老北京土话杂谈专辑四吕长鸣.docx
- 文档编号:17181072
- 上传时间:2023-07-22
- 格式:DOCX
- 页数:38
- 大小:44.04KB
老北京土话杂谈专辑四吕长鸣.docx
《老北京土话杂谈专辑四吕长鸣.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老北京土话杂谈专辑四吕长鸣.docx(38页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
老北京土话杂谈专辑四吕长鸣
老北京土话杂谈(专辑)(四)--吕长鸣
目录
(1)北京土语--瞜、颠儿、猱、…
(2)北京土语--溜黄菜、卧果儿、......(3)北京土语---黄带子、红带子、在旗的、……(4)北京土语---园、苑、院(5)北京土语--北京地名的发音(6)北京土语--炮儿局、老炮儿(7)北京土语--大萝卜还用屎浇、……(8)北京土语--傍、傍家儿、傍大款(9)北京土语--包涵、褒贬(10)北京土语--茶馆儿、大碗儿茶(11)北京土语--香片、高碎、茶叶末儿、……(12)北京土语--官厅儿、官茅房、官房儿、官园儿、......(13)北京土语--官称儿(14)北京土语--狗撵八泡屎……(15)北京土语--胯骨轴儿上的亲戚……
(1)北京土语瞜、颠儿、猱、…在北京的土语中,有一些词汇纯属北京地区的“土特产”,真正带有地方特色。
比如说瞜、瞜识、颠儿、nāo(猱)、猱丫子等等。
瞜
“瞜”实际就是“看”的意思。
“我瞜瞜”,就是“我看看”;“我瞜一眼”,就是“我看一眼”;“这本书我拿回家瞜瞜”,就是“这本书我拿回家看看”
举几个实例:
瞜*/这本书您看完了先别还给图书馆,我想瞜瞜。
瞜*/您看我这行为举止,穿着打扮,言谈话语,模样戳个儿,你瞜瞜,像个干什么的呀瞜瞜*/里面干什么呢?
劳您驾,让我瞜一眼。
瞜识
“瞜识”实际还是“看”的意思,但是词义略有不同,应该“在看过以后可以开眼、长见识时使用”。
单纯只是“看看”的话,只用“瞜”或“瞜”瞜即可。
例如:
这东西您是从哪淘换来的?
来来来,让我瞜识瞜识。
“瞜识”标准读音应该是“lōushí”,但在日常说这个词的时候,经常会说成为“lōuxì”。
颠儿屁颠儿
“颠儿”这个字词有两个词义:
一是“走”的意思。
例如:
“我家里有点儿事儿,先颠儿了。
”
二是“跑”的意思。
但是“颠儿”不是快速地跑,而是略带跳跃的慢跑。
如果更准确的说,“颠儿”又是一种反映“跑”时的情绪用词。
例如:
小赵一听这话,特别高兴,颠儿颠儿的跑了。
“屁颠儿”与“颠儿”的第二种词义相同,反映出的也是“跑”时的情绪。
例:
小赵生了个大儿子,这几天跟吃了蜜蜂屎似得,天天走道儿都屁颠儿屁颠儿的。
nāo(猱)。
“nāo”的词义就是“走”的意思。
例如:
“你是不是在这儿等小赵呢?
他早就nāo了。
”
“nāo”字到底应该如何写呢?
查看一些有关北京土语的书籍、文章,大部分都将“nāo”字写成“挠”字,如《北京土语词典》中就将“nāo”字写成“挠”字,注音为“nao”。
但是查看一下字典,“挠”的词义有三种:
“搔的意思、是弯曲的意思、是从中作梗的意思”。
这三种词义与北京土语中的“nāo”字的词义都不搭界。
字典当中发“nāo”音的字只有一个“孬”字。
“孬”字为“不好的意思”。
根据北京土语中的这个“nāo”字的词义来看,肯定也不应该使用这个“孬”字。
查了查字典里所有的发“nao”音的字,只有“猱”字的词义与北京土语的“nāo”字有点关联。
“猱”字发“náo”音,按照字典里讲:
【“猱”是“猿属。
身体便捷,善攀援。
又名'狨’或'猕猴’”。
“猱”字可以作为形容词用,意为“轻捷、轻快,...缘木猱升”。
“猱进。
轻捷地前进”。
】
想一想,北京土语中的“nāo”字,就是“轻快地走了”的意思,所以这个“猱”字的词义,还是与“náo”字的词义有点儿关联。
为“náo”配上一个汉字,“猱”是最佳选择。
猱丫子
“猱丫子”与“猱”的词义相同。
“丫子”就是脚,北京土语将“脚”说成“脚不丫子”。
(2)北京土语--溜黄菜、卧果儿、......
