英语六级翻译中国风汇总.docx
- 文档编号:17105955
- 上传时间:2023-07-22
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:19.05KB
英语六级翻译中国风汇总.docx
《英语六级翻译中国风汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语六级翻译中国风汇总.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英语六级翻译中国风汇总
节日类:
1.年节
买年货:
specialpurchasesfortheSpringFestival
红包:
redpackets/redenvelope
舞狮:
liondance
舞龙:
dragondance
除夕:
ChineseNewYear’sEve/EveoftheSpringFestival
春晚:
SpringFestivalGala
烟花爆竹:
fireworksandfirecrackers
守岁:
staying-up
拜年:
giveNewYear'sgreetings/NewYear'svisit
去晦气:
getridoftheill-fortune
压岁钱:
giftmoney/moneygiventochildrenasalunarNewYeargift
除旧岁:
bidfarewelltotheoldyear
春联:
(SpringFestival)couplets
年画:
NewYearpainting
庙会:
templefair
元宵节:
LanternFestival
元宵:
Tangyuan/sweetricedumpling
灯谜:
lanternriddle
全家团圆:
familyreunion
2.清明
清明节:
Tomb-sweepingDay/QingmingFestival/ChingMing/ChineseMemorialDay/Ancestors'Day
寒食:
ColdFoodFestival/HanshiDay/thedaybeforePureBrightnesswhenonlycoldfoodisserved
扫墓:
sweepagrave/payrespecttoadeadpersonathistomb/visitonesgrave
祭祀:
offersacrifices.tothegodsorthespiritsofthedead
纸钱:
spiritualmoney
先人:
ancestor/forefather
踏青:
haveanoutinginspring
青团:
Qingtuan:
greendumplingsmadeofglutinousriceandbarleygrass
出行高峰:
travelpeak
3.端午
端午节:
DragonBoatFestival
粽子:
zongzi,pyramid-shapeddumplingsmadeofglutinousrice,stuffedwithdifferentfillingsandwrappedinbambooorreedleaves
雄黄酒:
realgarwine
赛龙舟:
dragonboatrace
佩香囊:
wearasachet.Theyfirstsewlittlebagswithcolorfulsilkcloth,thenfillthebagswithperfumesorherbalmedicines,andfinallystringthemwithsilkthread.
系五彩线:
tiefivecoloredrings
驱五毒:
driveawaythefivepoisonouscreatures/driveawaypoisonouspests,includingscorpions,vipers,centipedes,houselizardsandtoads.
游百病:
preventdiseasebyhavingfun/Entertainmentforallissaidtowardoffdisease.
农历五月初五:
the5thdayofthe5thmonthofthetraditionalChinesecalendar
楚国:
theantientstateofChu
投江自尽:
drownoneself
纪念:
commemorate
菖蒲:
calamus
艾草:
wormwood
驱邪避疫:
preventdiseaseorevil
4.中秋及其他
中秋节:
Mid-AutumnFestival
月饼:
mooncake
赏月:
watchandadmirethemoon
皎洁:
(ofmoonlight)brightandclean
玉兔:
JadeRabbit
嫦娥:
Chang’e
中元节:
GhostFestival
七夕:
MagpieFestival
重阳节:
DoubleNinthFestival
5.节气及其他
节气:
seasonaldivisionpoints
立春:
springbegins
惊鸷:
insectsawaken
雨水:
therains
春分:
vernalequinox
谷雨:
grainrain
立夏:
summerbegins
小满:
lesserfullness
芒种:
graininear
夏至:
summersolstice
小暑:
sightheat
大暑:
greatheat
立秋:
autumnbegins
处暑:
endofheat
白露:
whitedew
秋分:
autumnequinox
寒露:
colddews
霜降:
hoar-frostfalls
立冬:
winterbegins
小雪:
lightsnow
大雪:
heavysnow
冬至:
wintersolstice
小寒:
slightcoldness
大寒:
greatcoldness
地支:
EarthlyBranch
天干:
HeavenlyStem
生肖:
Chinesezodiac
阴历:
solarcalendar
闰年:
leapyear
文学思想类:
儒家文化:
Confucianculture
儒家学派:
Confucianism
孔子:
Confucius
孟子:
Mencius
四书:
theFourBooks
五经:
theFiveClassics
《诗经》:
TheBookofSongs
《史记》:
HistoricalRecords/RecordsoftheGrandHistorian
《西游记》:
TheJourneytotheWest
《水浒传》:
WaterMargin
《红楼梦》:
ADreaminRedMansions
工艺器物类:
中国古代四大发明:
thefourgreatinventionsofancientChina
火药:
gunpowder
造纸术:
paper-making
印刷术:
printing
指南针:
compass
瓷器:
porcelain/china
陶器:
pottery/earthenware
漆器:
lacquer
玉石:
jade
唐三彩:
tricolorglazedpotteryoftheTangDynasty
景泰蓝:
cloisonnéenamel
蜡染:
batik
旗袍:
