最新小学必背古诗75首 附译文和注释.docx
- 文档编号:17748122
- 上传时间:2023-08-03
- 格式:DOCX
- 页数:48
- 大小:49.83KB
最新小学必背古诗75首 附译文和注释.docx
《最新小学必背古诗75首 附译文和注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新小学必背古诗75首 附译文和注释.docx(48页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
最新小学必背古诗75首附译文和注释
小学必背古诗75首附译文、注释
江南汉乐府(汉)
江南可采莲,莲叶何田田。
鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
译文:
江南水上可以采莲,莲叶多么茂盛,鱼儿在莲叶间嬉戏。
鱼在莲叶的东边游戏,鱼在莲叶的西边游戏,鱼在莲叶的南边游戏,鱼在莲叶的北边游戏。
注释:
何:
多么
田田:
莲叶长的茂盛相连的样子。
长歌行汉乐府(汉)
青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?
少壮不努力,老大徒伤悲。
译文:
园中的葵菜都郁郁葱葱,晶莹的朝露阳光下飞升。
春天把希望洒满了大地,万物都呈现出一派繁荣。
常恐那肃杀的秋天来到,树叶儿黄落百草也凋零。
百川奔腾着东流到大海,何时才能重新返回西境?
少年人如果不及时努力,到老来只能是悔恨一生。
注释:
长歌行:
汉乐府曲题。
这首选自《乐府诗集》卷三十,属相和歌辞中的平调曲。
葵:
“葵”作为蔬菜名,指中国国古代重要蔬菜之一。
《诗经·豳风·七月》:
“七月亨葵及菽。
”李时珍《本草纲目》说“葵菜古人种为常食,今之种者颇鲜。
有紫茎、白茎二种,以白茎为胜。
大叶小花,花紫黄色,其最小者名鸭脚葵。
其实大如指顶,皮薄而扁,实内子轻虚如榆荚仁。
”此诗“青青园中葵”即指此。
朝露:
清晨的露水。
晞:
天亮,引申为阳光照耀。
”阳春“句:
阳是温和。
阳春是露水和阳光都充足的时候,露水和阳光都是植物所需要的,都是大自然的恩惠,即所谓的”德泽“。
布:
布施,给予。
德泽:
恩惠。
秋节:
秋季。
焜黄:
形容草木凋落枯黄的样子。
华(huā):
同“花”。
百川:
大河流。
少壮:
年轻力壮,指青少年时代。
老大:
指年老了,老年。
徒:
白白地。
敕勒歌北朝民歌(南北朝)
敕勒川,阴山下。
天似穹庐,笼盖四野。
天苍苍,野茫茫。
风吹草低见牛羊。
译文:
辽阔的敕勒大平原,就在阴山脚下。
敕勒川的天空啊,看起来好像牧民们居住的毡帐一般。
它的四面与大地相连,蔚蓝的天空一望无际,碧绿的原野茫茫不尽。
那风吹到草低处,有一群群的牛羊时隐时现。
注释:
《敕勒歌》:
敕勒(chìlè):
种族名,北齐时居住在朔州(今山西省北部)一带。
敕勒川:
川:
平川、平原。
敕勒族居住的地方,在现在的山西、内蒙一带。
北魏时期把今河套平原至土默川一带称为敕勒川。
阴山:
在今内蒙古自治区北部。
穹庐(qiónglú):
用毡布搭成的帐篷,即蒙古包。
笼盖四野(yǎ):
笼盖,另有版本作“笼罩”(洪迈《容斋随笔》卷一和胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三十一);四野,草原的四面八方。
天苍苍:
苍苍:
青色。
苍,青,天苍苍,天蓝蓝的。
茫茫:
辽阔无边的样子。
见(xiàn):
同“现”,显露。
咏鹅骆宾王(唐)
鹅鹅鹅,曲项向天歌。
白毛浮绿水,红掌拨清波。
译文:
鹅鹅鹅,面向蓝天,一群鹅儿伸着弯曲的脖子在歌唱。
洁白的羽毛,漂浮在碧绿水面。
红红的脚掌,拨动着清清水波。
注释:
曲项:
弯曲着脖子。
歌:
长鸣。
拨:
划动。
风李峤(唐)
解落三秋叶,能开二月花。
过江千尺浪,入竹万竿斜。
译文:
能吹落秋天金黄的树叶,能吹开春天美丽的鲜花。
刮过江面能掀千尺巨浪,吹进竹林能使万竿倾斜。
注释:
解落:
懂得吹落。
解:
懂得,知道。
三秋:
秋季。
一说指农历九月。
能:
能够。
二月:
农历二月,指春季。
过:
经过。
斜:
倾斜。
咏柳贺知章(唐)
碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。
译文:
高高的柳树长满了翠绿的新叶,轻柔的柳枝垂下来,就像万条轻轻飘动的绿色丝带。
这细细的嫩叶是谁的巧手裁剪出来的呢?
