国学宝典《左传》襄公二十六年.docx
- 文档编号:15098649
- 上传时间:2023-06-30
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:28.11KB
国学宝典《左传》襄公二十六年.docx
《国学宝典《左传》襄公二十六年.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国学宝典《左传》襄公二十六年.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
国学宝典《左传》襄公二十六年
国学宝典《左传》:
襄公二十六年
《襄公二十六年》
【原文】
【经】二十有六年春王二月辛卯,卫宁喜弑其君剽。
卫孙林父入于戚以叛。
甲午,卫侯衎复归于卫。
夏,晋侯使荀吴来聘。
公会晋人、郑良霄、宋人、曹人于澶渊。
秋,宋公弑其世子痤。
晋人执卫宁喜。
八月壬午,许男宁卒于楚。
冬,楚子、蔡侯、陈侯伐郑。
葬许灵公。
【传】二十六年春,秦伯之弟金咸如晋修成,叔向命召行人子员。
行人子朱曰:
「朱也当御。
」三云,叔向不应。
子朱怒,曰:
「班爵同,何以黜朱于朝?
」抚剑从之。
叔向曰:
「秦、晋不和久矣!
今日之事,幸而集,晋国赖之。
不集,三军暴骨。
子员道二国之言无私,子常易之。
奸以事君者,吾所能御也。
」拂衣从之。
人救之。
平公曰:
「晋其庶乎!
吾臣之所争者大。
」师旷曰:
「公室惧卑。
臣不心竞而力争,不务德而争善,私欲已侈,能无卑乎?
」
卫献公使子鲜为复,辞。
敬姒强命之。
对曰:
「君无信,臣惧不免。
」敬姒曰:
「虽然,以吾故也。
」许诺。
初,献公使与宁喜言,宁喜曰:
「必子鲜在,不然必败。
」故公使子鲜。
子鲜不获命于敬姒,以公命与宁喜言,曰:
「苟反,政由宁氏,祭则寡人。
」宁喜告蘧伯玉,伯玉曰:
「瑗不得闻君之出,敢闻其入?
」遂行,从近关出。
告右宰谷,右宰谷曰:
「不可。
获罪于两君,天下谁畜之?
」悼子曰:
「吾受命于先人,不可以贰。
」谷曰:
「我请使焉而观之。
」遂见公于夷仪。
反曰:
「君淹恤在外十二年矣,而无忧色,亦无宽言,犹夫人也。
若不已,死无日矣。
」悼子曰:
「子鲜在。
」右宰谷曰:
「子鲜在,何益?
多而能亡,于我何为?
」悼子曰:
「虽然,不可以已。
」孙文子在戚,孙嘉聘于齐,孙襄居守。
二月庚寅,宁喜、右宰谷伐孙氏,不克。
伯国伤。
宁子出舍于郊。
伯国死,孙氏夜哭。
国人召宁子,宁子复攻孙氏,克之。
辛卯,杀子叔及大子角。
书曰:
「宁喜弑其君剽。
」言罪之在宁氏也。
孙林父以戚如晋。
书曰:
「入于戚以叛。
」罪孙氏也。
臣之禄,君实有之。
义则进,否则奉身而退,专禄以周旋,戮也。
甲午,卫侯入。
书曰:
「复归。
」国纳之也。
大夫逆于竟者,执其手而与之言。
道逆者,自车揖之。
逆于门者,颔之而已。
公至,使让大叔文子曰:
「寡人淹恤在外,二三子皆使寡人朝夕闻卫国之言,吾子独不在寡人。
古人有言曰:
『非所怨勿怨。
』寡人怨矣。
」对曰:
「臣知罪矣!
臣不佞不能负羁泄,以从手干牧圉,臣之罪一也。
有出者,有居者。
臣不能贰,通外内之言以事君,臣之罪二也。
有二罪,敢忘其死?
」乃行,从近关出。
公使止之。
卫人侵戚东鄙,孙氏愬于晋,晋戍茅氏。
殖绰伐茅氏,杀晋戍三百人。
孙蒯追之,弗敢击。
文子曰:
「厉之不如!
