老友记剧本第一季101上中英对照加注释版.docx
- 文档编号:16877217
- 上传时间:2023-07-19
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:24.46KB
老友记剧本第一季101上中英对照加注释版.docx
《老友记剧本第一季101上中英对照加注释版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记剧本第一季101上中英对照加注释版.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
老友记剧本第一季101上中英对照加注释版
TheOneWhereMonicaGetsaNewRoommate(ThePilot-TheUncutVersion)
Monica:
There'snothingtotell!
He'sjustsomeguyIworkwith!
Joey:
C'mon,you'regoingoutwiththeguy!
There'sgottabesomethingwrongwithhim!
Chandler:
AllrightJoey,benice. Sodoeshehaveahump?
Ahumpandahairpiece?
Phoebe:
Wait,doesheeatchalk?
(Theyallstare,bemused.)
Phoebe:
Just,'cause,Idon'twanthertogothroughwhatIwentthroughwithCarl-oh!
Monica:
Okay,everybodyrelax.Thisisnotevenadate.It'sjusttwopeoplegoingouttodinnerand-nothavingsex.
Chandler:
Soundslikeadatetome.
[TimeLapse]
莫妮卡:
没什么可说的!
他只是和我一起工作的一个人!
乔伊:
来吧,你要和那个家伙出去!
他一定有毛病!
钱德勒:
好的,乔伊,很好。
那他驼背吗?
驼背并且有假发?
菲比:
等等,他吃粉笔吗?
(他们都瞪着眼睛,感到困惑。
)
菲比:
只是,因为,我不想让她经历我与卡尔经历过的。
莫妮卡:
好的,大家放松一下。
这甚至不是约会。
只有两个人出去吃饭,而且没有做爱。
钱德勒:
听起来对我来说像个约会。
[延时]
Chandler:
Alright,soI'mbackinhighschool,I'mstandinginthemiddleofthecafeteria,andIrealizeIamtotallynaked.
All:
Oh,yeah.Hadthatdream.
Chandler:
ThenIlookdown,andIrealizethere'saphone...there.
Joey:
Insteadof...?
Chandler:
That'sright.
Joey:
Neverhadthatdream.
Phoebe:
No.
Chandler:
Allofasudden,thephonestartstoring.NowIdon'tknowwhattodo,everybodystartslookingatme.
Monica:
Andtheyweren'tlookingatyoubefore?
!
Chandler:
Finally,IfigureI'dbetteranswerit,anditturnsoutit'smymother,whichisvery-veryweird,because-shenevercallsme!
[TimeLapse,Rosshasentered.]
Ross:
(mortified)Hi.
Joey:
Thisguysayshello,Iwannakillmyself.
Monica:
Areyouokay,sweetie?
Ross:
Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbedmysmallintestine,pulleditoutofmymouthandtieditaroundmyneck...
Chandler:
Cookie?
钱德勒:
好的,所以我回到了高中,我站在自助餐厅的中间,我意识到自己完全是赤裸的。
全部:
哦,是的。
有过那种梦。
钱德勒:
然后我往下看,我意识到那里有个电话。
乔伊:
而不是...?
钱德勒:
是的。
乔伊:
从来没有做过那种梦。
菲比:
不。
钱德勒:
突然,电话开始响了。
现在我不知道该怎么办,每个人都开始看着我。
莫妮卡:
而且他们以前没有看着你吗?
钱德勒:
最后,我想我最好回答一下,结果是我的母亲,这很奇怪,因为-她从没给我打过电话!
[时间流逝,罗斯进入了。
]
罗斯:
嗨。
乔伊:
这个家伙问好,我想自杀。
(因为打断了钱德勒)
莫妮卡:
你还好吗,亲爱的?
罗斯(Ross):
我就像有人掐着我的脖子,抓住我的小肠,将其从我的嘴中拉出来,然后绑在脖子上...
钱德勒:
饼干?
Monica:
(explainingtotheothers)Carolmovedherstuffouttoday.
Joey:
Ohh.
Monica:
(toRoss)Letmegetyousomecoffee.
Ross:
Thanks.
Phoebe:
Ooh!
Oh!
(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)
Ross:
No,nodon't!
Stopcleansingmyaura!
No,justleavemyauraalone,okay?
Phoebe:
Fine!
Bemurky!
