商务英语.docx
- 文档编号:16962086
- 上传时间:2023-07-20
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:29.91KB
商务英语.docx
《商务英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语.docx(20页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
商务英语
变更合伙人通知常用句
(1)
当公司的合伙人发生变更的时候,需要对有业务往来的客户和合作伙伴进行通知。
下面是一些此类通知常用表达。
1.IinformyouthatIhavetakenintopartnershipwithMr.Y.Yokota,whohasformanyyearsactedasmymanager.我已请多年在我公司担任经理的横田良雄先生作为我的合伙人,特此奉告。
2.Thebusinesswillbecarriedonasbefore,thenameofthefirmremainingunchanged.公司名称不变业务照旧。
3.InconsequenceofmyhavingtakenintopartnershipmybrotherJamesHarrison,thebusinessoftheestablishmentwillhence-forwardbeconductedunderthefirmofHarrison&Brother.由于我请胞弟J.哈里森为合伙人,今后公司更名为哈里森兄弟公司。
4.Wefeelconfidentthatourexperienceandlocalknowledgewillenableustogiveyouentiresatisfaction,wheneveryoumayrequireourservices.我们自信,基于我们的经验和对本地的了解,为您提供满意的服务。
5.Ishallbegladifyouwilltakenoteofthesignaturesofthenewpartnersasunder.我们新合伙人签名如下,敬请留意。
6.Werequestyourattentiontothesignaturesofournewpartners.谨请注意我新合伙人的签名。
7.Mr.T.Waterman,eldestsonofourpartner,willbeadmittedamemberofthefirm,thestyleofwhichwillbealteredtothatofMessrs.Waterman,Son&Ford.我的合伙人华特曼的长子T•华特曼已加入我公司,因此,我公司将更名为华特曼父子与福特公司。
8.IhavetakenintopartnershipwithMr.M.G.Wells,andwithhiscooperationwillcarryonthisbusinessunderthestyleof-Johnson&Wells.我已邀请M.G.威尔士先生加入我公司,在他的合作下敝公司易名为——约翰逊与威尔士。
9.WeinformyouthatwehavethisdayadmittedMr.L.F.,sonofoursenior,asapartnerinourfirm.谨告知,我公司总经理之子L.F.先生已成我公司的合伙人。
10.IhavemuchpleasureininformingyouthatIhavetakenintopartnershipwithMr.M.T.,whohasbeenmanagingthefirmsinceitsestablishment.谨告知,我已请自本公司创建以来即主持本公司业务的M.T.先生为合伙人。
11.IhavethepleasuretoinformyouthatMr.R.E.hasjoinedmeinpartnership,andthatasfromthe1stJanuary,2007,thestyleofthefirmwillbeC.&E.谨告知,R.E.先生已加入我公司,从2007年1月1日起,更名为C.E.公司。
外贸传真写法
传真是做外贸常用的通讯手段之一。
下面我们就通过一篇例文来看看外贸传真的写法。
HerbertImport&Export
Telephone:
(212)2215608
Fax:
(123)555-5436
388StationStreet,NewYork,10018U.S.A.
To:
JohnsonCompany
Date:
May23,2003
Attn:
EricLee
From:
SimonDavis
YourRef:
2051/ef
OurRef;5237/nl
CC:
KateLong
Page:
1
DearSirs:
WeareanAmericancompany;oursharesaretobeissuednextmonth.OurcompanyistobegrantedaWorldBankcreditsoon.Shouldyoubeinterestedincooperationorinbuyingourshares,pleasedonothesitatetocontactus.Welookforwardtohearingfromyou.