」遂从卫师,败之圉。
雍鉏获殖绰。
复愬于晋。
郑伯赏入陈之功。
三月甲寅朔,享子展,赐之先路,三命之服,先八邑。
赐子产次路,再命之服,先六邑。
子产辞邑,曰:
「自上以下,隆杀以两,礼也。
臣之位在四,且子展之功也。
臣不敢及及赏礼,请辞邑。
」公固予之,乃受三邑。
公孙挥曰:
「子产其将知政矣!
让不失礼。
」
晋人为孙氏故,召诸侯,将以讨卫也。
夏,中行穆子来聘,召公也。
楚子、秦人侵吴,及雩娄,闻吴有备而还。
遂侵郑,五月,至于城麇。
郑皇颉戍之,出,与楚师战,败。
穿封戌囚皇颉,公子围与之争之。
正于伯州犁,伯州犁曰:
「请问于囚。
」乃立囚。
伯州犁曰:
「所争,君子也,其何不知?
」上其手,曰:
「夫子为王子围,寡君之贵介弟也。
」下其手,曰:
「此子为穿封戌,方城外之县尹也。
谁获子?
」囚曰:
「颉遇王子,弱焉。
」戌怒,抽戈逐王子围,弗及。
楚人以皇颉归。
印堇父与皇颉戍城麇,楚人囚之,以献于秦。
郑人取货于印氏以请之,子大叔为令正,以为请。
子产曰:
「不获。
受楚之功而取货于郑,不可谓国,秦不其然。
若曰:
『拜君之勤郑国,微君之惠,楚师其犹在敝邑之城下。
』其可。
」弗从,遂行。
秦人不予。
更币,从子产而后获之。
六月,公会晋赵武、宋向戌、郑良霄、曹人于澶渊以讨卫,疆戚田。
取卫西鄙懿氏六十以与孙氏。
赵武不书,尊公也。
向戌不书,后也。
郑先宋,不失所也。
于是卫侯会之。
晋人执宁喜、北宫遗,使女齐以先归。
卫侯如晋,晋人执而囚之于士弱氏。
秋七月,齐侯、郑伯为卫侯故,如晋,晋侯兼享之。
晋侯赋《嘉乐》。
国景子相齐侯,赋《蓼萧》。
子展相郑伯,赋《缁衣》。
叔向命晋侯拜二君曰:
「寡君敢拜齐君之安我先君之宗祧也,敢拜郑君之不贰也。
」国子使晏平仲私于叔向,曰:
「晋君宣其明德于诸侯,恤其患而补其阙,正其违而治其烦,所以为盟主也。
今为臣执君,若之何?
」叔向告赵文子,文子以告晋侯。
晋侯言卫侯之罪,使叔向告二君。
国子赋《辔之柔矣》,子展赋《将仲子兮》,晋侯乃许归卫侯。
叔向曰:
「郑七穆,罕氏其后亡者也。
子展俭而壹。
」
初,宋芮司徒生女子,赤而毛,弃诸堤下,共姬之妾取以入,名之曰弃。
长而美。
平公入夕,共姬与之食。
公见弃也,而视之,尤。
姬纳诸御,嬖,生佐。
恶而婉。
大子痤美而很,合左师畏而恶之。
寺人惠墙伊戾为大子内师而无宠。
秋,楚客聘于晋,过宋。
大子知之,请野享之。
公使往,伊戾请从之。
公曰:
「夫不恶女乎?
」对曰:
「小人之事君子也,恶之不敢远,好之不敢近。
敬以待命,敢有贰心乎?
纵有共其外,莫共其内,臣请往也。
」遣之。
至,则□欠,用牲,加书,征之,而聘告公曰:
「大子将为乱,既与楚客盟矣。
」公曰:
「为我子,又何求?
」对曰:
「欲速。
」公使视之,则信有焉。
问诸夫人与左师,则皆曰:
「固闻之。
」公囚大子。
大子曰:
「唯佐也能免我。
」召而使请,曰:
「日中不来,吾知死矣。
」左师闻之,聒而与之语。
过期,乃缢而死。
佐为大子。
公徐闻其无罪也,乃亨伊戾。
左师见夫人之步马者,问之,对曰:
「君夫人氏也。
」左师曰:
「谁为君夫人?