摊黄菜、溜黄菜、醋熘木须、甩果汤等菜肴的名称,应该说是具有北京特色的词汇,这些词汇也应该是老北京的土语。
摊黄菜等这几个菜肴的主材料都是鸡蛋,但是从菜肴的名称上,您却看不出是这些是使用鸡蛋做的菜肴,这是因为老北京人很忌讳使用“蛋”字。
老北京土语中,大部分带有“蛋”字的词儿都不是什么好词儿。
像“混蛋”这样的词儿咱就不用说了,还有像“这纯属扯蛋!
”、“总是捣蛋”、“关你蛋疼?
”等等。
就因为北京人忌讳使用“蛋”字,老北京人把鸡蛋称为“鸡子儿”,将主要以鸡蛋为原料的菜肴也都起了个与鸡蛋不沾边的名子。
还有一些用鸡蛋做的其他食物名称,也都躲开“蛋”这个字。
下面介绍几种菜肴和食物的名称。
摊黄菜
“摊黄菜”实际就是摊鸡蛋饼,将鸡蛋磕开,倒入碗中,搅拌后再加上其他原料,如开春时加入香椿末,冬天加上葱末。
再搅拌匀后,倒在锅里的热油中,摊熟即可。
溜黄菜
“溜黄菜”应是典型的海派鲁菜,现在北京很少有饭店做这道菜了。
“溜黄菜”是将鸡蛋搅拌好后,加入剁碎的海米、马蹄等原料继续搅拌,搅匀后再加入少许淀粉汁和高汤,最后将搅拌好的鸡蛋液倒入油锅中,慢慢搅拌,当鸡蛋液凝固后即可出锅。
讲究一点的还可准备一点火腿肉丁放到盛入盘中的溜鸡蛋上面。
如果这道菜中加入剁碎的螃蟹肉,味道更加鲜美。
这道菜较清淡,如果您愿意吃荤的,也可以加入瘦肉末。
在山东半岛,这道菜称之为“水炒鸡蛋”。
但是不加淀粉汁的。
醋熘木须
老北京的一种清真菜。
主料是牛里脊、鸡蛋。
实际“木须”二字应该书写为“木樨”,发音为“mùxī”。
木樨就是桂花。
时间长了,“木樨”写为“木须”或“苜蓿”,读音由“xī”变为“xu”。
“木须”指的是“鸡蛋”。
这所以叫这个名字,主要是鸡蛋炒好后,黄黄的,如木樨黄色的花一样,所以将这种有鸡蛋相配,做成的菜肴称为“木樨”,
甩果汤
“甩果汤”实际就是鸡蛋汤,但是上讲究的“甩果汤”只用蛋清。
汤煮沸后,用小火,将鸡蛋的一头磕出一小孔,用手握住,将蛋清甩到汤中。
卧果儿煮鸡子儿
有人说“卧果儿”就是煮鸡蛋。
实际也对也不对。
“卧果儿”是煮鸡蛋,但不是煮带皮的鸡蛋。
“卧果儿”是将水烧开后,将鸡蛋磕开,整个儿的倒入开水中,随着水再次沸腾,鸡蛋也就成形了,像一个有着黄色内核果实。
这种“卧果儿”,在有的地区叫“煮荷包蛋”。
老北京人将煮带皮的鸡蛋称为“煮鸡子儿”。
槽子糕
“槽子糕”就是蛋糕。
松花
北京人将皮蛋称为“松花”。
其他
现在的北京地区也有几种食品,这几种食品的名字使用了“蛋”字。
例如毛鸡蛋、鸡蛋灌饼等。
毛鸡蛋
“毛鸡蛋”是京东三河、通州的特产。
之所以“毛鸡蛋”的名字里使用了“蛋”字,估计是在旧时,这种食品难登大雅之堂,京城内少见这种食物。
旧时的“毛鸡蛋”多是在孵化过程中,鸡胚自然停止发育,尚未成熟便死于蛋壳中的鸡蛋。
现今的“毛鸡蛋”则是在正常发育18天以后,人为的停止鸡胚发育的鸡蛋。
这种鸡蛋很有营养,煮熟后蘸椒盐食用。
现在是京东地区的著名特产。
鸡蛋灌饼
有的饮食专家说:
鸡蛋灌饼是老北京的小吃。
