小王子chapter13.docx
- 文档编号:15117487
- 上传时间:2023-06-30
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:79.60KB
小王子chapter13.docx
《小王子chapter13.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《小王子chapter13.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
小王子chapter13
小王子chapter1-3
LT
验) of showing him my Drawing Number One, which I have always kept.
I would try to find out, so, if this was a person of true understanding.
But, whoever it was, he, or she, would always say:
“That is a hat.”
Then I would never talk to that person about boa (巨蟒) constrictors, or primeval (原始的) forests, or stars.
I would bring myself down to his level.
I would talk to him about bridge, and golf (高尔夫球) , and politics, and neckties (领带) .
And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible (通晓事理的) man.
Little Prince - Chapter 1 知识点总结
2016-09-01 百词斩阅读
关闭
• 9月1日知识点总结 •
Little Prince - Chapter 1
下面是今天讲义的总结,方便大家保存,复习。
• 讲义总结 •
I pondered deeply, then ,over the adventures of the jungle. And after some work with a colored pencil I succeeded in making my first drawing.
我深深地陷入关于丛林探险的遐想中
Ponder over 是一个词组深思,沉思;考虑。
所以这句话只是把then提前了,大家不要句子顺序一变就不认识了哈,这样会很影响阅读的~
The grown-ups’ response, this time, was to advise me to lay aside my drawings of boa constrictors, whether from the inside or the outside, and devote myself instead to geography, history, arithmetic and grammar.
而这一次,大人们的反应,是让我放下画蟒蛇的事,不管是画蟒蛇的外部图
the outside
还是内部图
the inside
。
应该把心思放在学习地理,历史,算数和语法。
lay aside :
把…放在一边,深刻含义就是,大人劝作者说,不管从里面还是外面看,都不要再画了。
吃一个栗子:
The final exam is coming, she has to lay aside playing the piano and focus on studying.
In the course of this life I have had a great many encounters with a great many people who have been concerned with matters of consequence. I have lived a great deal among grown-ups.I have seen them intimately, close at hand. And that hasn’t much improved my opinion of them.
in the course of; 在...之中
a great many:
很多
have an encounter with 遇到
great deal 修饰的是 lived 的年数,所以是:
我和成年人在一起生活了很多年。
matters of consequences 就是固定短语,指重要的事情
close at hand:
近在咫尺
...and they sleep through the six months that they need for digestion.
through表示持续的状态,从头至尾,所以在这里就是睡了整整六个月
I would bring myself down to his level
bring down to his level自降格局
I have flown a little over all parts of the world .
这里的 A little 指的是差不多,接近,意思就是,我差不多飞遍了世界各地
...and it is tiresome for children to be always and forever explainingthings to them.
to be doing表持续,意思是孩子们一直向大人解释东西,其实是很烦人的。
Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept. I would try to find out, so, if this was a person of true understanding.
clear-sighted是视力好的意思,也可延伸为脑袋灵光
这一段中的两句话分别有一处语序调换。
第一句中,应该是who seemed clear-sighted to me at all,对我来说看上去聪明的人
第二句中,应该把so提到I would try to find out之前,表示,我把画给他看了以后,就知道他究竟聪不聪明(能否看懂我的画)
所以这整段话的意思是说:
每当我遇到一个to me(对我来说)seemed(看上去)clear-sighted(聪明的人),我就会把画给他看。
(为什么呢?
因为我希望有人能看得懂我的画吖~)
这一段基本是今天问到最多的问题啦,不知道这样解释过后,大家都能理解了吗?
• • • •
Chapter 2
So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to, until I had an accident (事故) with my plane in the Desert (沙漠) of Sahara, six years ago.
Something was broken in my engine.
And as I had with me neither a mechanic (机修工) nor any passengers, I set myself to attempt the difficult repairs all alone.
It was a question of life or death for me:
I had scarcely (几乎没有) enough drinking water to last a week.
The first night, then, I went to sleep on the sand, a thousand miles from any human habitation (居住地) .
I was more isolated (孤立的) than a shipwrecked (失事的) sailor (海员) on a raft (筏) in the middle of the ocean (海洋) .