原来是那二月里温暖的春风,它就像一把灵巧的剪刀。
注释:
碧玉:
碧绿色的玉。
这里用以比喻春天嫩绿的柳叶。
妆:
装饰,打扮。
一树:
满树。
一:
满,全。
在中国古典词和文章中,数量词在使用中并不一定表示确切的数量。
下一句的“万”,就是表示很多的意思。
绦(tāo):
用丝编成的绳带。
这里指像丝带一样的柳条。
裁:
裁剪。
似:
如同,好像。
回乡偶书(二首其一)贺知章(唐)
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
译文:
我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。
我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。
儿童们看见我,没有一个认识的。
他们笑着询问:
这客人是从哪里来的呀?
注释:
偶书:
随便写的。
偶:
说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。
少小离家:
贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。
老大:
年纪大了。
贺知章回乡时已年逾八十。
乡音:
家乡的口音。
无改:
没什么变化。
一作“难改”。
鬓毛衰:
指鬓毛减少,疏落。
鬓毛:
额角边靠近耳朵的头发。
一作“面毛”。
衰:
减少,疏落。
相见:
即看见我。
相:
带有指代性的副词。
不相识:
即不认识我。
笑问:
一本作“却问”,一本作“借问”。
凉州词(二首其一)王之涣(唐)
黄河远上白云间,一片孤城万仞山。
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
译文:
黄河好像从白云间奔流而来,玉门关孤独地耸峙在高山中。
何必用羌笛吹起那哀怨的《杨柳曲》去埋怨春光迟迟不来呢,春风根本吹不到玉门关外。
注释:
凉州词:
又名《出塞》。
为当时流行的一首曲子《凉州》配的唱词。
原题二首,此其一,郭茂倩《乐府集》卷七十九《近代曲词》载有《凉州歌》,并引《乐苑》云:
“《凉州》,宫调曲,开元中西凉府都督郭知运进”。
凉州,唐陇右道凉州治所在姑臧县(今甘肃省武威市凉州区)。
黄河远上:
远望黄河的源头。
远上:
远远向西望去。
“远”一作“直”。
孤城:
指孤零零的戍边的城堡。
仞:
古代的长度单位,一仞相当于七尺或八尺(等于231cm或264cm,约等于2.3m或2.6m)。
羌笛:
古羌族主要分布在甘、青、川一带。
羌笛是羌族乐器,属横吹式管乐。
杨柳:
柳条,又指《杨柳曲》。
古诗文中常以杨柳喻送别情事。
《诗·小雅·采薇》:
“昔我往矣,杨柳依依。
”北朝乐府《鼓角横吹曲》有《折杨柳枝》,歌词曰:
“上马不捉鞭,反拗杨柳枝。
下马吹横笛,愁杀行客儿。
”
不度:
吹不到。
度:
吹到过。
玉门关:
汉武帝置,因西域输入玉石取道于此而得名。
故址在今甘肃敦煌西北小方盘城,是古代通往西域的要道。
六朝时关址东移至今安西双塔堡附近。
何须怨:
何必埋怨。
何须:
何必。
杨柳:
杨树的柳条,又指的是《杨柳曲》。
登鹳雀楼王之涣(唐)
白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。
译文:
夕阳依傍着西山慢慢地沉没,滔滔黄河朝着东海汹涌奔流。
若想把千里的风光景物看够,那就要登上更高的一层城楼。
注释:
鹳雀楼:
旧址在山西永济县,楼高三层,前对中条山,下临黄河。
传说常有鹳雀在此停留,故有此名。
白日:
太阳。
依:
依傍。
尽:
消失。
这句话是说太阳依傍山峦沉落。
欲:
想要得到某种东西或达到某种目的的愿望,但也有希望、想要的意思。
穷:
尽,使达到极点。
千里目:
看得更远。
更:
再。
春晓孟浩然(唐)
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。
译文:
春日里贪睡不知不觉天已破晓,搅乱我酣眠的是那啁啾的小鸟。
昨天夜里风声雨声一直不断,那娇美的春花不知被吹落了多少?