YoursSincerely,
SimonDavis
ManagingDirector
赫伯特进出口公司
电话:
(212)2215608车站街388号
传真:
(212)2215706美国纽约10018
发送:
约翰逊公司
日期:
1993年5月23日
收件人:
埃里克•李
发件人:
西蒙•戴维斯
贵方编号:
2051/ef
我方编号:
5237/nl
抄送:
凯特•郎
页数:
1
先生:
我方为一家美国公司,我方股票将于下月发行。
本公司即将得到世界银行的一笔贷款。
贵方如有兴趣与我方合作,或购买我方股票,敬请与我们联系。
恭盼回复。
你忠实的
西蒙•戴维斯总经理
上面引用的传真首页上方的信头,并不是所有传真都要沿用的格式,但这些内容给收发双方带来更多的方便。
传真信头用缩略语:
Ref.(reference)——信涵参考编号,一般编号往往包括有关人员的姓名的首字母。
OurRef.——我方编号,即发信人编号。
YourRef.——贵方编号,即收信人编号。
Atten.——收件人
CC——抄送(其他收件人)
传真正文中出现了“be+动词不定式”结构。
这种结构用来表示一种按照计划或安排即将发生的动作或行为。
例如:
Oursharesaretobeissuednextmonth.我们的股票将于下个月发行。
OurcompanyistobegrantedaWorldBankcreditsoon.我们公司即将获得世界银行的一笔贷款。
抱怨信函写作:
货物不符
[2007-09-1411:
06]
Complaints&Claims(抱怨和索赔信函)的目的是为了获取更好的服务,对已出现的问题求得尽快的、妥善的解决。
它通常是买方由于对收到的货物不满而书写,如:
货物未按时到达;货物虽抵达,但与订单所载不同;货物有损毁现象;货物数量短缺或多余;货物质量与样品不符;服务不合理以及收费过高等,这些均是抱怨、索赔的正当理由。
书写抱怨、索赔信函时,不妨开门见山提出原先双方同意的条件,然后列举事实以表示有何不满,以及为什么不满,最后提出解决的方法。
内容应明确、清楚、有理,语气要简洁、坚决。
避免使用愤怒和使对方过于难堪的措辞(除非你所抱怨的问题反复发生,且多次投诉而毫无结果)。
ForInconformity(由于货物不符而抱怨)
DearSirs,
OnMarch12,weordered1,200shirtssize42.Butunfortunately,wereceivedcompletelydifferentarticles-childrenclothestoday.Wecanonlypresumethatamistakewasmadeandthechildrenclotheswereforanotherorder.
AsIhaveseveralcustomerswaiting,pleasearrangeforthereplacementsatonce.
Faithfullyyours,
亲爱的先生们:
三月十二日我方订购了一千二百件四十二号男式衬衣。
但不幸的是,今天我们收到了完全不同的货物――儿童服装。
我们想贵方一定搞错了,儿童服装是另一份订单。
由于有几位客户在等货,故请贵方立即安排更换货物。
抱怨信函写作:
货物损坏
[2007-09-1311:
23]
Complaints&Claims(抱怨和索赔信函)的目的是为了获取更好的服务,对已出现的问题求得尽快的、妥善的解决。
它通常是买方由于对收到的货物不满而书写,如:
货物未按时到达;货物虽抵达,但与订单所载不同;货物有损毁现象;货物数量短缺或多余;货物质量与样品不符;服务不合理以及收费过高等,这些均是抱怨、索赔的正当理由。
书写抱怨、索赔信函时,不妨开门见山提出原先双方同意的条件,然后列举事实以表示有何不满,以及为什么不满,最后提出解决的方法。
内容应明确、清楚、有理,语气要简洁、坚决。
避免使用愤怒和使对方过于难堪的措辞(除非你所抱怨的问题反复发生,且多次投诉而毫无结果)。
ForDamageofGoods(由于货物损坏而抱怨)
DearSirs,
OurorderNo.JT-8;Theglasswareyousuppliedtoourorderof3rdJulywasdeliveredbytheshippingcompanythismorning.The160cartonscontainingthegoodsappearedtobeinperfectcondition.ButwhenIunpackedthemwithgreatcare,Iregrettoreportthat10cartonsofglasswarebadlycracked.
Wetrustyoucanunderstandthatweexpectthecompensationforourdamagedgoods.
