商务现场口译译文和练习答案.docx
- 文档编号:17716874
- 上传时间:2023-08-03
- 格式:DOCX
- 页数:41
- 大小:769.09KB
商务现场口译译文和练习答案.docx
《商务现场口译译文和练习答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务现场口译译文和练习答案.docx(41页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
商务现场口译译文和练习答案
Unit6
I.
Youaregoingtohearashortpassageaboutadvertising.Listentothepassagecarefullyandnotedownwhatyouhear.Payattentiontothestructureofyournotes.Theninterpretyournotesinthetargetlanguage.
Advertising
Advertisingreachespeoplethroughvariousformsofmassmedia.Thesemediaincludenewspapers,magazines,television,radioandpostersandhoardings.Advertisersbuyspaceinnewspaperandmagazinestopublishtheiradvertisements.Theybuytimeontelevisionandradiotobroadcasttheircommercials.
Oneofthemanyadvantagesofnewspapersisthatmostadultsreadadailynewspaper,andmanyofthemspecificallychecktheadvertisementsforinformationaboutproducts,services,orspecialsales.Magazinesareusuallyreadinaleisurelymannerandareoftenkeptforweeksormonthsbeforebeingdiscarded.Oneofthemainadvantagesoftelevisiontoadvertisersisthatitbringssight,soundandactiondirectlytoconsumersintheirhomes.Anadvantageofadvertisingonradioisthatpeoplecanlistentoprogramswhiledoingotherthings,likedrivingtheircarsorworkingathome.
II.PhraseInterpreting
AskthestudentstointerpretthefollowingwordsandphrasesintoChineseorEnglish
respectivelywiththehelpofthelanguagebankintheStudent'sBook.
A
1.Swatch2.Ericsson3.Rejoice
4.Seven-up5.Nokia6.Honda
7.Philips8.Olympus9.Marlboro
10.Lexus
1.斯沃奇。
2.爱立信3.飘柔
4.七喜5.诺基亚6.本田
7.飞利浦8.奥林巴斯9.万宝路
10.雷克萨斯
B.
1.消费者广告2.企业广告3.地址广告
4.全国广告5.全世界广告6.印刷广告
7.电子广告8.户外广告9.商业广告
10.网络广告
1.consumeradvertising2.businessadvertising3.localadvertising
4.nationaladvertising5.globaladvertising6.printadvertising
7.electronicadvertising8.out-of-homeadvertising9.commercialadvertising
10.Internetadvertising
III.SentenceInterpreting
Putthestudentsintopairsandaskthemtodotheactivity.Haveonestudentreadthefollowingsentencesandtheotherinterpretthemonebyone.Whenthestudentshavefinished,ask
themtocomparetheirsentenceswiththereference.
A.
1.AlongwithChina'sentryintotheWTOandmorebusinessesgoinginternational,Englishadvertisementhasgraduallybecomeamajortoolforenterprisestopromoteexportationsandtodevelopforeignmarkets.
2.Advertisingcanincorporatecontroversialpoliticaltones,socialtones,partialnudity,etc.tocapturetheattentionofconsumersandenticethemtomakeapurchase.
3.Vacuumcleanerofthisbrandiscompetitiveintheinternationalmarketanditisthebest-sellingproductofthesamekind.
4.Thecomputerweproducedischaracterizedbyitshighquality,compactsize,energysavingqualitiesandisalsoeasytooperate.
5.Withtherapiddevelopmentofworldeconomy,newspapers,magazinesandtelevisioncompaniesaredependentonadvertisingforalargepartoftheirincome.
1.随着我国加入WTO和对外经济交往迅速加深与扩大,英语广告已慢慢进展成为企业增进出口销售,开拓海外市场的一个要紧手腕。
2.广告能够利用有争议的政治话题、社会话题作由头宣传自己,也能够直截了本地推销自己的产品以抓住消费者的注意力,引导他们购买产品或效劳。
3.这种牌子的吸尘器在国际市场上颇具竞争力,是同类产品中最畅销的。
4.咱们生产的电脑具有品质好,体积小,节省能源的特点,而且易学好用。
5.随着世界经济的进展,报纸,杂志和电视台的大部份收入便取决于广告。
B.
1.若是广告的写作者只是简单地把国内成功的广告翻译成英文,往往可不能成功。
2.作为中国最重要的汽车展之一,“2006年中国汽车展”将于六月在北京国际展览中心举行。
3.互动电视提供了崭新的视听空间,集娱乐、购物、营销和广告于一体。
4.在英国,电视上广告必需服从严格的规定。
5.咱们的产品具有了您所需要的各项特色,而且比日本产品廉价20%,因此咱们向您极力推荐。
1.IftheadvertiserssimplytranslatethesuccessfuladsathomeintoEnglish,itisquitelikelythattheywillnotsucceed.