余胡弗知?
」圉人归,以告夫人。
夫人使馈之锦与马,先之以玉,曰:
「君之妾弃使某献。
」左师改命曰:
「君夫人。
」而后再拜稽首受之。
郑伯归自晋,使子西如晋聘,辞曰:
「寡君来烦执事,惧不免于戾,使夏谢不敏。
」君子曰:
「善事大国。
」
初,楚伍参与蔡太师子朝友,其子伍举与声子相善也。
伍举娶于王子牟,王子牟为申公而亡,楚人曰:
「伍举实送之。
」伍举奔郑,将遂奔晋。
声子将如晋,遇之于郑郊,班荆相与食,而言复故。
声子曰:
「子行也!
吾必复子。
」及宋向戌将平晋、楚,声子通使于晋。
还如楚,令尹子木与之语,问晋故焉,且曰:
「晋大夫与楚孰贤?
」对曰:
「晋卿不如楚,其大夫则贤,皆卿材也。
如杞、梓、皮革,自楚往也。
虽楚有材,晋实用之。
」子木曰:
「夫独无族姻乎?
」对曰:
「虽有,而用楚材实多。
归生闻之:
『善为国者,赏不僭而刑不滥。
』赏僭,则惧及淫人;刑滥,则惧及善人。
若不幸而过,宁僭无滥。
与其失善,宁其利淫。
无善人,则国从之。
《诗》曰:
『人之云亡,邦国殄瘁。
』无善人之谓也。
故《夏书》曰:
『与其杀不幸,宁失不经。
』惧失善也。
《商颂》有之曰:
『不僭不滥,不敢怠皇,命于下国,封建厥福。
』此汤所以获天福也。
古之治民者,劝赏而畏刑,恤民不倦。
赏以春夏,刑以秋冬。
是以将赏,为之加膳,加膳则饫赐,此以知其劝赏也。
将刑,为之不举,不举则彻乐,此以知其畏刑也。
夙兴夜寐,朝夕临政,此以知其恤民也。
三者,礼之大节也。
有礼无败。
今楚多淫刑,其大夫逃死于四方,而为之谋主,以害楚国,不可救疗,所谓不能也。
子仪之乱,析公奔晋。
晋人置诸戎车之殿,以为谋主。
绕角之役,晋将遁矣,析公曰:
『楚师轻窕,易震荡也。
若多鼓钧声,以夜军之,楚师必遁。
』晋人从之,楚师宵溃。
晋遂侵蔡,袭沈,获其君;败申、息之师于桑隧,获申丽而还。
郑于是不敢南面。
楚失华夏,则析公之为也。
雍子之父兄谮雍子,君与大夫不善是也。
雍子奔晋。
晋人与之鄐,以为谋主。
彭城之役,晋、楚遇于靡角之谷。
晋将遁矣。
雍子发命于军曰:
『归老幼,反孤疾,二人役,归一人,简兵搜乘,秣马蓐食,师陈焚次,明日将战。
』行归者而逸楚囚,楚师宵溃。
晋绛彭城而归诸宋,以鱼石归。
楚失东夷,子辛死之,则雍子之为也。
子反与子灵争夏姬,而雍害其事,子灵奔晋。
晋人与之邢,以为谋主。
扞御北狄,通吴于晋,教吴判楚,教之乘车、射御、驱侵,使其子孤庸为吴行人焉。
吴于是伐巢、取驾、克棘、入州来,楚罢于奔命,至今为患,则子灵之为也。
若敖之乱,伯贲之子贲皇奔晋。
晋人与之苗,以为谋主。
鄢陵之役,楚晨压晋军而陈,晋将遁矣。
苗贲皇曰:
『楚师之良,在其中军王族而已。
若塞井夷灶,成陈以当之,栾、范易行以诱之,中行、二郤必克二穆。
吾乃四萃于其王族,必大败之。
』晋人从之,楚师大败,王夷师熠,子反死之。
郑叛吴兴,楚失诸侯,则苗贲皇之为也。
」子木曰:
「是皆然矣。
」声子曰:
「今又有甚于此。
椒举娶于申公子牟,子牟得戾而亡,君大夫谓椒举:
『女实遣之!