Yoursfaithfully,
亲爱的先生们:
订单JT-8号:
我方于7月3日从贵处订购的玻璃器皿已于今早由货运公司送到。
装有货物的160个纸箱完好无损。
但当我们小心打开检查时,发现有10箱玻璃器皿严重破损。
相信贵处能理解我方要求对损坏货物进行赔偿。
抱怨信函写作:
包装不妥
[2007-09-1211:
18]
Complaints&Claims(抱怨和索赔信函)的目的是为了获取更好的服务,对已出现的问题求得尽快的、妥善的解决。
它通常是买方由于对收到的货物不满而书写,如:
货物未按时到达;货物虽抵达,但与订单所载不同;货物有损毁现象;货物数量短缺或多余;货物质量与样品不符;服务不合理以及收费过高等,这些均是抱怨、索赔的正当理由。
书写抱怨、索赔信函时,不妨开门见山提出原先双方同意的条件,然后列举事实以表示有何不满,以及为什么不满,最后提出解决的方法。
内容应明确、清楚、有理,语气要简洁、坚决。
避免使用愤怒和使对方过于难堪的措辞(除非你所抱怨的问题反复发生,且多次投诉而毫无结果)。
ForPoor-Packing(由于包装不妥提出索赔)
DearSirs,
WearewritingtoinformyouthatthetoyscoveredbyourorderNo.519arrivedinsuchanunsatisfactoryconditionthatwehavetolodgeaclaimagainstyou.Itwasfounduponexaminationthat10%ofthemarebrokenandsomearebadlyscratched,obviouslyduetotheimproperpacking.Therefore,wecannotofferitforsaleatthenormalpriceandsuggestthatyoumakeusanallowanceof20%ontheinvoicedcost.Thisistheamountbywhichweproposetoreduceoursellingprice.Ifyoucannotaccept,I’mafraidweshallhavetoreturnthemforreplacement.
Sincerelyyours,
亲爱的先生们:
我们写信通知贵方,519号订单玩具已收到,但货物状况很不令人满意,故我们不得不提出索赔。
经检查,我们发现有10%的货物破损,而且另有一些也有严重磨损现象。
很明显,这是由于包装不妥造成的。
因此,我们无法以原价售出货物。
建议贵方依照发票金额给予20%的折扣,这是我们所建议降低的售价额度。
如果贵方无法接受,我们将不得不退货,要求替换。
抱怨信函写作:
发货延迟
[2007-09-1111:
52]
Complaints&Claims(抱怨和索赔信函)的目的是为了获取更好的服务,对已出现的问题求得尽快的、妥善的解决。
它通常是买方由于对收到的货物不满而书写,如:
货物未按时到达;货物虽抵达,但与订单所载不同;货物有损毁现象;货物数量短缺或多余;货物质量与样品不符;服务不合理以及收费过高等,这些均是抱怨、索赔的正当理由。
书写抱怨、索赔信函时,不妨开门见山提出原先双方同意的条件,然后列举事实以表示有何不满,以及为什么不满,最后提出解决的方法。
内容应明确、清楚、有理,语气要简洁、坚决。
避免使用愤怒和使对方过于难堪的措辞(除非你所抱怨的问题反复发生,且多次投诉而毫无结果)。
ForDelayinShipment(由于发货延迟而抱怨)
DearSirs,
Thefurnitureweorderedfromyoushouldhavereachedusaweekago.Thedelayindeliveryhasputustogreatinconvenience.Itisthereforeimperativethatyoudispatchthemimmediately.Otherwiseweshallbeobligedtocanceltheorderandobtainthegoodselsewhere.
Pleaselookintothematterasoneofurgencyandletushaveyourreplyasearlyaspossible.
Yoursfaithfully
亲爱的先生们:
我方从贵方订购的家具应于一星期前收到。
发货的延迟给我方带来了很大的不便。
因此,贵方必须立即发货,否则我们将被迫取消订单,到另处订货。
请紧急处理此事,并尽快告知结果。
国际贸易:
运输
[2007-09-1010:
56]
运输是贸易中的一个大问题。
我们来看看海伦和凯文是怎么协定的吧。
Helen:
Hello,I'mcallingfromSanFranciscoforKevinLee.
哈啰,我是旧金山方面的,找李凯文。
Kevin:
ThisisKevinLeespeaking.
我是李凯文。
Helen:
Hi.ThisisHelenParkercalling.
嗨。
我是海伦•派克。
Kevin:
Goodmorning,Helen.WhatcanIdoforyou?