2.AsoneofthemostimportantautoshowsinChina,ChinaAuto2006willbeheldinJuneattheChinaInternationalExhibitionCenter,Beijing
3.InteractiveTVmovestelevisionintoanentirelynewmediumcombiningentertainment,shopping,marketingandadvertising.
4.AdvertisingonBritishtelevisionissubjecttostrictregulations.
5.Asourproducthasallthefeaturesyouneedandis20%cheaperthanthatofJapaneseproduct,Istronglyrecommendittoyou.
TextA
Alladswantyoutoliketheproduct.Evenveryinformativeadscanbedeliveredinsuchawayastohavehumanappealandinterest.Forinstance,aprintadforaluxurycar,ifitshowstwoearenginessidebyside,afullcocktailglassoneach,onevibratingandonestill,thenyourattentionisimmediatelycaptured.Thecopyorthewording,thenexplainsthatthisisthewaythesmoothnessofaBMWengineistestedbeforeitleavesthefactory.Theadisinformative,technicalandyethasahumantouch.Alsoclientsandagencieswilltrytodevelopapersonalityforthebrandoftheirproductssothatthecustomerwillcometolikethepersonalityandfeelit'safriendandthereforebecomealoyalpurchaserofthatbrandonly.
Well,letmegiveyouanexample.YouknowhowfondtheBritishareofanimals,especiallydogsandcats,well,Andrexisawell-knownbrandoftoiletpaperanditalwaysusesagolden-coloredpuppyinitsads.Usuallyalittlesceneisshown.Itcouldbethatthepuppyisplayingwiththetoiletrollintheupstairsbathroom,andwrapshimselfupinitandrunsdownstairs,unrollingthepaperbehindhimrightthroughthekitchenandintothegarden.
Thesettingisalwaysacleanandbrighthouse,thepuppyissweetandsoftandhismischievousnessendearshimimmediatelytoalltheviewers.Weenjoywatchingthestoryandthepuppy,andthemessagecomesacrossthatthisproductisstrong,longandsoft.WestarttoassociatethepuppyadswiththenameAndrex.
所有的广告都希望你喜爱它的产品。
即便是信息性很强的广告,也能够做得很有人情味、富有乐趣。
例如说,有个奢华小汽车的图片广告,上面两个汽车发动机并列,每一个发动机上摆着一满杯鸡尾酒,一个酒杯摇摇晃晃,另一个酒杯纹丝不动。
这就立刻引发你的注意。
于是广告文字就告知你,宝马牌的发动机出厂前确实是用这种方法来查验它的平稳性能的。
这是一份属于信息性和技术性的广告,但却有人情味。
另外,客户和广告公司还想方设法使产品的牌子带有一种个性,使消费者对这种个性产生好感,感到亲切,从而变成只买那个牌子的忠实买主。
我来给您举个例子吧。
您明白,英国人很喜爱动物,专门是狗和猫。
Andrex是一种名牌卫生纸。
它老是用一只金色的小狗做广告,往往还给你来个小小的演出。
比如说,那只小狗在楼上浴室里玩卫生纸卷,把自己给缠住了,它往楼下跑,纸卷打开了,拖在它的后边,它通过厨房,一直跑到花园里。
背景是一套整洁敞亮的屋子。
小狗柔顺可爱,它这些小调皮动作立刻受到了广大观众的喜爱。
咱们喜爱观看这段情节和小狗,同时也取得了如此一个信息:
这种纸质地坚韧,又长又软。
于是咱们便开始把Andrex那个牌子和小狗广告联系了起来。
IV.Coordinating--FieldInterpreting
Zhang:
此刻咱们来谈谈广告。
咱们天天都看到广告,可是咱们当中没几个人了解广告是怎么制作的。
Interpreter:
Nowlet'stalkaboutadvertising,forit'ssomethingweallencounterdaily,but
fewofusknowmuchabouthowitisputtogether.
Pamela:
OK,whereshallwestart?
Interpreter:
好吧。
从哪儿谈起呢?
zhang:
您是客户领导,您不妨先谈谈什么叫做客户业务领导。
Interpreter:
Youareanaccountdirector.Whydon'tyouexplainwhatthatactuallymeans?
Pamela:
Anagencyisdividedintothreemainsections:
Oneisthemediadepartment,
whichadvisesandplanswhichnewspapers,magazinesortelevisionstations
aclientshoulduseandalsobuysthespaceorTVtimefortheclient.The
creativedepartment:
Thisispossiblythemostimportantsectionoftheagency,
Isuppose,ashereyouwouldfindthecopywritersandartistswhoactually
createtheads.Andthenthereistheaccountservicedepartment,whichis
whereIfitin.
