投资合同中英文.docx
- 文档编号:16956706
- 上传时间:2023-07-20
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:24.96KB
投资合同中英文.docx
《投资合同中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《投资合同中英文.docx(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
投资合同中英文
竭诚为您提供优质文档/双击可除
投资合同中英文
篇一:
委托投资协议中英文
委托投资协议
entrustedInvestmentAgreement
甲方(委托人):
partyA(Thegrantor):
身份证号IDno.:
乙方(受托人):
partyb(thetrustee):
身份证号IDno.:
根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国公司法》以及英国证券相关法律法规,甲、乙达成如下协议。
subjecttocontractLawofpeoplesRepublicofchina,companyLawofpeoplesRepublicofchinaandrelevantlawsandregulationsrelatingtouKsecurities,partyAandpartybenterintothefollowingagreement
一、委托事项
entrustedmatters
甲方将全权委托李忠全先生收购其英国雅惠生态农业集团pLc(YAhuIAgRIcuLTuRepLc)的英国股票股,其股票认购投资款共计人民币元,每笔交易不低于500股,每股价格按照前2个交易日的平均价(在20XX年5月9号挂牌当天,认购其股票,将享受每股折合人民币7元/股的股原始股配售价,每人仅限10000股)计算。
现甲方将该股
票投资款全部委托给乙方管理,委托乙方严格按照英国天富资本(英国保荐商)的要求,在海外进行股权登记、过户等交割手续,使其持有英国农业集团pLc(AgRIcuLTuRepLc)股份。
partyAwillfullyauthorizemr.ZhongquanLitosubscribefor………..uKsharesofYAhuIAgRIcuLTuRepLc.TotalinvestmentofsharesubscriptionisRmbYuan,witheachtransactionnotlessthan500shares.Thepriceofeachshareistheaveragepriceof2priortradingdays(onthelistingdate-9thmay,20XX,theinvestorwillenjoythepriceoforiginalshare7Yuan/shareandeachinvestorislimitedtosubscribe10,000sharesthatday).nowpartyAisauthorizingpartybtomanagetheinvestmentinsharesubscription,tocompletetheregistration,transferandotherdeliveryprocessrelatingtosharesandtoensurepartyAholdthesharesofYAhuIAgRIcuLTuRepLc八、生效及其他Validityandothers
本协议由双方签字和支付后即生效。
本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
Theagreementwillcomeintoforceafterbeingsignedandpaymenthasbeenmade.Theagreementincludestwocopiesandeachpartyholdsonecopyseparately.Twocopieshastheequallegaleffect.
甲方partyA:
乙方partyb:
协议签订日期:
年月日
Date:
篇二:
投资框架协议(中英文版)
投资框架协议
InVesTmenTFRAmewoRKAgReemenT
本投资框架协议(以下简称“协议”)由下述双方于20XX年____月____日签订:
ThIsInVesTmenTFRAmewoRKAgReemenT(“Agreement”)isenteredintoasonthis[Date],20XXbetween:
出售方:
[?
](以下简称“[?
]”或“甲方”);
TheVendor:
[?
](“[?
]”or“partyA”);
投资方:
Abc有限公司(以下简称“Abc”或“乙方”)。
TheInvestor:
LApwAIInTeRnATIonALLTD.(“LwI”or“partyb”).
鉴于:
wheReAs:
A.香港联港投资有限公司(以下简称“目标公司”)为一家依据中华人民共和国
香港特别行政区法律成立的公司,甲方拥有目标公司[100%]的股份。
unIonhARbouRInVesTmenTLImITeD(“Targetcompany”)isacompanyestablishedunderthelawsofhongKongspecialAdministrativeRegionofthepeoplesRepublicofchina.Targetcompanyisownedasto[100%]bypartyA.
b.目标公司在中国(仅为本协议之目的,中国不包括香港特别行政区、澳门特别
行政区和台湾)境内拥有xxx有限公司(以下简称“xxx”)90%的股权。
xxx与舟山市民政局合作成立了YYY(以下简称“YYY”)(xxx以及YYY合称为“目标公司中国子公司”)
Targetcompanyowns90%ofequityinterestsofxxx(“xxx”)inpRc(forthepurposeonlyofthisAgreement,pRcshallexcludehongKongspecialAdministrativeRegion,macauspecialAdministrativeRegionandTaiwan).
xxxandZhoushancivilAffairsbureaucooperatedandestablishedYYY(“YYY”)(xxxandYYYcollectivelyreferredas“pRcsubsidiaries”).