』惧而奔郑,引领南望曰:
『庶几赦余!
』亦弗图也。
今在晋矣。
晋人将与之县,以比叔向。
彼若谋害楚国,岂不为患?
」子木惧,言诸王,益其禄爵而复之。
声子使椒鸣逆之。
许灵公如楚,请伐郑,曰:
「师不兴,孤不归矣!
」八月,卒于楚。
楚子曰:
「不伐郑,何以求诸侯?
」冬十月,楚子伐郑。
郑人将御之,子产曰:
「晋、楚将平,诸侯将和,楚王是故昧于一来。
不如使逞而归,乃易成也。
夫小人之性,衅于勇,啬于祸,以足其性而求名焉者,非国家之利也。
若何从之?
」子展说,不御寇。
十二月乙酉,入南里,堕其城。
涉于乐氏,门于师之梁。
县门发,获九人焉。
涉入汜而归,而后葬许灵公。
卫人归卫姬于晋,乃释卫侯。
君子是以知平公之失政也。
晋韩宣子聘于周。
王使请事。
对曰:
「晋士起将归时事于宰旅,无他事矣。
」王闻之曰:
「韩氏其昌阜于晋乎!
辞不失旧。
」
齐人城郏之岁,其夏,齐乌余以廪丘奔晋,袭卫羊角,取之;遂袭我高鱼。
有大雨,自其窦入,介于其库,以登其城,克而取之。
又取邑于宋。
于是范宣子卒,诸侯弗能治也,及赵文子为政,乃卒治之。
文子言于晋侯曰:
「晋为盟主。
诸侯或相侵也,则讨而使归其地。
今乌余之邑,皆讨类也,而贪之,是无以为盟主也。
请归之!
」公曰:
「诺。
孰可使也?
」对曰:
「胥梁带能无用师。
」晋侯使往。
【译文】
二十六年春季,秦景公的弟弟鍼去到晋国重温盟约,叔向命令呼唤行人子员。
行人子朱说:
“朱是值班的。
”说了三次,叔向不答理。
子朱生气,说:
“职位级别相同,为什么在朝廷上不用朱?
”拿着剑跟上去。
叔向说:
“秦国和晋国不和睦已经很久了。
今天的事情,幸而成功,晋国依靠着它。
不成功,就要打仗。
子员沟通两国的话没有私心,您却常常违背原意。
用邪恶来事奉国君的人,我是能够抵抗的。
”提起衣服跟上去,被别人止住了。
晋平公说:
“晋国差不多要大治了吧!
我的臣下所争执的是大问题。
”师旷说:
“公室的地位怕要下落。
臣下不在心里竞争而用力量来争夺,不致力于德行而争执是非,个人的欲望太大,公室的地位能不下落吗?
”
卫献公派子鲜为自己谋求再登君位,子鲜辞谢。
他们的母亲敬姒一定要子鲜去,子鲜回答说:
“国君没有信用,下臣可怕不能免于祸难。
”敬姒说:
“尽管这样,为了我的缘故,你还是去干吧!
”子鲜答应了。
当初,献公派人和宁喜谈这件事,宁喜说:
“一定要子鲜在场。
不这样,事情必然失败。
”所以献公派遣,子鲜。
子鲜没有得到敬姒的指示,就把献公的命令告诉宁氏,说:
“假如回国,政权由宁氏主持,祭祀则由我主持。
”宁喜告诉蘧伯玉。
蘧伯玉说:
“瑷没有能听到国君的出走,岂敢听到他的进入?
”于是蘧伯玉就起程,从近处的城门出走。
宁喜告诉右宰穀。
右宰穀说:
“不行。
得罪了两个国君,天下谁能收容你?
”宁喜说:
“我在先人那里接受了命令,不能三心二意。
”右宰穀说:
“我请求出使去观望一下。
”于是就在夷仪进见献公。
回来,说:
“国君逗留在外已十二年了,却没有忧愁的样子,也没有宽容的话,还是那样一个人。
假如不停止原复君计划,我们离死就没有几天了。
”宁喜说:
“有子鲜在那里。
”右宰穀说:
“子鲜在那里,有什么用处?