Interpreter:
一个广告公司分为3个部门。
第一个是宣传媒介部。
它负责向客户建议在哪家报刊、杂志或电视台刊登广告,做出打算,而且代客户购买报刊版面或电视播放时刻。
第二个是创意部。
我想这可能是广告社里最重要的部门。
在那个地址,你能够见到实际制造广告的撰稿人员和美术家。
还有确实是适合我本人工作的account效劳部。
zhang:
你是说你管财务?
Interpreter:
Doesthatmeanyouhandlethefinances?
Pamela:
No,no!
Notatall."Account"inthiscontextsimplymeansclient.Soanaccount
directorisresponsibleforallthebusinesswithpossible2,3or4clients,
dependingonhowbigtheclientsare.
Interpreter:
不,不是那样。
“account”那个词在那个地址是客户的意思。
客户业务领导负责两三个或四个客户,数量可依照客户大小而定。
Zhang:
看来你们客户效劳部是广告社直接与客户接头的单位了?
Interpreter:
Sotheaccountservicepeoplearethedirectcontactbetweentheagencyandtheclient?
Pamela:
Exactly.Myjobistoensurethattheworkbeingproducedisgivingtheright
messagetotherightpeople,andthatitiswithinbudget.Whenwearestarting
anewadvertisingcampaign--andbycampaign,Imeanaseriesofadverts,it
ismyresponsibilitytogetasmuchinformationfromtheclientaspossible
andthentoconveythistothecreativedepartmentintheformofacreative
brief.
Interpreter:
对。
正是如此。
我的工作是保证所做的广告针对性很强,把适当的信息转达给适当的对象,开支那么要在许诺的范围内。
要开始新的广告打算的时候,所谓广告打算确实是一整套的广告宣传,我的任务确实是向客户尽可能多地了解情形,然后通过创意小结的形式把这些情形转达给创意部门。
zhang:
客户如何帮忙你做好这项工作呢?
Interpreter:
Howcantheclienthelpyoutoachievethis?
Pamela:
Well,theclientwantsto,ofcourse,getthebestworkfromhisagencyinterms
ofadsthatareeffective,meetthemarketingstrategy,fullofimpact,and
increasethemarketshareoftheproduct.Buttoenableustoachievethis,the
clientshouldhavedonesomethoroughresearchbeforehebriefsus.Wewill
needtoknownotjustallabouttheproduct,butwhattheadvertisingissupposedtoachieve,whoexactlytheproductisaimedat,sothatweknowwhichpartofthegeneralpublicwearetalkingto--isitteenagers,housewivesagedbetween25to35,orprofessionalwomenover30,etc.?
Alsowemustknowwhattheclientwantstospendonthecommercial,becausethiswilldeterminewhether
weuseTVorprint,blackandwhiteorcolor,etc.
Interpreter:
客户自然要求广告社为他做出最好的广告,既要宣传得力,符合他开拓市场的战略要求,又要富于感染力,有助于增加他的产品的市场份额。
要使咱们达到这些要求,他在向咱们介绍情形之前,得先做些深切调查。
咱们不仅需要了解有关产品的各类情形,还要明白做广告想收到什么成效,产品销售对象是些什么人,如此咱们才能明白要针对哪一部份人做广告,是13岁到19岁的少男少女,25岁到35岁的家庭主妇,仍是30岁以上的职业妇女?
究竟是哪些人?
咱们还需要明白客户情愿在这份商业广告上花多少钱,因为这将决定咱们是采纳电视仍是图片做广告,是黑白两色仍是彩色等等。
zhang:
看来你们在着手写广告或设计广告之前就有很多工作要做。
Interpreter:
Sothereisalotofworktobedonebeforeyoucanevenstarttowriteordesign
anad?
Pamela:
Yes,onceyouknowwhatyouwanttoachieve,whoyouradistalkingto,how
muchyoucanspendandthekindofadvertisingcampaignyouaregoingto
run,thenyoucanrecommendamediaplantotheclient.
Interpreter:
是的。
在明白广告的目的要求、宣传对象、能够花多少钱、拟采取的广
告打算的类别以后,咱们就向客户推荐一个传播打算。
Zhang:
广告打算都有哪些类别?
每一个广告打算都是为了推销一种产品吗?
Interpreter:
Whatdifferentkindsofcampaignsarethere?
Theobjectofeverycampaignis
toselllustoneproduct,isn'tit?
Pamela:
Notalways.Sometimesacompanywillwishtobuilditscorporateimage--
particularlyaservicecompanylikeabank.Theymayfeeltha
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 现场 口译 译文 练习 答案