一些文章、视频中,也将“鸡蛋灌饼”作为传统的北京小吃在介绍。
这个可能有误。
鸡蛋灌饼虽然好吃,并且现在大街上也有很多商家在卖,但是“鸡蛋灌饼”应该是改革开放后传入北京。
就像“鸡蛋灌饼”一样,现在有的美食专家把“煎饼”也归于北京传统小吃,这似乎也不正确的。
旧时北京街头上有卖煎饼的,但不是现在这样的煎饼,应该是类似于山东的煎饼。
现在北京街头上买的煎饼,应该是人家天津的特色小吃:
“煎饼果子”。
“果子”在北京叫“油条”,油条在旧时的北京都不多见。
老北京的早点中的炸货,最多的是油饼和炸糕。
---------(3)北京土语---黄带子、红带子、在旗的、……
-----------
300多年前的顺治元年,汉奸吴三桂献山海关,大清摄政王多尔衮率满州八旗顺利入关,击溃李自成,占领北京城,灭南明政权,占领全中国。
顺治皇帝进入北京,将北京城作为了大清国的都城。
自此,皇帝和皇室住在了紫禁城里,为皇帝和皇室服务的人员住在皇城里,皇亲国戚和八旗兵丁、家属住在内城,原来北京城里的汉族人一律搬到外城或城外居住。
随着满族人进入北京,北京的地方语言中必然会出现一些新的词汇,这里即有满语词汇的音译,也有东北汉人的词汇,并且随着时代的变化发展,必然又会出现一些新的词汇。
在这些新的词汇中,有些就涉及到清宫皇室和满族人。
民国建立,清帝逊位,昔日皇室的威严不在。
随之,北京土语中还出现了一些与皇帝有关的俗语和歇后语。
介绍几个。
黄带子(zè)
大清国时,为了显示皇族的尊贵身份,清太祖努尔哈赤和其亲兄弟的直系子孙腰间系有黄色的腰带。
民间俗称为“黄带子”。
在老北京,只要说是“黄带子”,那肯定是皇亲。
例:
你可别小瞧大门的老金头儿,那可是正宗的皇亲,黄带子。
红带子(zè)
清太祖努尔哈赤的叔伯兄弟的直系子孙腰系红色腰带。
俗称为“红带子”。
腰里横(hèng)
“腰里横”的词义是“很有钱的意思。
”
例:
老赵那可是腰里横,有的是钱。
大清国时的“腰里横”指的是“腰带”,也就是“黄带子”、“红带子”。
民国取代大清国后,“腰里横”演变为了现在的词义。
在旗的
大清国一直在满族内部实行“八旗”的社会组织形式,每个满族人都有自己的旗属,老北京人称之为“在旗的”,也称为“旗人”。
旗人和满族人不是一个概念。
“旗人”是多民族组成的。
清朝入关前,从皇太极时开始,陆续建起了蒙古八旗和汉八旗,这些人入关后,特别是在北京城驻扎的这些蒙、汉八旗的人,也被老北京人称为“在旗的”“旗人”。
所以,所谓的“在旗的”“旗人”并不都是满族人。
进入中华民国后,在现代户籍管理制度下,有些满族人将民族填写为了“汉族”,但也有些蒙古八旗和汉八旗的“在旗的”“旗人”,自己或被他人将民族填写为了“满族”,真正形成了民族的融合。
老公(gong)
“老公”指的是皇宫和王府中的太监。
该称呼含有不敬之意,不能当面以此称呼太监。
现在有些人将自己的丈夫称为“老公”,虽然发音有所不同,但总觉得有点欠妥当。
吉祥
“吉祥”是“向对方问好的词汇。
”
例:
好长时间没见着您了,您吉祥!
