外教聘任合同.docx
- 文档编号:16891677
- 上传时间:2023-07-19
- 格式:DOCX
- 页数:24
- 大小:29.95KB
外教聘任合同.docx
《外教聘任合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外教聘任合同.docx(24页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
外教聘任合同
ABC教育培训学校外国文教专家聘用合同书
ForeignStaffer’sEmploymentContractofABCTrainingschool
甲方:
ABC教育培训学校
PartyA:
ABCTrainingschool
乙方:
PartyB:
本合同由ABC教育培训学校制定和印刷
2017年版
ThiscontractismadeandprintedbyABCTrainingschool
2017Edition
甲方:
ABC教育培训学校(以下简称“甲方”)
PartyA:
ABCTrainingschool
referredtoas“PartyA”)
法定代表人:
高文英
LegalRepresentative:
wenyinggao
注册地址:
内蒙古呼伦贝尔海拉尔金水岸一号写字层楼
RegisteredAddress:
thethirdfloor,jinshuianareahailerinnermongolia
邮编:
022108
PostCode:
022108
乙方:
(以下简称“乙方”)
PartyB:
______________________(hereafterreferredtoas“PartyB”)
国籍:
性别:
Nationality:
Gender:
______________
护照号码:
出生日期:
年月日
PassportNo.:
______________DateofBirth:
______________
在华通讯地址:
PermanentAddressinChina:
______________________________
邮政编码:
_________
PostCode:
_________
国外住所地通讯地址:
PostalAddressforOriginalDomicile:
______________________
邮政编码:
_________
PostCode:
_________
电子邮箱:
_________
EmailAddress:
____________
电话:
_________传真:
_________
Tel.No.:
_________FaxNo.:
_________
根据中华人民共和国法律、法规,双方在平等、自愿、协商一致
的基础上签订本聘用合同。
甲、乙双方的权利和义务由本合同中约定,双方确认已经充分理
解,并且将完全履行合同的任何条款。
除非乙方在订立合同当时明确
表示保留或者取消,否则乙方放弃任何针对本合同条款的抗辩权。
TherightsandobligationsofPartyAandPartyBareestablishedintheContract.BothPartiesconfirmtheyfullyunderstandandwillimplementcompletelyanyprovisionsintheContract.UnlessPartyBexplicitlyexpresseshisreservationsoverandhiswishtocancelcertainprovisionswhenmakingtheContract,PartyBwaiveshisrightofdefenseonanyoftheprovisions.
一、合同期限
ChapterI.ContractTerm
第一条
Article1.
1.1本合同期限自2017年9月3日起,至2018年9月3止。
TheContractcoversthetermfrom3dayofSept.,2017to3dayofsep.2018.
1.2本合同规定乙方的试用期为1个月,自2017年9月102017年10月10日止。
TheprobationaryperiodforPartyBisonemonth,startingfrom1dayofSept.10,2017to30dayofSept.10,2017
1.3甲方可根据乙方的实际工作能力和表现决定是否缩短试用期。
试用期内任何一方可依法书面通知对方解除本合同。
PartyAwilldecidewhetherornottoshortentheprobationaryperiodbaseduponPartyB’sprovedcapacity.Duringtheprobationaryperiod,eitherPartycanterminatetheContractuponinformingtheotherPartyinawrittenformaccordingtolaw.
1.4试用期内乙方有不符合甲方录用标准的行为,由于乙方故意隐瞒原因使甲方在试用期满后才得以知晓的,甲方有权按照试用期内解除本合同的规定解除与乙方的聘用合同,甲方不需向乙方支付经济补偿金。
ShouldPartyBconductactsduringtheprobationaryperiodthatdonotmeetPartyA’srecruitmentrequirementsandPartyAdoesnotknowthemuntilaftertheprobationaryperiodbecauseofPartyB’sintentionaleffortstoconcealthem,thenPartyAhastherighttoterminatetheContractinaccordancewithprovisionsconcerningterminationoftheContractduringtheprobationaryperiodwithoutpayinganycompensationtoPartyB.
二、工作岗位
ChapterⅡ.JobDescription
第二条工作岗位
Article2.JobDescription.
2.1甲方根据工作需要及乙方的岗位意向,聘用乙方在部门,担任英语教师专业岗位工作。
PartyAemploysPartyBservedinEnglishteacherpostintheService,accordingtoPartyA’sneedsandPartyB’sdesire.
2.2乙方应始终胜任受聘岗位,并且高效履行相应的各项职责和
义务。
PartyBshouldallalongremainqualifiedforthepostandperformrelevantresponsibilitiesandobligationsinahighlyefficientmanner.