早安,海伦。
有什么我能效劳的吗?
Helen:
I'mcallingtofindouthowyouwouldlikeyourorderofspeakers,byairorbysea?
我想请教你要如何运送你下单的扬声器,空运还是海运?
Kevin:
Weneedpartofthatorderbynextweek,sowewouldliketodoapartialairshipment.
我们下个星期就要一部分的订货,所以有部份想用空运。
Helen:
Howmuchofitdoyouwantshippedbyair?
您想要空运多少数量呢?
Kevin:
We'dliketoshiphalftheorderbyairandtherestbysea.
一半用空运,剩下的一半用海运。
Helen:
OK.Doyouwantustouseourfreightforwardingagent?
好的。
你要用我们公司的货运代理商吗?
Kevin:
Actually,we'vegotafreightforwarderoverthere--ChinaConsolidated.I'llfaxyoutheircontactinformation.
实际上,我们那边自己有货运公司--中国联合公司。
我会把他们的联络资料传真给你。
Helen:
Allright.Wecandeliverthathalftoyouragenttomorrowmorning.
好的。
我们明早可以出一半的货给你们的代理商。
Kevin:
Thatwouldbegreat.
那太好了。
Helen:
I'mnotsurewhattheshippingschedulewillbefortheseafreight.
我不确定海运的时间表。
Kevin:
Nohurry.We'renotinabigrushforthesecondhalfoftheorder.
不急。
另一半的订单我们不是很急。
Helen:
Allright.I'llletyouknowtheshippingdetailslaterandI'llsendyoutheshippingdocumentsbyDHLassoonasIgetthem.
好的。
我稍后再通知你送货细节,我一拿到出货文件就马上用DHL快递给你。
Kevin:
Verygood.We'llbeexpectingtohearfromyou.Andthanksforcalling.
很好。
我们等你的消息。
谢谢你的来电。
(华东政法大学通讯员孙晓琳供稿英语点津Annabel编辑)
和外国人做生意的秘诀
[2007-09-0714:
04]
国际贸易发展到今天,可以说是无孔不入。
怎么才能和老外做好生意呢?
看看下面这位成功者和我们分享的秘诀吧!
I'dliketogivesomeadviceonsuccessfulnegotiationwithforeignbusinessmen.
First,languageisveryimportant.TodayEnglishistheinternationallanguageofbusinessandtrade.Therefore,havingabasicknowledgeofbusinessandtradeterminologyinEnglishishelpfulinactualbusinessnegotiations.
Second,understandingotherculturesisalsoimportant.Weshouldbeawareofdifferentstylesofcommunicationaccordingtodifferentcultures.Weshouldnotimposeourvaluesandnormsuponotherpeople,butgiveduerespectforculturaldifferences.
Third,straightforwardnessisimportant,too.Indirectcommunicationisoftenconsideredasdishonestandtactical.Straightforwardcommunicationwillserveasausefulbasisofsuccessfulbusinesstransactions.
林林总总“总”不同
[2007-09-0609:
13]
头衔中带"总"字的可真是不少呢。
但是这些"总"翻译成英文可不都是一样的哦!
1.用chief或-in-chief
ChiefAccountant总会计师
ChiefArchitect总建筑师
ChiefDesigner总设计师
ChiefEditor;Editor-in-Chief总编辑
ChiefEngineer;Engineer-in-Chief总工程师
ChiefofGeneralAffairs总务主任
ChiefofGeneralStaff总参谋长
Commander-in-Chief总司令
2.用general或-general
GeneralAccountant总会计师
GeneralAgent总代理商
GeneralConsul总领事
GeneralDesigner总设计师
GeneralDispatchOfficer总调度员
GeneralManager总经理
GeneralSecretary;Secretary-General总书记;总干事
GeneralStoreSupervisor总务管理员
Auditor-General总稽查
Consul-General总领事
Director-General总干事
3.用专门的词来表示
Chairman;President总裁
Controller总监;总管
DeanofGeneralAffairs总务长
Governor总督
HeadClerk总管(商家)
President总统
PrimeMinister;Premier总理
与外商沟通33招
(1)
[2007-08-2410
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)