至多不过他自己逃亡,又能为我们做些什么呢?
”宁喜说:
“尽管这样,不能停止了。
孙文子在戚地,孙嘉去齐国聘问,孙襄留守在都城家里。
二月初六日,宁喜、右宰穀进攻孙氏,没有取胜。
孙襄受伤。
宁喜退出城住在郊外。
孙襄死了,孙家的人在夜里号哭。
城里的人们呼唤宁喜,宁喜再次攻打孙氏,攻克了。
初七日,杀死了卫侯剽和太子角。
《春秋》记载说:
“宁喜弑其君剽”,这是说罪过在宁氏。
孙林父以戚邑去投靠晋国。
《春秋》记载说“入于戚以叛”,这是归罪于孙氏。
臣下的俸禄,实在是为国君所有的。
合于道义就往前进,不合于道义就保全身子引退。
把俸禄作为私有,并以此和人打交道,应该受到诛戮。
初十日,卫献公进入都城,《春秋》记载说“复归”,这表示本国人让他回来。
大夫在国境上迎接的,卫献公拉着他们的手跟他们说话;在大路上迎接的,卫献公从车上向他们作揖;在城门口迎接的,卫献公点点头而已。
卫献公一到达,就派人责备太叔文子说:
“寡人流亡在外边,几位大夫都使寡人早早晚晚听到卫国的消息,大夫独独不问候寡人。
古人有话说:
‘不是应该怨恨的,不要怨恨。
’寡人可要怨恨了。
”太叔文子回答说:
“下臣知道罪过了。
下臣没有才能,不能背着马笼头马缰绳跟随君王爱护财物,这是下臣的第一条罪状。
有人在国外,有人在国内,下臣不能三心二意,传递里外的消息来事奉君王,这是下臣的第二条罪状。
有两条罪状,岂敢忘记一死?
”于是就出走,从近处的城门出国。
卫献公派人阻止了他。
卫国侵袭戚地的东部边境,孙氏向晋国控告,晋国派兵戍守茅氏,殖绰进攻茅氏杀了晋国守兵三百个人。
孙蒯追赶殖绰,不敢攻击。
孙文子说:
“你连恶鬼都不如。
”孙蒯就跟上卫军,在圉地打败了他们。
雍鉏俘虏了殖绰。
孙氏再次向晋国控告。
郑简公赏赐攻入陈国有功劳的人。
三月初一日,设享礼招待子展,赐给他先路和三命车服,然后再赐给他八个城邑。
赐给子产次路和再命车服,然后再赐给他六个城邑。
子产辞去城邑,说:
“从上而下,礼数以二的数目递落,这是规定。
下臣的地位在第四,而且这是子展的功劳,下臣不敢受到赏赐的礼仪,请求辞去城邑。
”郑简公坚决要给他,他就接受了三个城邑。
公孙挥说:
“子产恐怕将要主持政事了。
谦让而不失去礼仪。
”
晋国人为了孙氏的缘故,召集诸侯,预备讨伐卫国。
夏季,中行穆子来鲁国聘问,这是为了召请鲁襄公。
楚康王、秦国人联兵侵袭吴国,到达雩娄,听到吴国有了预备而退回,就乘机入侵郑国。
五月,到达城虞。
郑国的皇颉在城糜戍守,出城,和楚军作战,战败。
穿封戌俘虏了皇颉,公子围和他争功,要伯州犁主持公正。
伯州犁说:
“请问一下俘虏。
”于是就让俘虏站在前面。
伯州犁悦:
“所争夺的对象便是您,您是君子,有什么不明白的?
”举起手,说:
“那一位是王子围,是寡君的尊贵的弟弟。
”放下手,说:
“这个人是穿封戌,是方城山外边的县尹。
谁俘虏您了?
