭峡谷,全长12,700里。
TheGreatWallcrossesaseriesofmountainsandgullies,stretching12,700li,or6,350kilometres.
2)左边有一巨石,石上原有苏东坡手书"云外流春"四个大字。
TotheleftisanotherrockformerlyengravedwithfourbigChinesecharactersYunWaiLiuChun(beyondcloudsflowsspring)writtenbySuDongpo(1037--1101),themostversatilepoetoftheNorthernSongDynasty(960--1127).
3)20世纪20年代初,北京成了中国新民主主义革命的摇篮。
具有历史意义的五四运动就是从这里开始的。
Intheearly1920s,BeijingbecamethecradleofChina'snewdemocraticrevolution.ThehistoricMayFourthMovement,amassivestudentmovementagainstimperialismandfeudalism,beganherein1919.
4)林边有一个洞,叫白龙洞。
传说白娘子曾经在这里修炼。
NeartheforestistheWhiteDragonCavewhichissaidtobetheveryplacewhereLadyWhite,thelegendaryheroineofTheStoryoftheWhiteSnake,cultivatedherselfaccordingtoBuddhistdoctrine.
5)相传在中国古代,洪水肆虐,人民苦不堪言。
大禹决心治水,但船不能行,有黄龙来为他负舟,于是导水成功。
Legendhasitthatsome4,000yearsago,whengreatfloodsthreatenedthepeopleofcentralChina,YutheGreatresolvedtotamethemightyrivers.Hejourneyedinlandinaboat,butwassoonstoppedbythetorrentcurrent.Fortunately,ayellowdragonappearedandboretheboatupstreamasfarasitcouldgo.Yusucceededincontrollingthefloodandwentontofoundthe500-yearXiaDynasty...
6)游客可以去杨贵妃洗澡的华清池洗温泉浴。
TouristsmaybatheinthewarmmineralwaterinHuaqingHotSprings,thesiteoftheprivatebathsforLadyYang,afavouriteconcubineoftheTangemperor.
2.这一部分练习目的有三。
一、专有名词的译法;二、向城市翻译过渡;三,强调译者的责任,向学生展示翻译的过程—主要通过note部分体现。
1)PleasereadandimproveversionAandthencompareyourversionwithVersionB.Ifthereisanythingyoucanlearnfromit,trytostatethereasons.
2)Payattentiontothetranslationofpropernouns,suchas“南方”,“有锡”,“无锡”,“京杭大运河”,“京沪铁路”.
无锡
无锡市南方江苏省的一个小城,位于南京和上海之间。
早在6,000年前,就有一个原始部落在此定居。
现在的无锡始建于公元前二世纪。
当时在城西南的锡山开采出了锡矿,锡发现后,人们就把这个地方称为“有锡”。
天长地久,锡矿挖完了,“有锡”便改成了“无锡”。
Wuxi is a small city in Jiangsu Province of the South, situated between Nanjing and Shanghai. As early as 6,000 years ago, there had been a primitive tribe settled here. Today’s Wuxi began to be built in the second century B.C. At that time tin ore was excavated from Xishan southwest of the city. After the discovery of tin, people started to call this place"Youxi". As time passed by, the tin mine ran out and "Youxi" was changed to "Wuxi".
Wuxi is a small city in South China’ s Jiangsu Province, located mid-way between Nanjing and Shanghai. Established as early as 6,000 years ago by a primitive tribe, the present city was first built in the second century B.C. when tin was mined from a hill in the southwest named Xishan. (合句)After tin was discovered there, the place began to be called Youxi, literally "has tin", and with the pas-sage of time, the tin was mined out and the name was changed to Wuxi, meaning"no tin"(绿体字部分为注释性增译).
无锡南临太湖,西依惠山,这两处都是当地有名的主要名胜。
另外,古老的京杭大运河和京沪铁路也途径这里。
Wuxi faces the Taihu Lake in the south and leans against the Huishan Mountain in the west, both of which are the major local scenic spots. Besides, the old Jing-Hang Grand Canal and the Jing-Hu Railway pass through here.
Wuxi is bordered by Taihu Lake on the south, and Huishan Hill in the west. They are the major scenic spots there. In addition, the ancient Grand Canal from Beijing to Hangzhou was dug to run through the city, as was the Beijing-Shanghai Railway(A译文这里采取音译法,B译文这里采取意译法,经过网络搜索检验,发现B的译法更准确。
具体搜索过程见note1).