一些文章中介绍“吉祥”这个词,多说这个词应该是旧时太监向对方问好和普通人向太监问好时使用。
其实不然,这个词在清朝皇宫里不单纯是老公使用,皇宫中多个层次的人都使用“吉祥”这个词儿来请安、问好。
《宫女谈往录》中就有这样的
记述:
慈禧太后的“室里只留下司浴的两个宫女了,廊下也只留干粗活的两个人,其余的道过'吉祥’后都退下去了。
”
现在该词汇已演变为普通百姓相互问好的词汇了。
叫起儿
“叫起儿”这个词汇看似很普通,并且在北京的宾馆中(各地宾馆也同样)使用的频率很高。
逢客人欲早起,都通知宾馆工作人员“叫起儿”。
实际上,“叫起儿”这个词汇在清朝时使用频率也很高,是皇宫中“上早朝”的专用词汇。
公子哥
“公子哥”指的是官宦豪门家的男孩子。
但在北京土语中,“公子哥”这个词一直带有贬义。
多指“无真才实学,依靠家庭奢侈挥霍,不务正业的人。
”
例:
老赵是个公子哥,花钱不惧大。
家关老儿
“家关老儿”指的是“一生未嫁的女子。
”
大清国时,满族人享受国家的特殊待遇,每个人月月都有俸禄。
有的旗人为了贪食自家女孩子的俸禄钱粮,致使女孩子一生未嫁。
这个词汇现在已经没有人使用了。
铁杆庄稼
大清国入关后,规定凡旗人都享受国家的俸禄,月月有钱粮。
并规定,旗人成人后不得从事其他行业,只能作为兵源后背。
凡补上了旗里兵丁缺额的,每月还可领取军饷、武器装备费等。
这种待遇被民间称为“铁杆庄稼”。
据说清朝初年,平均一位旗人每月的进项要高于七品的官员。
大清国改为民国后,这种待遇被彻底取消了。
“铁杆庄稼”这个词在北京人中继续使用。
不过词义应该是“很稳定、绝不会失去的工作、收入。
”上世纪位七、八十年代,“铁杆庄稼”的词义一度专指“在国有企业中工作,有稳定的收入。
”。
与“铁饭碗”词义相同。
例:
你行啊,在国有企业工作,有铁杆庄稼。
吃皇粮
“吃皇粮”与“铁杆庄稼”的词义基本相同,但是“吃皇粮”侧重指的是在“国家政府机关、事业单位工作”,“铁杆庄稼”则侧重在国有企业中工作。
道万福
“万福”是旧时中国妇女相见时的一种礼节。
即双手叠放于腹部偏左侧,双膝微曲。
之所以叫“道万福”,是因为在做上述动作的同时,口中称“万福”,所以叫做“道万福”。
满族也有“道万福”的礼节,但与中原汉族的“道万福”形式不同。
据传妇女相见,用手按腿三屈膝后,起身时,用手抚摸一下鬓角。
万安
“万安”一词不是礼节用语,词义是:
给对方的允诺,“请放心,请一百个放心的意思。
”例:
这事儿交给我您就万安吧。
保准不会出错。
上夜
清朝皇宫中将“值夜班”称之为“上夜”。
这个词汇到现在词义也没有变化。
有些老北京人还经常使用这个词汇。
例:
你们几个在这里聊着吧,已经六点多了,我也该上夜去了。
皇帝不急老公急(皇帝不急太监急)
这句俗语的意思是:
“遇到问题时,当事人不着急,。
”
例:
我这是皇帝不急老公(太监)急,其实挨着我什么事儿了。
皇帝他妈–太后(厚)
该歇后语利用“后”与“厚”同音,表现出的意思是:
“很厚的意思。
”
例:
①老赵的脸皮就是皇帝他妈–太后(厚)。
②光靠手的力量,这一沓子纸我可穿不动,皇帝他妈–太后(厚)。
----------------
(4)北京土语---【园、苑、院】
按照标准的普通话发音,“园”、“苑”、“院”三个字的发音同声母、同韵母,只是四声不同。
“园”发“yuán”音;“苑”和“院”发“yuàn”音。
在北京地区的地名里面,有很多以“园”、“苑”、“院”这三个字关联的地名。
如使用“院”字的地名有:
弓箭大院(东华门)塔院(学院路)、官书院(安定门)三庙大院(广内)、金家大院(新街口)、果家大院(新街口)、紫院竹路(紫院竹)、等等。
使用“园”字的地名有:
樱花园(和平街)、杨家园(永外)、香河园(左家庄)、塔园(三里屯街道)、文慧园(北太平庄)、王家院(东直门)、梁家园(椿树)、核桃园(呼家楼)、官园(福绥境)、南菜园(白纸坊)、芦草园(前门)等等。