因此,根据下面的承诺、约定、条件条款、声明和保证,双方同意如下:
nowTheReFoReinconsiderationofthepromises,covenants,terms,conditionsrepresentationsandwarrantieshereinaftersetforth,thepartiesheretoagreeasfollows:
1.目标/obJecTIVe
甲方和乙方希望就乙方(或通过其关联公司)收购由甲方所拥有的目标公司的100%股权(以下简称“拟定交易”)进行磋商。
partyAandpartybdesiretodiscussthepurchasingbypartyb(orthroughitsaffiliates)100%oftheequityofTargetcompanyownedbypartyA(the“proposedTransaction”).1.1
1.2本协议的目的系明确甲乙双方就拟定交易已达成一致的及相关进一步安排的约
定。
ThepurposeofthisAgreementistorecordcertainaspectsoftheproposedTransactionthatthepartiesmutuallyacknowledgeandtooutlinefuturearrangementstobeundertakenbythepartiesinrelationtotheproposedTransaction.2.拟定交易/pRoposeDTRAnsAcTIon
就拟定交易,甲、乙双方预计可行的主要交易条款如下:
InrespectoftheproposedTransaction,thepartiesanticipatethatthemainviabletermsandconditionsareasfollows:
(a)乙方拟以人民币7000万元的价格(“收购价款”),通过其自身或其关联公
司向甲方购买甲方所拥有的目标公司100%的股权。
partybwill,throughitselforitsaffiliates,purchase100%oftheequityof
TargetcompanyownedbypartyAatapriceofRmb70,000,000(the
“purchaseprice”).
(b)乙方(或其关联公司)向甲方支付的首期收购价款的金额为人民币3500
万元(“首期款”),剩余的收购价款人民币3500万元在拟定交易完成
2.1
后的第[十八(18)]个月期满后支付。
若在此期间,乙方发现目标公司
及其中国子公司在拟定交易完成前存在未披露债务或甲方违反任何相关
陈述保证与承诺而导致目标公司及其中国境内子公司承受损失,则乙方
有权从剩余的收购价款中扣除损失并追究甲方的违约责任。
Thefirstinstallmentofthepurchasepricetobepaidbypartyborits
affiliatestopartyAshallbeRmb35,000,000(“FirstInstallment”).The
residualpurchasepriceRmb35,000,000shallbepaidafter[eighteenth
(18th)]monthfromthecompletionoftheproposedTransaction.Duringsuch
period,providedthatpartybbecomesawareoftheexistenceofundisclosed
indebtednessincurredbytheTargetcompanyanditspRcsubsidiariesprior
tothecompletionoftheproposedTransactionorpartyAbreachesany
relevantrepresentationandwarrant,whichcauseanylosstotheTargetcompanyanditspRcsubsidiaries,partybshallhavetherighttodeductthe
amountofsuchlossfromtheresidualpurchasepriceandholdpartyA
accountableforanybreachliability.
双方应于首期款支付后【三(3)】个工作日内共同完成目标公司股东变更手续。
bothpartiesshallcompletetheproceduresforthechangeoftheshareholders
oftheTargetcompanywithin[three(3)]workingdaysafterthepaymentof
FirstInstallment.
(c)首期款支付的先决条件包括但不限于以下条件:
ThepreconditionsforthepaymentsoftheFirstInstallmentshallincludebut
notlimitedtothefollowing:
(i)签署甲方和乙方认可的法律文件,包括但不限于:
股份转让协议
(目标公司及甲方做出的陈述和保证和其他条款令乙方满意)、
股东会/股东大会/董事会决议和修改后的目标公司及其中国境内
子公司章程等;其中,甲方应当促使并确保xxx以令乙方满意的
格式和内容修改其公司章程,包括但不限于以下内容:
executionofthelegaldocumentstothesatisfactionofpartyAand
partyb,includingbutnotlimitedto:
sharepurchaseAgreement
withrepresentationsandwarrantsmadebytheTargetcompanyand
partyAandothertermsandconditionssatisfactorytopartyb,
shareholders/shareholdersmeeting/boardresolutionsandrevised
memorandumAmongwhich,partyAshallprocureand
ensurexxxtoreviseitsArticleofAssociationintheformsand
contextstothesatisfactionofpartyb,includingbutnotlimitedtothe
followingcontexts:
?
将xxx公司章程第三十八条中有关公司利润分配的条款,补
充修改为“在公司合营期限内的前三十年中,公司可分配利润
的20%将无偿捐赠给普陀山管理局作为风景区建设发展基金,
剩余利润按出资比例分配;在公司合营期限内的后二十年中,
公司可分配利润按照各股东的合资比例进行分配,无需进行捐
赠。
”
Theclause38oftheArticleofAssociationofxxxregardingthe
profitsdistributionshallberevisedas“Inthefirstthirtyyears
withinthedurationoftheJointVenture,20%oftheallocable
profitsoftheJointVentureshallbedonatedtoputuomountain
Administrationbureauastheconstructiondevelopment
foundationforthescenicarea;Inthelattertwentyyearswithin
thedurationoftheJointVenture,anyallocableprofitsoftheJoint
Ventureshallbedistributedpercapitaamongtheshareholders
withoutdonations.”
?
将xxx公司章程第三十九条中有关公司合资期限的条款补充
修改为“各股东一致同意,应在合营期限届满六个月之前向审
批机构申请延长合资经营期限。
”
Theclause39oftheArticleofAssociationofxxxregardingto
thedurationoftheJointVentureshallberevisedas“shareholders
unanimouslyagreethattheJointVentureshallsubmitan
applicationtotheapprovingauthorityfortheextensionofthe
durationoftheJointVenturenolessthansixmonthspriortothe
expiryoftheduration.”