Thus you can imagine my amazement (惊讶) , at sunrise (日出) , when I was awakened by an odd (奇怪的) little voice.
It said:
“If you please—draw me a sheep!
”
“What!
”
“Draw me a sheep!
”
I jumped to my feet, completely thunderstruck (惊愕的) .
I blinked (眨眼) my eyes hard. I looked carefully all around me.
And I saw a most extraordinary (非凡的) small person, who stood there examining me with great seriousness.
Here you may see the best portrait (肖像) that, later, I was able to make of him.
But my drawing is certainly very much less charming (迷人的) than its model.
That, however, is not my fault (错误) .
The grown-ups discouraged (使...失去勇气) me in my painter’s career when I was six years old,
and I never learned to draw anything, except boas from the outside and boas from the inside.
Now I stared (盯着) at this sudden apparition (幽灵) with my eyes fairly starting out of my head in astonishment (惊讶) .
Remember, I had crashed (坠落) in the desert (沙漠) a thousand miles from any inhabited (有人居住的) region.
And yet my little man seemed neither to be straying (迷路的) uncertainly among the sands, nor to be fainting (昏厥的) from fatigue (疲劳) , or hunger, or thirst, or fear.
Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert (沙漠) , a thousand miles from any human habitation (居住地) .
When at last I was able to speak,
I said to him:
“But—what are you doing here?
”
And in answer he repeated, very slowly, as if he were speaking of a matter of great consequence (重要) :
“If you please—draw me a sheep...”
When a mystery is too overpowering (不可抗拒的) , one dare (胆敢) not disobey (不服从) .
Absurd (荒谬的) as it might seem to me, a thousand miles from any human habitation (居住地) and in danger of death,
I took out of my pocket a sheet (薄片) of paper and my fountain (这里指圆珠笔) -pen.
But then I remembered how my studies had been concentrated (集中精力) on geography, history, arithmetic (算术) , and grammar,
and I told the little chap (小家伙) (a little crossly, too) that I did not know how to draw.
He answered me:
“That doesn’t matter. Draw me a sheep...”
But I had never drawn a sheep.
So I drew for him one of the two pictures I had drawn so often.
It was that of the boa (巨蟒) constrictor from the outside.
And I was astounded (震惊的) to hear the little fellow greet (说话) it with,
“No, no, no!
I do not want an elephant inside a boa (巨蟒) constrictor.
A boa (巨蟒) constrictor is a very dangerous creature (动物) , and an elephant is very cumbersome (笨重的) .
Where I live, everything is very small.
What I need is a sheep. Draw me a sheep.”
So then I made a drawing.
He looked at it carefully, then he said:
“No. This sheep is already very sickly. Make me another.”
So I made another drawing.
My friend smiled gently and indulgently (宽厚地) .
“You see yourself,” he said, “that this is not a sheep. This is a ram (公羊) . It has horns (犄角) .”
So then I did my drawing over once more.
But it was rejected (拒绝) too, just like the others.
“This one is too old. I want a sheep that will live a long time.”
By this time my patience was exhausted (耗尽) , because I was in a hurry to start taking my engine apart.
So I tossed (扔) off this drawing.
And I threw out an explanation with it.
“This is only his box. The sheep you asked for is inside.”
图片
I was very surprised to see a light break over the face of my young judge (裁判员) :
“That is exactly the way I wanted it!
Do you think that this sheep will have to have a great deal of grass?
”
“Why?
”
“Because where I live everything is very small...”
“There will surely be enough grass for him,” I said. “It is a very small sheep that I have given you.”
He bent (弯曲) his head over the drawing:
“Not so small that—Look!
He has gone to sleep...”
And that is how I made the acquaintance (结识) of the little prince.
Little Prince - Chapter 2 知识点总结
• 9月2日知识点总结 •
Little Prince - Chapter 2
• 讲义总结 •
And as I had with me neither a mechanic nor any passengers, I set myself to attempt the difficult repairs all alone.