”俘虏说:
“颉碰上王子,抵抗不住,”穿封戌发怒,抽出戈追赶王子围,没有追上。
楚国人带着皇颉回去。
印堇父和皇颉一起留守在城麇,楚国人囚禁印堇父,把他献给秦国。
郑国人在印氏那里拿了财货向秦国请求赎回印堇父,子太叔正做令正,为他们提出请求赎回的话。
子产说:
“这样是不能得到印堇父的。
秦国接受了楚国奉献的俘虏,却在郑国拿财物,不能说合于国家的体统,秦国不会这样做的。
假如说‘拜谢君王关心郑国。
假如没有君王的恩惠,楚军恐怕还在敝邑城下’,这才可以。
”子太叔不听,就动身了。
秦国人不给,把财物改为其他礼品,按照子产的话去说,然后得到了印堇父。
六月,鲁襄公和晋国赵武、宋国向戌、郑国良霄、曹国人在澶渊会见,以讨伐卫国,划正戚地的疆界。
占领了卫国西部边境懿氏六十邑给了孙氏。
《春秋》对赵武不加记载,这是因为尊重鲁襄公。
对向戌不加记载,这是因为他到迟了。
记载郑国在宋国之前,是因为郑国人如期到达。
当时卫献公参加了会见。
晋国人拘捕了宁喜、北宫遗,让女齐带了他们先回去。
卫献公去到晋国,晋国人抓了他关闭在士弱家里。
秋季,七月,齐景公、郑简公为了卫献公的缘故去到晋国,晋平公同时设享礼招待他们。
晋平公赋《嘉乐》这首诗。
国景子做齐景公的相礼者,赋《蓼萧》这首诗。
子展做郑简公的相礼者,赋《缁衣》这首诗。
叔向要晋平公向两位国君下拜,说:
“寡君谨敢拜谢齐国国君安定我国先君的宗庙,谨敢拜谢郑国国君没有二心。
”国景子派晏平仲私下对叔向说:
“晋国国君在诸侯之中宣扬他的明德,担心他们的忧患而补正他们的过失,纠正他们的违礼,而治理他们的动乱,因此才能作为盟主。
现在为了臣下而逮了国君,怎么办?
”叔向告诉赵文子,赵文子把这些话告诉晋平公。
晋平公举出卫献公的罪过,派叔向告诉齐、郑二国国君。
国景子赋《辔之柔矣》这首诗,子展赋《将仲子兮》这首诗,晋平公于是就允许让卫献公回国。
叔向说:
“郑穆公的后代七个家族,罕氏大概是最后灭亡的,因为子展节俭而用心专一。
”
当初,宋国的芮司徒生了女儿,皮肤红而且长着毛,就把她丢在堤下。
共姬的侍妾把她拣进宫来,命名叫做弃。
长大了很漂亮。
宋平公向共姬问候晚安,共姬让他吃东西。
平公见了弃,细看,觉得漂亮极了。
共姬就把她送给平公做侍妾,受到宠爱,生了佐。
佐长得难看,但性情和顺。
太子痤长得漂亮,但心里狠毒,向戌对他又可怕又讨厌。
寺人惠墙伊戾做太子的内师而不受宠信。
秋季,楚国的客人到晋国聘问,经过宋国。
太子和楚国的客人原来相识,请求在野外设宴招待他,平公让他去了。
伊戾请求跟从太子。
平公说:
“他不讨厌你吗?
”伊戾回答说:
“小人事奉君子,被讨厌不敢远离,被喜爱不敢亲近,恭敬地等待命令,岂敢有三心二意呢?
太子那里即使有人在外边服务,却没有人在里边服务,下臣请求前去。
”平公就派他去了。
到那里,就挖坑,用牺牲,把盟书放在牲口上,并且检查一遍,驰马回来报告平公,说“太子将要作乱,已经和楚国的客人结盟了。
”宋平公说:
“已经是我的继承人了,还谋求什么?