Ross:
I'llbefine,alright?
Really,everyone.Ihopeshe'llbeveryhappy.
Monica:
Noyoudon't.
Ross:
NoIdon't,tohellwithher,sheleftme!
Joey:
Andyouneverknewshewasalesbian...
Ross:
No!
!
Okay?
!
Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?
Shedidn'tknow,howshouldIknow?
Chandler:
SometimesIwishIwasalesbian...(Theyallstareathim.)DidIsaythatoutloud?
Ross:
Itoldmomanddadlastnight,theyseemedtotakeitprettywell.
Monica:
Ohreally,sothathystericalphonecallIgotfromawomanatsobbing3:
00A.M.,"I'llneverhavegrandchildren,I'llneverhave
莫妮卡:
(向其他人解释)卡罗尔今天搬走了她的东西。
乔伊:
哦。
莫妮卡:
(对罗斯)我去给你拿杯咖啡。
罗斯:
谢谢。
菲比:
哦!
哦!
(她开始向罗斯面前的空气吐气。
)
罗斯:
不,不,不要!
停止清洗我的光环!
不,就别管我的光环,好吗?
菲比:
很好!
变黑!
罗斯:
我会没事的,好吗?
真的,各位,我希望她会很高兴。
莫妮卡:
不,你不会。
罗斯:
不,我不会,和她一起死了,她离开了我!
乔伊:
而且你不知道她是个女同性恋。
罗斯:
不!
好的?
!
为什么每个人都继续专注于此?
她都不知道,我怎么会知道?
钱德勒:
有时候我希望我是个女同性恋...(他们都盯着他。
)我是否大声说出来?
罗斯:
我昨晚告诉爸爸妈妈,他们似乎过得很好。
莫妮卡:
真的,是这样,我在凌晨3:
00抽泣时接到一个女人打来的歇斯底里的电话:
“我永远不会有孙子,我
grandchildren."waswhat?
Awrongnumber?
Ross:
Sorry.
Joey:
AlrightRoss,look.You'refeelingalotofpainrightnow.You'reangry.You'rehurting.CanItellyouwhattheansweris?
(Rossgestureshisconsent.)
Joey:
Stripjoint!
C'mon,you'resingle!
Havesomehormones!
Ross:
Idon'twanttobesingle,okay?
Ijust...Ijust-Ijustwannabemarriedagain!
(Rachelentersinawetweddingdressandstartstosearchtheroom.)
Chandler:
AndIjustwantamilliondollars!
(Heextendshishandhopefully.)
Monica:
Rachel?
!
Rachel:
OhGodMonicahi!
ThankGod!
Ijustwenttoyourbuildingandyouweren'tthereandthenthisguywithabighammersaidyoumightbehereandyouare,youare!
Waitress:
CanIgetyousomecoffee?
Monica:
(pointingatRachel)De-caff.(toAll)Okay,everybody,thisisRachel,anotherLincolnHighsurvivor.(toRachel)Thisiseverybody,thisisChandler,andPhoebe,andJoey,and-youremembermybrotherRoss?
Rachel:
Hi,sure!
永远不会有孙子。
”是什么电话号码错误?
罗斯:
对不起。
乔伊:
好的罗斯,看。
您现在正感到很多痛苦。
你生气了。
你很疼。
我能告诉你答案是什么吗?
(罗斯示意他的同意。
)
乔伊:
脱衣舞!
来吧,你单身!
要有一些荷尔蒙!
罗斯:
我不想单身,好吗?
我只是...我只是-我想再次结婚!
(瑞秋穿上湿婚纱,开始搜寻房间。
)
钱德勒:
我只想要一百万美元!
(他希望伸出手。
)
莫妮卡:
瑞秋?
瑞秋:
哦,莫妮卡,嗨!
感谢上帝!
我刚去了您的家,而您当时不在那儿,然后那个拿着大铁锤的家伙说您可能在这里,您真的在!
服务员:
我可以给你喝杯咖啡吗?
莫妮卡:
(指着瑞秋)低咖。
(对所有人)好吧,大家好,这是另一个林肯高级幸存者Rachel。
(对拉结)这是每个人,这是钱德勒,菲比,乔伊,而且-您还记得我的兄弟罗斯吗?
Ross:
Hi.