2.3乙方在本合同履行期间不能直接或间接地受聘于其他单位。
PartyBshouldnotbeemployedbyanyothercompanyorindividualeitherdirectlyorindirectlyduringtheContractterm.
三、工作报酬及纳税
ChapterⅢ.SalaryandIncometax
第三条工资
Article3.Salary
3.1甲方按国家分配制度的有关规定确定乙方应得的工资报酬。
乙方的月工资为8000人民币(税前)。
PartyAfixesPartyB’ssalaryinaccordancewithrelevantrulesunderthenationalallotmentsystem.PartyB’smonthlypaymentis5000RMBYuan(taxable).
3.2乙方病假工资按照中国相关法律规定发放。
Whentakingsickleave,PartyBispaidinaccordancewiththerelevantlawsandregulationsinChina
3.4由于乙方违反甲方规章制度损坏甲方财产,或者违反聘用纪
律和制度受到经济处罚,或者违反本合同应当支付违约金、赔偿金的,甲方有权从乙方的工资中予以扣除。
PartyAhastherighttomakedeductionsfromPartyB’ssalaryincasePartyBdisregardsPartyA’srulesanddamagesPartyA’sproperty,finedeconomicallyforviolationofemploymentrulesandregulations,andpaypenaltyorcompensationforviolatingtheContract.
第四条工资支付
Article4.Paymentofsalaries
4.1甲方每月10日以前以货币形式支付当月的工资。
如遇法定
节假日,则提前至最近的一个工作日发放。
PartyAshallgivepaymenttoPartyBintheformofcurrencybeforethe10thofthecorrespondingmonth.Ifthedatecoincideswithalegalholiday,thepaydayismoveduptotheprecedingworkday.
九月的薪水将与十月的薪水一并于十月给付。
4.2如果甲方因为不可控原因或者其他重大事件造成不能按时支付乙方工资的,甲方应提前三天通知乙方,经通知乙方后最长可以延期十日支付。
ShouldPartyAbeunabletomakethepaymentontimebecauseofuncontrollablereasonsorothersignificantevents,PartyAshouldnotifyPartyB3daysinadvance.PartyAcanpostponethepaymentforamaximumof10days.
第五条个人所得税
Article5.Personalincometax
5.1申报和缴纳个人所得税是乙方的义务,甲方按国家有关规定
在乙方的工资或其他报酬内代扣代缴。
ItisPartyB’sobligationtoreportandpaypersonalincometax.Inaccordancewithrelevantnationalregulations,PartyAperformsthedutyofdeductingthetaxfromPartyB’ssalaryandotherincomeandpaysittotaxauthorities.
5.2除非甲、乙双方另有约定,乙方依据本合同取得的均为含税
工资和其他报酬。
UnlessPartyAandPartyBagreeotherwise,allthesalaryandotherincomethatPartyBreceivesunderthisContractaretaxable.
四、行政审批
ChapterⅣ.Administrativeexaminationandapproval
第六条行政审批
Article6.Administrativeexaminationandapproval
6.1甲方负责提供乙方申请签证所需材料,包括但不限于《工作
许可》、《邀请确认函》。
PartyAisresponsibleforprovidingtherequiredmaterialsfortheapplicationofthevisa,includingbutnotlimitedto"workpermit"and"invitationconfirmationletter".
6.2乙方负责在规定时间内提供甲方要求用于申请签证所需材
料。
如果乙方未能在规定时间内提供相关材料,则乙方应承担不能成
功签证的责任。
PartyBisresponsibleforprovidingthematerialsrequestedforapplicationforvisaapplicationtoPartyA.IfPartyBfailstoprovidetherelevantmaterialsontime,PartyBshallbeartheresponsibilityforthefailureofworkvisa.
6.3乙方应当承担甲方要求提供的材料所产生的费用,包括但不
限于签证申请费、所在国体检费、无犯罪记录证明费。
PartyBshallbearthecostofthematerialsprovidedbyPartyA,includingbutnotlimitedtothevisaapplicationfee,wherethestateinspectionfee,nocriminalrecordcertificatefee.
六、保险
ChapterⅥ.Insurance
第八条保险
Article8.Insurance
8.1乙方必须在其本国购买保险。
PartyBmustbuyinsuranceintheirowncountry
8.2一旦出现中国所购保险无法完全偿付损害,且甲方需先行垫
付相关费用时,乙方有义务配合甲方联系其本国保险公司并进行沟
通。
一旦乙方获得其本国保险公司的理赔,乙方应偿还甲方先行垫付
的相关费用。
如果乙方本国保险公司赔偿的金额小于甲方为乙方垫付的费用,乙方仅需向甲方支付该赔偿金额。
OncetheinsurancepurchasedinChinacannotbecompletelyliquidateddamages,andPartyAshallpayinadvanceforthecostsassociatedwith,PartyBshallhavetheobligationtocooperatewithPartyAtocontacttheinsurancecompaniesandtocommunicate.IfPartyBobtainsitsowninsurancecompanyclaims,PartyBshallpayPartyAinadvanceoftherelevantexpenses.IfthedomesticinsurancecompaniescannotmeetthePartyApayforPartyBinadvance,PartyBisrequiredtopaytheamountofcompensationtothePartyofthefirstpart.