使用“苑”字的地名有:
西苑(青龙桥),南苑(南苑)、北苑(亚运村)、前鼓楼苑(交道口)、后鼓楼苑(交道口)、天通苑(昌平)等等。
“园”、“苑”、“院”三个字虽发音基本相同,但是按照北京土语对地名词汇的发音,这三个字却不相同,各有讲究。
在北京地区地名中,凡是以生活中居住的“院”命名的地名,发音为“yuàn”,“院”字都可以读为儿化音,如杜家楼大院儿、罗家大院儿、金家大院而等等;以庙宇名称命名的地名不能读儿化音,如紫竹院、文殊院、观音院等。
还有就是以旧时衙门等政府机构名称命名的地名,如贡院胡同、察院胡同、按院胡同等,可以读儿化音,也可以不读儿化音。
在北京地区地名中,凡是带有“园”字的地名,发音为“yuán”,“园”字不使用儿话音的比较少,只有颐和园、圆明园、大观园等等皇家园林不读为儿化音,其他的带“园”字都可读为儿化音。
如:
动物园儿、什锦花园儿、官园儿、苹果园儿、南菜园儿、核桃园儿东街、葡萄园儿、菜园儿东里、梁家园儿、糊椒园儿、潘家园儿等等。
北京土语中,“公园”的“园”字应读为儿化音。
如:
北海公园儿、景山公园儿、双秀公园儿、陶然亭公园儿等。
在北京地区地名中,带有“苑”字的地名不是很多。
按照北京土语的发音,“苑”字发两个音,西苑、南苑、北苑的“苑”,一般都发音为“yuán”,前鼓楼苑胡同、后鼓楼苑胡同、天通苑则发“yuàn”音。
前鼓楼苑胡同和后鼓楼苑胡同的“苑”字不但发音为“yuàn”,这个“苑”字还可以读为儿化音。
这里面是有点小故事的。
前鼓楼苑胡同和后鼓楼苑胡同的名称在早期形成之时,也就是大清国乾隆年间以前实际是“前鼓楼院”和“后鼓楼院”。
但是这两条胡同在清末民初不知因为什么原因被改称为“前鼓楼苑”和“后鼓楼苑”,等到了民国中期到上世纪50年代建国初期又被改回了“前鼓楼院”和“后鼓楼院”,谁知在上世纪六十年代又改称为“前鼓楼苑”和“后鼓楼苑”。
北京市当局在那里把这两条胡同的名称改来改去,老百姓可不管你们如何改变,改为“苑”也好,又恢复“院”也行,但他们一直都将“鼓楼苑”的“苑”,按照最早的“鼓楼院”的“院”的读音和使用儿化音来处理了,并且这个读音代代相传至今。
---------------
(5)北京土语【北京地名的发音】
北京城自古以来就是北方重镇,是一个大的城市。
城市大,地名也就多;城市大,标志性的建筑就多,由此产生的地名也多。
截止到上世纪八十年代,北京市几个城区的街道、胡同还有近5000条。
按照老北京人的习惯,这些地名中有一些是可以读为儿化音的,有一些是不能读儿化音的。
到底哪些字能读儿化音,那些字不能读儿化音;同一个字,,什么时候不能读儿化音,很难说出个一二三来。
就像其他使用儿化音的北京土语单词一样,在地名如何使用儿化音也是凭着老北京人的语感来决定。
这种地名上如何使用儿化音,北京人自己都是凭着语感来决定,那么对于外地的朋友来说,正确的读准确北京地名上的儿化音,就更是一件挺不容易的事。
以前大家经常开玩笑说:
外地朋友将东直门、前门都读为儿化音的事儿,估计应该是真事儿。
北京地名中到底那些可以读为儿化音,那些不能读为儿化音,对这个问题我关注了一下专家的论断,应该说有些专家确实下了点儿功夫,但是最后也没有得到大家真正认可的结论性的东西。
那些自己认为就是定论的结论,时间一长,似乎都能找出点儿纰漏,最后也不能自圆其说。
北京地名的发音如何使用儿化音,应该说整体上无规律可循,不过具体到词汇上,有的词汇还是有一点点规律可循的。
1、带“门”字的地名读法。
北京城的城门多,带“门”字的地名读法是很多专业人士都很关注的。
结论是:
大的城门不能读为儿化音,如:
正阳门、崇文门、东直门;小的城门可以读为儿化音,如:
广渠门儿、东便门儿、西便门儿。
这个结论不能说不对,但是必须有一个限定,比如说,内城的城门名称必须要限定在“明朝中后期以来北京城的内城城门的正式名称”。
为什么这样说呢?