(TheygotohugbutRoss'sumbrellaopens. Hesitsbackdowndefeatedagain. AmomentofsilencefollowsasRachelsitsandtheothersexpecthertoexplain.)
Monica:
Soyouwannatellusnow,orarewewaitingforfourwetbridesmaids?
Rachel:
OhGod...well,itstartedaboutahalfhourbeforethewedding.Iwasintheroomwherewewerekeepingallthepresents,andIwaslookingatthisgravyboat.ThisreallygorgeousLamaugegravyboat.Whenallofasudden-(tothewaitressthatbroughthercoffee)Sweet'n'Lo?
-IrealizedthatIwasmoreturnedonbythisgravyboatthanbyBarry!
AndthenIgotreallyfreakedout,andthat'swhenithitme:
howmuchBarrylookslikeMr.PotatoHead.Y'know,Imean,Ialwaysknewhelookedfamiliar,but...Anyway,Ijusthadtogetoutofthere,andIstartedwondering'WhyamIdoingthis,andwhoamIdoingthisfor?
'.(toMonica)SoanywayIjustdidn'tknowwheretogo,andIknowthatyouandIhavekindadriftedapart,butyou'retheonlypersonIknewwholivedhereinthecity.
Monica:
Whowasn'tinvitedtothewedding.
Rachel:
Ooh,Iwaskindahopingthatwouldn'tbeanissue...[Scene:
Monica'sApartment,everyoneisthereandwatchingaSpanishSoaponTVandaretryingtofigureoutwhatisgoingon.]
他们拥抱,但罗斯的伞打开了。
罗斯再次坐下失败了。
他坐下来沉默了片刻,雷切尔坐下,其他人希望她解释一下。
)
莫妮卡:
所以你现在想告诉我们,还是我们在等四个湿的伴娘?
瑞秋:
哦,天哪……好,这是在婚礼前半个小时开始的。
我当时在存放所有礼物的房间里,看着那艘肉汁船。
这真是华丽的肉汁壶。
突然之间-(给带咖啡的女服务员)-我意识到,我对这个肉汁壶比对巴里更让我着迷!
然后我真的吓坏了,我突然有了这个想法:
巴里看上去多像土豆先生啊。
你知道,我的意思是,我一直都知道跟他很熟悉,但是...无论如何,我只好离开那里,然后我开始想“我为什么要这么做,我为谁干呢?
”。
(对莫妮卡)所以无论如何,我只是不知道该去哪里,而且我知道你和我有点疏远了,但是你是我在这座城市唯一认识的人。
莫妮卡:
我都没有被邀请参加婚礼。
Rachel:
哦,我希望你不会把它当回事...[Scene:
Monica的公寓,每个人都在那儿,看着电视上的西班牙肥皂剧,并试图弄清楚发生了什么。
Monica:
NowI'mguessingthatheboughtherthebigpipeorgan,andshe'sreallynothappyaboutit.
Chandler:
(imitatingthecharacters)Tunaoreggsalad?
Decide!
Ross:
(inadeepvoice)I'llhavewhateverChristineishaving.
Rachel:
(onphone)Daddy,Ijust...Ican'tmarryhim!
I'msorry.Ijustdon'tlovehim.Well,itmatterstome!
(ThesceneonTVhaschangedtoshowtwowomen,oneisholdingherhair.)
Phoebe:
IfIletgoofmyhair,myheadwillfalloff.
Chandler:
(reTV)Ooh,sheshouldnotbewearingthosepants.
Joey:
Isaypushherdownthestairs.
Phoebe,Ross,Chandler,andJoey:
Pushherdownthestairs!
Pushherdownthestairs!
Pushherdownthestairs!
(Sheispusheddownthestairsandeveryonecheers.)
Rachel:
C'monDaddy,listentome!
It'slike,it'slike,allofmylife,everyonehasalwaystoldme,'You'reashoe!
You'reashoe,you'reashoe,you'reashoe!
'.AndtodayIjuststoppedandIsaid,'WhatifIdon'twannabeashoe?
WhatifIwannabea-apurse,y'know?
Ora-orahat!
No,I'mnotsayingIwant
莫妮卡:
现在我猜想他买了她那把大管风琴,她对此真的不满意。
钱德勒:
(模仿人物)金枪鱼或鸡蛋沙拉?
决定!