七、住宿及餐饮
ChapterⅦ.Accommodationandcatering
第九条住宿及餐饮
Article9.Accommodationandcatering
9.1甲方为乙方提供住宿:
PartyAshallprovidePartyBwithaccommodation:
9.1.1甲方为乙方提供包含空调、热水、厨房、网络等。
甲方将负责一切费用,包括租金、水费、电费、气费、网费和物管费。
PartyAshallprovidePartyBwithanapartment。
Apartmentsshouldincludeairconditioning,hotwater,kitchen,network,etc..PartyAwillberesponsibleforallexpenses,includingwater,electricity,gascosts,feesandpropertymanagementfees.
9.2何由于错误使用或故意行为所导致的公寓及其附属设施
的损坏将由行为人负责赔偿。
Anydamagesoftheapartmentanditsancillaryfacilitiescausedbythewrongusingorintentionalactshallbeliableforcompensationbytheperpetrator.
八、福利待遇
ChapterⅧ.Benefits
第十条休假
Article10.Vacation
10.1乙方享受中国公民法定带薪节日休假:
元旦、春节、清明
节、国际劳动节、端午节、国庆节、中秋节以及法律、法规规定的其
他节假日。
PartyBisentitledtothesamelegalholidaysasChinesecitizens,whichincludeNewYear’sDay,SpringFestival,QingmingFestival,InternationalLaborDay,DuanwuFestival,ChineseNationalDay,Mid-autumnFestivalandotherholidaysdesignatedbylawandregulations.
10.2如果乙方按其国籍和信仰在圣诞节、感恩节、复活节等节日请求休假,则要做好相关调课工作。
IfPartyBaccordingtotheirnationalityandbeliefrequestsomeholidaysintheChristmas,Thanksgiving,Easterandotherholidays,PartyBshoulddosomechangingtothiscourse.
九、教学安排及着装要求
ChapterⅨ.Teachingscheduleanddresscode
第十一条教学安排
Article11.Teachingschedule
11.2甲方安排其授课内容。
PartyAshallarrangetheteachingcontents
11.3乙方允许,甲方可以为乙方安排额外的任务。
具体费
用由甲方和乙方协商确定。
WithPartyB'spermission,PartyAcanarrangeadditionaltasksforthepartyB.ThefeeshallbedeterminedbyPartyAandPartyBnegotiation.
第十二条着装及行为要求
Article.12Dresscode
12.1乙方必须符合着装要求,不能穿短裙、背心、拖鞋等进入
教室。
PartyBmustcomplywiththedresscode,cannotgointotheclassroomwearingshortskirts,vest,slippers,etc.
12.2乙方必须遵守教室相关规定,不能在教室里吸烟或吃东西。
PartyBmustcomplywiththerelevantregulationsoftheclassroom,cannotsmokeoreatintheclassroom
十、工作纪律和奖惩
ChapterⅩ.WorkDisciplineandReward&Punishment
第十三条工作纪律
Article13.Workdiscipline
13.1乙方应遵守国家的法律、法规。
PartyBmustabidebytheChineselawsandregulations.
13.2乙方须向甲方汇报工作情况,并在工作范围内接受甲方所有的合理指示。
PartyBisrequiredtoreporttoPartyAonhisworkandacceptsallreasonableinstructionsofPartyAinrelationtothework.
13.3乙方应遵守甲方规定的各项规章制度和聘用纪律,自觉服从甲方的管理。
甲方经过合法程序在本合同签订之前及履行期间不时制定并通过的规章制度和聘用纪律均为乙方应当遵守的范围。
PartyBmustfollowtherulesandemploymentdisciplineformulatedbyPartyAandacceptPartyA’ssupervision.TherulesandemploymentdisciplinethatPartyAinitiatesthroughlegalproceedingsbeforethesigningoftheContractandduringitsimplementationarealldocumentstobeabidedbyPartyB.
13.4乙方应当认真学习甲方的企业文化、爱岗敬业、遵守职业道德、努力钻研业务、不断进取;应当积极参加甲方组织的各种培训,
提高职业技能。
PartyBshouldseriouslystudyPartyA’scorporateculture,dedicatehimself/herselftowork,respecttheprofessionalcodeofethicsandmakeacontinuousefforttoimprovehis/herp
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外教 聘任 合同
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)