首先看「 neither...nor...」,这个词组表示“既没有...也没有…”,所以原文的意思就是,我身边既没有修理工,也没有其他乘客。
接下来看「 set oneself to attempt」这个词组,表示"某人开始尝试/着手于某事",这里就是attempt the repairs,尝试自己修理飞机。
整句的意思就是,身边没有修理工,也没有其他乘客,所以作者要自己「all alone」尝试修理飞机。
I had scarcely enough drinking water to last a week.
「scarcely」 是一个否定词,类似还有barely/ little/ seldom等,虽然不带not,但是只要出现在句子里,就表示否定的意思哦。
举个例子,She seldom showed her feelings.她很少表露情绪。
所以原文的意思就是,我没有足够度过一周日子的饮用水。
I jumped to my feet, completely thunderstruck.
「jump to my feet」 不是跳了起来(之前躺着,也没办法“躺着跳起来”),这是一个英语里的习惯搭配,指的就是 to stand up very quickly——非常快的站起来。
「thunderstruck」就是被雷劈了。
这句话的完整意思就是,我吓得站了起来,就像被雷击中了似的。
Here you may see the best portrait that, later, I was able to make of him. But my drawing is certainly very much less charming than its model.
「later」和我们昨天讲的“I pondered deeply, then , over the adventures of the jungle.”中插入的then一个道理啦,但略有不同的是,这次不要插到句首了,而把「later」放在「able to」后面,意为“下面这张,是此后我能「able to」为他画的所有肖像中,最好的一幅了”。
作者为了表达对小王子的喜爱,还在后面加了一句,“注意哦,这画远没有「much less charming」小王子本人好看!
”
「make of」 就是make a portrait of him=make his portrait“给他画肖像”的变形, 「portrait」提前了,所以只剩下「make of」。
那么,小王子究竟有多charming呢?
下面这就是帅气又萌的小王子了。
Now I stared at this sudden apparition with my eyes fairly starting out of my head in astonishment.
这句话原本的主干结构是I stare at sb.,看着某人,此处的「apparition」自然就是这个突然现形的小神童啦,而文中with后面的一串表示伴随状态。
举个例子,He said it with his hands moving.他手舞足蹈地讲述。
而「starting out of my head」 是因为作者在荒无人烟的撒哈拉沙漠上,见到了我们的小王子,所以吓坏了「in astonishment」,把眼睛睁出了眼眶,这里就是夸张的手法,大家可以自行脑补一下。
Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert, a thousand miles from any human habitation.
这里如果出现理解问题,多半是因为大家把「suggestion」当成了“建议”,这虽然是「suggestion」最最最常见的解释,但放在这里明显是不对的。
这里的「suggestion」更像是“表现”,a light trace of,所以这句话的意思其实是,他身上任何东西「nothing about him」都没有表现出他是一个迷路在荒凉沙漠,距离人群千万里以外的小孩。
或者更简练的版本是,他一点都不像一个迷路在沙漠的孩子。
When a mystery is too overpowering , one dare not disobey.
结合前后文一起理解——前面说这个不知道哪里冒出来的小男孩一直让他画画,问他啥也不回答,只会说“If you please—draw me a sheep...”这里大家可以想象作者有多吓呆了,在沙漠连个鬼都没有的地方,出现一个小孩子嚷着要画羊。
所以这里的「mystery」不是奇迹的意思,而是指小王子种种神秘的行为。
原句的意思是:
当一个神秘的事物过于强大无法抵抗,我们只能服从。
…I told the little chap(a little crossly, too)
「chap」就是小家伙,「crossly」本来是生气的意思,此处更多表示的是伤心的意思,因为作者从小的绘画天赋没有得到大人的鼓励,今后都去学了语法、历史、地理那些,所以现在小王子让他画一只羊,他都不能画的很好。
后面的「too」放在括号里,此处是对之前情绪的补充,表示也有一点伤心,所以整个括号里的内容就是为了表现作者的心情。
So I tossed off this drawing.
「toss off」 就是轻而易举的完成。
一是因为作者急着去修机器,二是因为他灵机一动,想到了小时候the inside和t
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 小王子 chapter13