太湖是中国的五大淡水湖之一,水域面积达36,000公顷,沿岸有百来座小岛和72座山峰。
数千年前,这里原是一个浅水湾,后来,长江三角洲渐渐扩大,与海港中的堤坝相连,形成了一个内陆湖,原来的小岛便成了山峰。
太湖奇峰环抱,烟水迷朦,自然天成的湖光山色,美不胜收。
As one of the five large freshwater lakes in China, the Taihu Lake has a water area of 36,000 square hectares, with about 100 small islands and 72 mountain peaks along its shore. (句式不如B好)Several thousand years ago, here used to be a shallow water bend. Later on the Changjiang Delta gradually expanded and connected with the dikes and dams in the gulf, thus forming an interior lake and turning the original isles into mountain peaks. With its misty water, the Taihu Lake is surrounded by grotesque peaks. This nature-made scenery of lakes and mountains is so beautiful that one simply cannot take them all in.
The Taihu Lake is one of the five largest freshwater lakes in China. Covering a water area of 36,000 hectares, it has scores of islets,and 72 peaks along its banks. Thousands of years ago, the lake was a shallow bay. Later the gradually expanding Yangtse Delta linked with the dykes in the bay and turned it into an inland lake and the original islets into the peaks along the water. The mist-covered surface of the water and surrounding peaks make Taihu a splendid natural landscape of mountains and lakes.大运河的无锡段长40公里,其中城区内有14.6公里。
这条已有二千四百多年历史的绿色水练,至今仍然在欢快地流淌着,沿岸有许多名胜古迹。
大运河的开凿始于公元前五世纪,全长1,794公里,和万里长城一样,它也是华夏古老文明的象征。
The part of the Grand Canal in Wuxi is 40 kilometres long, of which 14.6 kilometres is in the urban area. With a history of over 2,400 years, this green chain of water is still running merrily, with many places of historic interest and scenic beauty along its bank. The cutting of this canal dated back to the 5th ceutury B.C. and its full length is 1,794 kilometres. Like the 10-thousand-liGreat Wall, it is also the symbol of China’s ancient civilization.
The Wuxi section of the Grand Canal is 40 kilometres long, with 14.6 kilometres in the city area. With a history of more than 2,400 years, this green belt of water still flows pleasantly with many scenic spots and historical sitesonbothbanks.TheGrandCanalwasfirstduginthe5thcenturyB.C.andis1,794kilometers.LiketheGreatWall,thisprojectisasymbolofancientChinesecivilization.(见note3)
大运河无锡段又窄又深,两岸是一排又一排青瓦白砖的老式居民。
无锡每年都有许多旅游活动,今年10月8日止14日,这里将举行一次“无锡太湖国际钓鱼比赛”,团体和个人,职业和业余选手均可报名参加。
(VersionA)The Canal is both narrow and deep in Wuxi, and along the two banks there are rows of old-style dwelling houses with green tiles and white walls.
Every year there are many tourist activities in Wuxi and from 8th to 14th this October, there will be a "Wuxi Taihu International Fishing Competition, "which can be entered for by both individuals and groups, professionals and amateurs.
(VersionB)ThecanalatWuxiisnarrowanddeep,androwuponrowofoldresidentialbuildingswithwhitewallsandblacktilesstandalongbothsides.(不用变换语序,变了反而连贯不好。
)
WuxiarrangesmanytouristprogrammeseachyearandduringthecomingOctober8—14,thereisa“WuxiTaihuInternationalAnglingTournament”.Cateringtobothprofessionalsandamateurs,thecontestcaneitherbeenteredingrouporsingles.
3.IntroductiontoZhengzhou
Locatedjustnorthoftheprovince'scentreandsouthofthemiddlereachoftheYellowRiver,ZhengzhoubordersLuoyangtothewest,andKaifengtotheeast.Theprefecturespans34°16'~34°58Nlatitudeand112°42'~114°14'Elongitude,coveringatotalareaof7,446.2 squarekilometres,includingthemetropolitanarea,whichcovers1,013.3 squarekilometres.ThesectionoftheYellowRiverflowingthroughtheprefectureextends150.4kilometers.