?
将xxx公司章程第四十条中有关公司合资期满财产处理的条
款补充修改为“清算后财产按照各方出资比例分配。
”
Theclause40oftheArticleofAssociationofxxxregardingto
theliquidationupontheexpiryofthedurationoftheJoint
Ventureshallberevisedas“ThepropertiesoftheJointVenture
shallbedistributedpercapitaamongtheshareholdersafterthe
liquidation.”
(ii)按乙方的要求完成法律、财务、资产或其他形式的尽职调查,且
调查结果令乙方满意;
completionoflegal,financial,assetsorothertypesofduediligence
inaccordancewiththerequirementsofpartybandtheresultsofsuch
duediligencesatisfactorytopartyb;
(iii)根据乙方的要求,目标公司及其中国境内的子公司完成所有必要
的重组并通过有关的政府和主管部门的审批程序;
Inaccordancewiththerequirementsofpartyb,thetargetcompany
anditspRcsubsidiarieshavecompletedallthenecessary
restructuringfortheirlegalstructuresandsuchrestructuringhasbeen
approvedbytherelevantgovernmentalauthorities;
(iv)甲方应当促使并确保xxx成立时的两个中方股东将其作价出资
的土地使用权过户至xxx名下;
partyAshallprocureandensuretwochineseshareholdersasonthe
dateoftheestablishmentofxxxtransfertheirlandusagerightsto
Zufugarden,whichhavebeenpreviouslyusedasthecapital
investmentstowardsZufugarden;
(v)甲方应明确承诺,目标公司及其中国境内子公司均没有账外负债;
partyAshalldefinitelywarrantthattheTargetcompanyanditspRc
subsidiarieshavenoindebtednessthatisnotrecordedintheir
financialbooksandmanagementaccounts.
(vi)在尽调完成后需要甲方、目标公司及其中国境内子公司完成的其
他事项。
otherparticularsthatisnecessarytobecompletedbypartyA,the
TargetcompanyanditspRcsubsidiariesafterduediligence.
2.2甲、乙双方同意各自承担其根据适用法律可能产生的与拟定交易相关的任何税
务负担。
篇三:
股权购买协议中英文
seRIesbpReFeRReDshARe
puRchAseAgReemenT
b系列优先股股权购买协议
wITnesseTh:
wheReAs,theboardofDirectorsofthecompany(the"board")hasdeterminedthatitisinthebestinterestsofthecompanytoraiseadditionalcapitalbymeansoftheissuanceofoxxxxofthecompanysseriesbpreferredshares,parvaluenIs0.01pershare(the"preferredbshares"),totheInvestor,atapricepershareofus(the"pps"),andanaggregatepurchasepriceofxxusDollars(the"InvestmentAmount"),asmorefullysetforthinthisAgreement;and
鉴于,出于公司利益的考虑,公司董事会决定通过向投资方发行xxx股b系列优先股来为公司筹集额外资本,票面价值为nIs0.01,每股xxx美元,购买价格总计xxx美元(以下简称”投资总额”),如下文所示;
wheReAs,theInvestordesirestoinvestinthecompanyanamountequaltotheInvestmentAmountandpurchasethepurchasedshares(asdefinedbelow)pursuanttothetermsandconditionsmorefullysetforth,andspecificallysubjecttothecompanysachievementofacertainmilestoneasprovidedherein;
鉴于,投资方愿意依据下述条款和条件、在公司取得一定里程碑时投资xxx美元购买股票.wheReAs,concurrentlywiththesignatureofthisAgreement,hasdeliveredtotheInvestoracommitmentletterintheformattachedheretoasschedule2.1.13
wherebyithascommittedtotransmittothecompanythebalanceoftheocs
FundingResidualAmount(asdefinedbelow)inaccordancewiththetermssetforthhereinandtherein.
鉴于,本协议签署之时,xxxx(如下文定义)要向投资方以附件“2.1.13”的格式递交承诺函,承诺向公司支付ocs资金残留金额(如下文定义)now,TheReFoRe,inconsiderationofthemutualpromisesandcovenantssetforthherein,thepartiesherebyagreeasfollows:
现在,在考虑到双方的承诺和契约规定,双方据此同意如下:
股票的发行和购买
1.1.Issueandpurchaseofshares.股票的发行和购买
subjecttothetermsandconditionshereof,thecompanyshallissueandallottotheInvestor,andtheInvestorshallpurchasefromthecompany,anaggregateof(xxxx)ofthecompanysseriesbpreferredshares(the"purchasedshares"),atapricepershareequaltothepps,reflectingapre-moneyvaluationofthecompanyofxxxandcalculatedonaFullyDilutedbasis(asdefinedbelow),fortheaggregate
InvestmentAmount.ThecapitalizationtableofthecompanyreflectingtheissuedandoutstandingsharecapitalofthecompanyonaFullyDilutedbasis(asdefinedbelow),i
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 投资 合同 中英文