”伊戾回答说:
“想快点即位。
”平公派人去视察,果然有这回事。
向夫人和左师询问,他们都说:
“的确听到过。
”宋平公囚禁了太子。
太子说:
“只有佐能够使我免于祸难。
”召请佐并让他向平公请求,说:
“到中午还不来,我知道应该死了。
”左师向戌听到了,就和佐说个不停。
过了中午,太子就上吊死了。
佐被立为太子。
宋平公慢慢地听到痤没有罪,就把伊戾烹杀了。
左师见到夫人的溜马人,就问他是什么人。
溜马人说:
“我是君夫人家的人。
”左师说:
“谁是君夫人?
我为什么不知道?
”溜马的人回去,把这话报告夫人。
夫人派人送给左师锦和马,先送去玉,说“国君的侍妾弃让我送给您的。
”左师改换口气说:
“君夫人”,然后再拜叩头接受了。
郑简公从晋国回来,派子西去到晋国聘问,致辞说:
“寡君来麻烦执事,可怕不敬而不免于有罪,特派夏前来表示歉意。
”君子说:
“郑国善于事奉大国。
”
当初,楚国的伍参和蔡国的太师子朝友好,他的儿子伍举和声子也互相友好。
伍举娶了王子牟的女儿。
王子牟为申公而逃亡,楚国人说:
“伍举确实护送了他。
”伍举逃亡到郑国,预备乘机再到晋国。
声子打算去到晋国,在郑国郊外碰到了他,把草铺在地上一起吃东西,谈到回楚国去的事,声子说:
“您走吧,我一定让您回去。
”等到宋国的向戌预备调解晋国和楚国的关系,声子出使到晋国,回到楚国,令尹子木和他谈话,询问晋国的情况,而且说:
“晋国的大夫和楚国的大夫谁更贤明?
”声子回答说:
“晋国的卿不如楚国,晋国的大夫是贤明的,都是当卿的人材。
好像杞木、梓木、皮革,都是楚国运去的。
虽然楚国有人才,晋国却实在使用了他们。
”子木说:
“他们没有同宗和亲戚吗?
”声子回答说:
“虽然有,但使用楚国的人材确实多。
归生听说:
善于为国家做事的,赏赐不过分,而刑罚不滥用。
赏赐过分,就怕及于坏人;刑罚滥用,就怕牵涉好人。
假如不幸而过分了,宁可过分,不要滥用。
与其失掉好人,宁可利于坏人。
没有好人,国家就跟着受害。
《诗》说,‘这个能人不在,国家就遭受灾难’,这就是说没有好人。
所以《夏书》说:
‘与其杀害无辜的人,宁可对罪人失于刑罚’,这就是怕失掉好人。
《商颂》有这样的话说,‘不过分不滥用,不敢懈怠偷闲,向下国发布命令,大大地建立他的福禄’。
这就是汤所以获得上天赐福的原因。
古代治理百姓的人,乐于赏赐而怕用刑罚,为百姓担扰而不知疲倦。
在春天、夏天行赏,在秋季、冬季行刑。
因此,在将要行赏的时候就为它增加膳食,加膳以后可以把剩菜大批赐给下面,因为这样而知道他乐于赏赐。
将要行刑的时候就为它减少膳食,减了膳食就撤去音乐,因为这样而知道他怕用刑罚。
早起晚睡,早晚都亲临办理国事,因为这样而知道他为百姓操心。
这三件事,是礼仪的大关键。
讲求礼仪就不会失败。
现在楚国滥用刑罚,楚国的大夫逃命到四方的国家,并且做别国的主要谋士,来危害楚国,至于不可救药了,这就是说的滥用刑罚不能容忍。
子仪的叛乱,析公逃亡到晋国,晋国人把他安置在晋侯战车的后面,让他作为主要谋士。
绕角那次战役,晋国人将要逃走,析公说:
‘楚军不厚重,容易被震动。
假如同时敲打许多鼓发出大声,在夜里全军进攻,楚军必然会逃走。
’晋国人听从了,楚军夜里崩溃。
晋国于是就侵入蔡国,攻击沈国,俘虏了沈国的国君,在桑隧打败申国和息国军队,俘虏了申丽而回国。
郑国在那时候不敢向着南方的楚国。