罗斯:
(声音很深)我将拥有克里斯汀的所有东西。
蕾切尔:
(电话)爸爸,我只是……我不能嫁给他!
对不起。
我就是不爱他好吧,这对我很重要!
(电视上的场景已更改为显示两个女人,一个正在握住她的头发。
)
菲比:
如果我放开头发,我会死掉。
钱德勒:
(再看电视)哦,她不应该穿那条裤子。
乔伊:
我说把她推下楼梯。
菲比,罗斯,钱德勒和乔伊:
推她下楼梯!
把她推下楼梯!
把她推下楼梯!
(她被推下楼梯,所有人都欢呼雀跃。
)
瑞秋:
拜托爸爸,听我说!
就像,就像,我一生中,每个人都一直告诉我,'你是鞋子!
你是鞋子,你是鞋子,你是鞋子!
今天我停下来说:
'如果我不想成为鞋子怎么办?
如果我想成为一个钱包怎么办?
或-或帽子!
不,我不是说我要你给我买帽子,我是说,这是一个比喻,爸爸!
youtobuymeahat,I'msayingIamaha-It'sametaphor,Daddy!
Ross:
Youcanseewherehe'dhavetrouble.
Rachel:
LookDaddy,it'smylife.WellmaybeI'lljuststayherewithMonica.
Monica:
Well,Iguesswe'veestablishedwho'sstayingherewithMonica...
Rachel:
Well,maybethat'smydecision.Well,maybeIdon'tneedyourmoney.Wait!
!
Wait,Isaidmaybe!
!
[TimeLapse,Rachelisbreatingintoapaperbag.]
Monica:
Justbreathe,breathe..that'sit.Justtrytothinkofnicecalmthings...
Phoebe:
(sings)Raindropsonrosesandrabbitsandkittens,(RachelandMonicaturntolookather.)bluebellsandsleighbellsand-somethingwithmittens...Lalalala...somethingandnoodleswithstring. Theseareafew...
Rachel:
I'mallbetternow.
Phoebe:
(grinsandwalkstothekitchenandsaystoChandlerandJoey.)Ihelped!
Monica:
Okay,look,thisisprobablyforthebest,y'know?
Independence.Takingcontrolofyourlife. Thewhole,'hat'thing.
罗斯:
你可以看到他多少也有些问题
雷切尔:
爸爸,这就是我的生活。
好吧,也许我会留在这里和莫妮卡呆在一起。
莫妮卡:
好吧,我想我们已经确定谁会和莫妮卡一起住在这里...
雷切尔:
恩,也许那就是我的决定。
好吧,也许我不需要你的钱。
等!
!
等等,我说可能!
!
[时间流逝,瑞秋(Rachel)放进一个纸袋里。
]
莫妮卡:
呼吸,就是呼吸。
就是这样。
试着想想平静的事情...
菲比:
(唱歌)玫瑰,兔子和小猫上的雨滴,(瑞秋和莫妮卡转头看向她。
)风铃和雪橇,还有带手套的东西……啦啦啦……东西和面条带线。
这些是...
雷切尔:
我现在好多了。
菲比:
(笑着走到厨房,对钱德勒和乔伊说。
)我帮了忙!
莫妮卡:
好吧,看,这可能是最好的,知道吗?
独立。
控制您的生活。
整体而言,“帽子”一词。
Joey:
(comfortingher)Andhey,youneedanything,youcanalwayscometoJoey.MeandChandlerliveacrossthehall.Andhe'sawayalot.
Monica:
Joey,stophittingonher!
It'sherweddingday!
Joey:
What,likethere'saruleorsomething?
(ThedoorbuzzersoundsandChandlergetsit.)
Chandler:
Pleasedon'tdothatagain,it'sahorriblesound.
Paul:
(overtheintercom)It's,uh,it'sPaul.
Monica:
OhGod,isit6:
30?
Buzzhimin!
Joey:
Who'sPaul?
Ross:
PaultheWineGuy,Paul?
Monica:
Maybe.Joey:
Wait.Your'notarealdate'tonightiswithPaultheWineGuy?
Ross:
Hefinallyaskedyouout?
Monica:
Yes!
Chandler:
Ooh,thisisaDearDiarymoment.
Monica:
Rac
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 老友 剧本 第一 101 中英对照 注释