因为北京是一座古老的城市,历史上城址多次移动,所以作为地名留下来城门名字很多。
“内九外七皇城四”的城门名字也曾改变过,这些历史上城门名字的读音,能否使用儿化音与前面的结论就有点儿不一样。
不可以读为儿话音的有:
前门、后门、地安门、东华门、西华门、健德门、肃清门、安贞门、蓟门、和平门、建国门等等。
可以读为儿化音的有:
会城门儿、光熙门儿、齐化门儿、角门儿、大红门儿、西红门儿、北宫门儿、南西门儿等等。
由此可以看出“大的不读儿化音,小的读儿化音”的规律在这里就存在问题了。
安贞门、肃清门、健德门和光熙门都是被废弃的元大都北部城垣上的城门,但是安贞门、肃清门、健德门不能读儿化音,光熙门儿却可读为儿化音。
朝阳门在明朝以前被称为“齐化门”。
齐化门可以读为、也可以不读为儿化音。
和平门、建国门实际是个豁口,不是正式的城门,但却不能读儿化音;大红门儿是明清皇家苑囿南海子的正门,则可读为儿化音。
前门、后门为民间俗称,蓟门在北京的城门中“虚无缥缈”,但都不能读儿化音。
北宫门儿为颐和园的正式北门,据说乾隆年间还曾是颐和园(清漪园)的正门,但可读为儿化音。
2、带“坟”字的地名读法。
使用“坟”字作地名,在北京是司空常见的。
北京人对此无丝毫顾忌。
在地名中使用的“坟”字都读儿化音。
我曾经看到过有些文章中说:
王爷的坟不能读儿化音。
其实不然,北京土语发音中似乎找不到“王爷的坟不能读儿化音”之例。
例如:
郑王坟儿、礼王坟儿、瑞王坟儿、豫王坟儿、八王坟儿、九王坟儿、公主坟儿等等地名都可读作儿化音。
还有一些作为地名的“私家坟”,那也是可读为儿化音的。
如:
方家坟儿、佟家坟儿、焦家坟儿、铁家坟儿、姚家坟儿、阿家坟儿、曹家坟儿、唐家坟儿、胡家坟儿、高家坟儿、石姑坟儿、金家坟儿、牛碌坟儿、雍家坟儿等等。
需要特别指出的是:
老北京人在说地名时,谁的坟都可使用儿化音,但是在与他人说到“给先人上坟、扫墓”时,这个“坟”字是绝对不能发儿化音的。
否则,您就是对对方先人的大不敬。
3、带“营”字的地名读法。
北京城的地理位置十分重要,即是中原政权征伐北方民族的桥头堡,又是北方民族入主中原的跳板。
所以历史上的北京一直是军事重镇。
北京城聚王气,自辽金以来为历朝古都。
作为军事重镇,作为一国之都,为了保证城市和皇室的安全,历朝历代在北京的周围都有很多的驻军。
随着时代的变迁,旧时的军营和相关的军事单位现在都已不存在了,只是留下了一些与之相关联的地名。
这些地名中很多都与“营”字连在一起。
北京地区凡是在地名中,最后一个字是“营”字的都可读为儿化音。
例如:
校尉营儿胡同、藤牌营儿胡同、高丽营儿、火器营儿、五道营儿、玉泉营儿、石佛营儿、驼房营儿、蓝旗营儿、镶黄西营儿、镶黄北营儿、吕家营儿、储库营儿胡同、铁匠营儿、大安澜营儿胡同、大外廊营儿胡同、车子营儿胡同、养马营儿胡同、西利市营儿胡同、西壁营儿胡同等等。
在地名的前面、中间出现的“营”字不能读儿化音。
例如:
南营房、营房西街等。
4、带“街”字的地名读法。
北京带“街”字的地名中,不能读为儿化音的“街”较多。
例如:
交道口南街、景山东街、东板桥街、鼓楼大街、槐柏树前街、金鱼池东街、东长安街、台基厂大街等等。