cheongsam
唐装:
TangSuit
中国结:
Chineseknot
亭/阁:
pavilion/attic
刺绣:
embroidery
虎头鞋:
tiger-head-shoes
宫灯:
palacelantern
木/石/竹刻:
wood/stone/bamboocarving
木刻画:
woodengraving
泥人儿:
clayfigure
剪纸:
papercut
皮影:
shadowpuppet
双面绣:
two-sidedembroidery
檀香扇:
sandalwoodfan
微雕:
miniatureengraving
象牙雕刻:
ivorycarving
书法绘画类:
甲骨文:
inscriptionsonbonesortortoiseshellsoftheShangDynasty
象形文字:
pictograms/pictographiccharacters
偏旁:
radical
繁体字:
traditionalChinesecharacters
书法:
calligraphy
楷书:
regularscript
麦秸画:
strawpatchwork
漆画:
lacquerpainting
中国画:
Chinesepainting
水墨画:
Chinesebrushdrawing/inkandwashpainting
文人画:
literatipainting
仕女画:
traditionalChinesepaintingofbeautifulwomen
吴派山水:
Wuschoollandscape
金碧山水:
gold-and—greenlandscape
草虫画:
grassesandinsectspainting
泼墨山水:
splashedinklandscape
气韵:
spiritandcharm/tone
侧锋:
brush-sidetechnique
笔法:
brushstyle
写意画:
freesketch/freehandbrushwork
文房四宝(笔墨纸砚):
thefourtreasureofthestudy,brush,inkstick,paper,andinkstone
印/玺:
seal/stamp
篆刻:
sealcutting
拓碑:
makingrubbingsfrominscriptions/picturesonstonetablets
拓片:
rubbing
历史类:
春秋theSpringandAutumnPeriod
战国:
WarringStates
丝绸之路:
SilkRoad
鸦片战争:
theOpiumWar
辛亥革命:
theRevolutionof1911
大跃进:
GreatLeapForward(Movement)
四人帮:
GangofFour
文化大革命:
CulturalRevolution
红卫兵:
RedGuard
太监:
eunuch
缠足:
foot-binding
生活习俗类:
民俗:
folkways
四合院:
Siheyuan/Quadrangle
风水:
Fengshui/GeomanticOmen
红白喜事:
weddingsandfunerals
集体舞:
groupdance
小吃摊:
snackbar/snackstand
茶馆:
teahouse/teabar
铁饭碗:
ironbowl
结婚证:
marriagecertificate
剩女:
leftoverwoman
古装片:
costumedrama
武打片:
Chineseswordplaymovie
戏曲:
traditionalopera
杂耍:
vaudeville
京剧:
BeijingOpera/PekingOpera
京剧脸谱:
typesoffacialmakeupinBeijingopera
生:
malecharacters
末:
middle-agedmalecharacters
净:
”paintedface”characters
旦:
femalecharacters
丑:
clown
秦腔:
QinOpera
相声:
cross-talk/comicdialogue
电视小品:
TVsketch/TVskit
太极拳:
TaiChi/shadowboxing
门当户对:
perfectmatch/exactmatch
门神:
doorgods
对联:
poeticcouplet
龙图腾:
thedragontotem
中医:
traditionalChinesemedicine
针灸:
acupuncture
国家中医药管理局:
StateAdministrationofTCMPharmacology
社会政治类:
一国两制:
onecountry,twosysterms
中国特色社会主义:
Chinese-characterSocialist/SocialistwithChinesecharacteristics
大中型国有企业:
largeandmedium-sizedState-ownedenterprises
合资企业:
jointventure
物质精神文明建设:
constructionofmaterialandspiritualcivilization
下岗:
layoff/laidoff
地理名胜类:
黄土高原:
LoessPlateau
长江中下游地区:
TheMid-lowReachesofYangtzeRiver
天坛:
AltarofHeaveninBeijing
故宫博物院:
ThePalaceMuseum
御花园:
imperialgarden
莫高窟:
MogaoCaves
西湖:
WestLake
兵马俑:
cottaWarriors/TerracottaArmy
美食类:
馄饨:
wonton
锅贴:
guotie(friedjiaozi)
花卷:
steamedtwistedrolls
套餐:
setmeal
盒饭:
boxlunch/Chinesetake-away
米豆腐:
ricetofu
魔芋豆腐:
konjaktofu
米粉:
ricenoodles
冰糖葫芦:
astickofsugar-coatedhaws(orapples,etc.)
火锅:
chafingdish/hotpot
八宝饭:
eight-treasurericepudding
粉丝:
glassnoodles
豆腐脑:
jelliedbeancurd
酱油:
soysauce
臭豆腐:
stinkytofu
大闸蟹:
Chinesemittencrab
春卷:
springroll
年糕:
ricecake
本帮菜:
localcuisine
舌尖上的中国:
ABiteofChina
宗教及其他:
禅宗:
ZenBuddhism
道教:
Taoism
神道教:
Shiutoism
佛教:
Buddhism
和尚:
bonze
财神:
theGodofWealth
土地神:
LocalGodoftheLand
龙王:
DragonKing
寿:
longevity
福:
goodfortune
和:
harmony
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语六级 翻译 国风 汇总
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)