楚国丧失了中原,这就是析公干出来的。
“雍子的父亲的哥哥诬陷雍子,国君和大夫不为他们去调解,雍子逃亡到晋国,晋国人将鄐地给了他,让他作为主要谋士。
彭城那次战役,晋国、楚国在靡角之谷相遇。
晋国人将要逃走了,雍子对军队发布命令说:
‘年纪老的和年纪小的都回去,孤儿和有病的也都回去,兄弟两个服役的回去一个。
精选徒兵,检阅车兵,喂饱马匹,让兵士吃饱,军队摆开阵势,焚烧帐篷,明天将要决战。
’让该回去的走开,并且故意放走楚国俘虏,楚军夜里崩溃。
晋国落服了彭城而归还给宋国,带了鱼石回国。
楚国失去东夷,子辛为此战而阵亡,这都是雍子所谋划的。
“子反和子灵争夺夏姬而防碍子灵的婚事,子灵逃亡到晋国,晋国人将邢地给了他,让他作为谋士,抵御北狄,让吴国和晋国通好,教吴国背叛楚国,教他们坐车、射箭、驾车作战,让他的儿子狐庸做了吴国的行人。
吴国在那时候时进攻巢地、占取驾地、攻下棘地、进入州来,楚国疲于奔命,到今天还是祸患,这就是子灵干出来的。
若敖的叛乱,伯贲的儿子贲皇逃亡到晋国,晋国人封给他苗地,让他作为主要谋士。
鄢陵那次战役,楚军早晨逼近晋军并摆开阵势,晋国人就要逃走了。
苗贲皇说:
‘楚军的精锐在于他们中军的王族而已,假如填井平灶,摆开阵势以抵挡他们,栾、范用家兵引诱楚军,中行和郤锜、郤至一定能够战胜子重、子辛。
我们就用四军集中对付他们的王族,一定能够把他们打得大败。
’晋国人听从了,楚军大败,君王受伤,军队士气不振,子反为此而死。
郑国背叛,吴国兴起,楚国失去诸侯,这就是苗贲皇干出来的。
”
子木说:
“阁下所说的都是那样的。
”声子说:
“现在又有比这厉害的。
椒举娶了申公子牟的女儿,子牟得罪而逃亡。
国君和大夫对椒举说:
‘实在是你让他走的。
’椒举可怕而逃亡到郑国,伸长了颈项望着南方,说:
‘也许可以赦免我。
’但是我们也不存希望。
现在他在晋国了。
晋国人将要把县封给他,以和叔向并列。
他假如要危害楚国,难道不是祸患?
”子木听了这些很恐惧,对楚康王说了,楚康王提升了椒举的官禄爵位而让他官复原职。
声子让椒鸣去迎接椒举。
许灵公去到楚国,请求进攻郑国,说:
“不发兵,我就不回去了。
”八月,许灵公死在楚国。
楚康王说:
“不攻打郑国,怎么能求得诸侯?
”
冬季,十月,楚康王攻打郑国,郑国人预备抵御。
子产说:
“晋国将要和楚国讲和,诸侯将要和睦,楚康王因此冒昧来这一趟。
不如让他称心回去,就容易讲和了。
小人的本性,一有空子就凭血气之勇,在祸乱中有所贪图,以满足他的本性而追求虚名,这不符合国家的利益,怎么可以听从?
”子展快乐了,就不抵御敌人,十二月初五日,楚军进入南里,拆毁城墙。
从乐氏渡过洧水,进攻师之梁的城门。
放下内城的闸门,俘虏了九个不能进城的郑国人。
楚国人渡过汜水回国,然后安葬许灵公。
卫国人把卫姬送给晋国,晋国这才释放了卫献公。
君子因此而知道晋平公失去了治国的常道。
晋国的韩宣子在成周聘问,周灵王派人请问明来意。
韩宣子回答说:
“晋国的士起前来向宰旅奉献贡品,没有别的事情。
”周天子听到了,说:
“韩氏恐怕要在晋国昌盛了吧!
他的辞令仍和过去一样。
”
齐国人在郏地筑城的那一年,夏季,齐国的乌馀带着廪丘逃亡到晋国,攻击卫国的羊角,占取了这地方,就乘机侵袭我国的高
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 左传 国学 宝典 襄公二 十六