但也有一些“街”读儿化音。
例如:
朝阳门南小街儿、南长街儿、北长街儿、宽街儿、新中街儿、南横街儿、煤市街儿等等。
如果说“街”字读与不读儿化音有规律的话,那么就是被称为“大街”的“街”字肯定不能读儿化音。
再有就是带有方位词汇的“街”字好像也不能读为儿化音。
如“东街、南街、西街、北街”和“前街”、“后街”、“斜街”的“街”字不能读为儿化音。
5、带“庙”、“寺”字的地名读法。
旧时北京城里庙宇很多。
清朝中期,不包括皇城内的庙宇,内外城民间的庙宇有近千座。
所以北京地名中有很多都是以庙名、寺名来命名的。
虽然随着时代的发展,这种以庙名、寺名命名的地名越来越少了,但是老北京人在日常生活的交谈中,依旧使用原有的地名。
地名中的“庙”字有读儿话音的。
例如:
老虎庙儿、倒座庙儿、宏庙儿、白庙儿胡同、红庙儿等等。
也有不能读儿话音的。
例如:
真武庙、七圣庙、东岳庙、娘娘庙街等等。
仔细分析一下,能够读为儿话音的庙宇,庙宇名字多为民间的俗称。
还有就是规模较小的庙也可读为儿化音。
如:
土地庙儿、小庙儿等等。
不能读儿话音的,多是庙宇的正式名称。
当然了,这个“规律”并不是完全正确的。
如娘娘庙,这肯定不是庙的正式名称,但也不能读儿化音。
地名中的“寺”字基本上都不读儿话音。
例如:
法源寺前街、法华寺东街、夕照寺街、太仆寺街、定慧寺、卧佛寺、焚香寺、碧云寺路、金太监寺胡同、保安寺街、海慧寺、报国寺、白塔寺东街、镇国寺、福慧寺、隆福寺、清真寺等等。
和“庙”的读音一样,一些较小的寺可读为儿化音。
如:
观音寺儿等等。
但是同样和“庙”读儿话音的规律一样,这也不是完全正确的。
如旧鼓楼大街的“双寺”和安定门外的“黄寺”,这都是规模很大的寺庙,但是“双寺胡同”和“黄寺大街”都可读为儿化音,“双寺儿胡同”“黄寺儿大街”。
6、带“园”字的地名读法。
北京有很多带有“园”字的地名。
在这些带有“园”字的地名中,不使用儿话音的比较少,似乎只有:
颐和园、圆明园、大观园等等。
其他的带“园”字的地名里,“园”字都可读为儿化音。
如:
动物园儿、什锦花园儿、官园儿、苹果园儿、南菜园儿、核桃园儿东街、葡萄园儿、菜园儿东里、梁家园儿、糊椒园儿、潘家园儿等等。
北京土语中,“公园”的“园”字也可读为儿化音。
如:
北海公园儿、景山公园儿、双秀公园儿等。
不能读为儿化音的“园”,多为皇家园林,可以读为儿化音的“园”,当年大多数都不是皇家园林,很多带“园”字的地名,当年多是菜园、果园。
7、带“桥”字的地名读法。
旧时北京多河流,所以有很多的桥。
由此,北京有很多带“桥”字的地名。
地名中的“桥”绝大多数都可读为儿化音。
如:
东板桥儿、东不压桥儿、后门桥儿、北新桥儿、六里桥儿,八里桥儿、厂桥儿、立水桥儿、达智桥儿、天桥儿、白桥儿、太平桥儿、甘水桥儿、青龙桥儿、虎坊桥儿、白石桥儿、大石桥儿等等。
也有一些“桥”不能读儿化音。
如:
东大桥、织女桥、银锭桥、朝宗桥、卢沟桥、马驹桥等等。
其规律寻找不出来。
8、带
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 老北京 土话 杂谈 专辑 长鸣