(译:
郑州位于东经112°42'-114°14',北纬34°16'-34°58',属河南省中部偏北,黄河中游以南,东西与古都开封、洛阳相邻。
总面积7,446.2平方公里,其中市区面积1010.3平方公里,流经郑州段的黄河长150.4公里。
)
Climate
Zhengzhouexperiencesahumidsubtropicalclimate.Zhengzhouhasfourclearly-definedseasons,withcoolanddrywinters,hotandhumidsummers,warmandearlysprings,andmildautumns.Thearea'sclimateisalsomonsoon-influenced,meaningthatprecipitationisheavilyconcentratedinthemonthsofMaytoSeptember.Duringthesummerseason,thecityisalsooftenaffectedbytropicaldepressions,whichbringadditionalamountsofrain.Thecityalsohaswetteranddrierseasons,withthe"wetseason"fallingbetweenAprilandOctoberandthedrierseasoncoveringtheremainingmonths.Zhengzhouhasanannualaveragetemperatureofat14.4°C,butitshighestaveragemonthlytemperatureis27.0°CinJulyanditscoldestmonthlyaveragetemperatureis0.1°CinJanuary.Theannualprecipitationisabout630 mm,withonaverage220frost-freedaysandabout2200hoursofsunshineperyear.
郑州属于暖温带季风气候,干旱季节比较明显,四季分明,春旱多风,冷暖无常;夏季炎热多雨;秋凉清爽,日照充足;冬季干燥,风多雪少,年平均气温14.2°C,七月份最热,月平均气温27.0℃。
一月份最冷,月平均气温为0.1℃。
降雨量630毫米,无霜期213天,日照2180小时。
Transport
Train
Zhengzhou,wheretheLonghairailway(east-west)meetstheJingguangrailway(north-south),isamajorrailwayhubinChina.NearlyalltrainsonroutestoBeijing,ShanghaiandXi'anpassthroughZhengzhou.ItisofficiallyrecognizedasoneoftheeightmajorrailwaycentersbytheMinistryofRailwayofChina.ZhengzhouiseasytoreachfromBeijing(between5–8hours)andShanghai(6–14hours)bytrain.FurthertravellingtoXi'an(8hours,nofasttrain)isalsopossible.Atourist-friendlytrainleavesforXi'Aneverymorning.
(译:
由于陇海、京广两大纵横铁路干线在此交汇,郑州是中国重要的铁路枢纽。
几乎所有开往北京、上海和西安的火车都要经过西安。
根据中国铁道部的规划,他是中国八大铁路枢纽之一。
)
京广(包括京九直通车)、陇海两大铁路干线在此交汇。
郑州铁路拥有三个特等级车站。
郑州火车站是全国十分重要的客运交通枢纽车站,郑州北站是亚洲第一的铁路编组站,郑州东站是全国最大的货运站之一。
郑州优越的中心地理位置及铁路优势,使得到达国内各地都非常方便快捷。
根据中国铁道部规划,郑州位列北京、上海、广州后第四位,是中国铁路建设核心城市之一,是中国八大铁路枢纽之一,华中区域交通核心城市,中原城市群中心城市。
Inthenewnationalhigh-speedrailwaynetworkunderconstruction,twomostimportantlines--Jingguang(BeijingtoGuangzhou),Xulan(XuzhoutoLanzhou,extendedtoShanghaiandUrumuqi)intersectinZhengzhou,whichguaranteesthecityastrategictransportadvantageforthefuture.Whencompleted,thehigh-speedrailwaynetworkwillprovidefasttrainservicefromthecitytoBeijing,Shanghai,Nanjing,Xi'anandWuhanataspeedof350 km/h.Thenewhigh-speedrailwaystation(theNewZhengzhouStation),asoneofthelargestinAsia,isunderconstructioninZhengdongNewArea.
(译:
国家高速铁路网建成之后,京广线和徐兰线这两条最重要的干线将在郑州交汇,因此郑州在未来无疑享有十分重要的交通战略优势。
届时,从郑州通往北京、上海、西安和武汉的线路最高时速将达到350公里。
新的高速铁路火车站正在郑东新区建设之中,建成后新郑州站将成为亚洲最大的火车站之一。
)
郑西客运专线、郑徐客运专线以及
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 资料
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)