注释:
晓:
天刚亮的时候,春晓:
春天的早晨。
不觉晓:
不知不觉天就亮了。
啼鸟:
鸟的啼叫声。
知多少:
不知有多少。
凉州词(二首其一)王涵(唐)
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。
译文:
酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在精美的夜光杯之中,歌伎们弹奏起急促欢快的琵琶声助兴催饮,想到即将跨马奔赴沙场杀敌报国,战士们个个豪情满怀。
今日一定要一醉方休,即使醉倒在战场上又何妨?
次出征为国效力,本来就打算马革裹尸,没有准备活着回来。
注释:
凉州词:
唐乐府名,属《近代曲辞》,是《凉州曲》的唱词,盛唐时流行的一种曲调名。
凉州词:
王翰写有《凉州词》两首,慷慨悲壮,广为流传。
而这首《凉州词》被明代王世贞推为唐代七绝的压卷之作。
夜光杯:
用白玉制成的酒杯,光可照明,这里指华贵而精美的酒杯。
据《海内十洲记》所载,为周穆王时西胡所献之宝。
欲:
将要。
琵琶:
这里指作战时用来发出号角的声音时用的。
催:
催人出征;也有人解作鸣奏助兴。
沙场:
平坦空旷的沙地,古时多指战场。
君:
你。
征战:
打仗。
出塞(二首其一)王昌龄(唐)
秦时明月汉时关,万里长征人未还。
但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。
译文:
依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征人未回还。
倘若龙城的飞将李广如今还在,绝不许匈奴南下牧马度过阴山。
注释:
但使:
只要。
龙城飞将:
《汉书·卫青霍去病传》载,元光六年(前129年),卫青为车骑将军,出上谷,至笼城,斩首虏数百。
笼城,颜师古注曰:
“笼”与“龙”同。
龙城飞将指的是卫青奇袭龙城的事情。
其中,有人认为龙城飞将中飞将指的是汉飞将军李广,龙城是唐代的卢龙城(卢龙城就是汉代的李广练兵之地,在今河北省喜峰口附近一带,为汉代右北平郡所在地),纵观李广一生主要的时间都在抗击匈奴,防止匈奴掠边,其中每次匈奴重点进攻的汉地天子几乎都是派遣李广为太守,所以这种说法也不无道理。
不教:
不叫,不让。
教,让。
胡马:
指侵扰内地的外族骑兵。
度:
越过。
在漫长的边防线上,战争一直没有停止过,去边防线打仗的战士也还没有回来。
要是攻袭龙城的大将军卫青和飞将军李广今天还依然健在,绝不会让敌人的军队翻过阴山。
芙蓉楼送辛渐(二首其一)王昌龄(唐)
寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
译文:
迷蒙的烟雨,连夜洒遍吴地江天;清晨送走你,孤对楚山离愁无限!
朋友啊,洛阳亲友若是问起我来;就说我依然冰心玉壶,坚守信念!
注释:
芙蓉楼:
原名西北楼,在润州(今江苏省镇江市)西北。
登临可以俯瞰长江,遥望江北。
据《元和郡县志》卷二十六《江南道·润州》丹阳:
“晋王恭为刺史,改创西南楼名万岁楼,西北楼名芙蓉楼。
”丹阳在今江苏省西南部,东北滨长江,大运河斜贯,属镇江市。
辛渐:
诗人的一位朋友。
寒雨:
秋冬时节的冷雨。
连江:
雨水与江面连成一片,形容雨很大。
吴:
古代国名,这里泛指江苏南部、浙江北部一带。
江苏镇江一带为三国时吴国所属。
平明:
天亮的时候。
客:
指作者的好友辛渐。
楚山:
楚地的山。
这里的楚也指南京一带,因为古代吴、楚先后统治过这里,所以吴、楚可以通称。
孤:
独自,孤单一人。
洛阳:
现位于河南省西部、黄河南岸。
冰心,比喻纯洁的心。
玉壶,道教概念妙真道教义,专指自然无为虚无之心。
鹿柴王维(唐)
空山不见人,但闻人语响。
返景入深林,复照青苔上。
译文:
幽静的山谷里看不见人,只能听到那说话的声音。
落日的影晕映入了深林,又照在幽暗处的青苔上。
注释:
鹿柴(zhài):
王维辋川别墅之一(在今陕西省蓝田县西南)。
柴:
通“寨”、“砦”,用树木围成的栅栏。
但:
只。
返景(yǐng):
同“返影”,太阳将落时通过云彩反射的阳光。
复:
又。
送元二使安西王维(唐)
渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
译文:
清晨的微雨湿润了渭城地面的灰尘,空气清新,旅舍更加青翠。
真诚地奉劝我的朋友再干一杯美酒,向西出了阳关就难以遇到故旧亲人。
注释:
送元二使安西:
元二:
人名,未详。
安西:
唐朝安西都护府,今新疆库车县。
本诗被谱曲传唱后,称《渭城曲》,又称《阳关三叠》。
渭城:
在今陕西省西安市西北,即秦代咸阳古城。
浥(yì):
湿润。
客舍:
旅馆。
柳色:
柳树象征离别。
阳关:
在今甘肃省敦煌西南,为自古赴西北边疆的要道。
九月九忆山东兄弟王维(唐)
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
译文:
独自远离家乡难免总有一点凄凉,每到重阳佳节倍加思念远方的亲人。
远远想到兄弟们身佩茱萸登上高处,也会因为少我一人而生遗憾之情。
注释:
九月九日:
即重阳节。
古以九为阳数,故曰重阳。
忆:
想念。
山东:
王维迁居于蒲县(今山西永济县),在函谷关与华山以东,所以称山东。
异乡:
他乡、外乡。
为异客:
作他乡的客人。
佳节:
美好的节日。
登高:
古有重阳节登高的风俗。
茱萸(zhūyú):
一种香草,即草决明。
古时人们认为重阳节插戴茱萸可以避灾克邪。
静夜思李白(唐)
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
译文:
明亮的月光洒在井上的栏杆上,好像地上泛起了一层白霜。
我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
注释:
静夜思:
静静的夜里,产生的思绪。
床:
今传五种说法。
一、指井台。
二、指井栏。
三、“床”即“窗”的通假字。
四、取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。
”之说,讲得即是卧具。
五、马未都等认为,床应解释为胡床。
胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。
古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。
现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。
至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。
疑:
好像。
举头:
抬头。
古朗月行李白(唐)
小时不识月,呼作白玉盘。
又疑瑶台镜,飞在青云端。
仙人垂两足,桂树何团团。
白兔捣药成,问言与谁餐。
蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。
羿昔落九乌,天人清且安。
阴精此沦惑,去去不足观。
忧来其如何,凄怆摧心肝。
译文:
小时候不认识月亮,把它称为白玉盘。
又怀疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上。
月中的仙人是垂着双脚吗?
月中的桂树为什么长得圆圆的?
白兔捣成的仙药,到底是给谁吃的呢?
蟾蜍把圆月啃食得残缺不全,皎洁的月儿因此晦暗不明。
后羿射下了九个太阳,天上人间免却灾难清明安宁。
月亮已经沦没而迷惑不清,没有什么可看的不如远远走开吧。
心怀忧虑啊又何忍一走了之,凄惨悲伤让我肝肠寸断。
注释:
呼作:
称为。
白玉盘:
指晶莹剔透的白盘子。
疑:
怀疑。
瑶台:
传说中神仙居住的地方。
出处:
《穆天子传》卷三:
“天子宾于西王母,天子觞西王母于瑶池之上。
西王母为天子谣曰:
‘白云在天,山陵自出。
道里悠远,山川间之。
将子无死,尚能复来。
’天子答之曰:
‘予归东土,和治诸夏。
万民平均,吾顾见汝。
比及三年,将复而野。
’”《武帝内传》称王母为“玄都阿母”。
仙人垂两足:
意思是月亮里有仙人和桂树。
当月亮初生的时候,先看见仙人的两只脚,月亮渐渐圆起来,就看见仙人和桂树的全形。
仙人,传说驾月的车夫,叫舒望,又名纤阿。
团团:
圆圆的样子。
白兔捣药成,问言与谁餐:
白兔老是忙着捣药,究竟是给谁吃呢?
言外有批评长生不老药之意。
问言,问。
言,语助词,无实意。
与谁,一作“谁与”
蟾蜍:
《五经通义》:
“月中有兔与蟾蜍。
”蟾蜍,传说月中有三条腿的蟾蜍,因此古文常以“蟾蜍”指代月亮。
但本诗中蟾蜍则另有所指。
圆影:
指月亮。
羿:
我国古代神话中射落九个太阳的英雄。
《淮南子·本经训》记载:
尧时十日并出,草木皆枯。
尧命羿仰射十日,中其九。
下面的“乌”即日,《五经通义》:
“日中有三足乌。
”所以日又叫阳乌。
天人:
天上人间。
阴精:
《史记·天官书》:
“月者,天地之阴,金之精也。
”阴精也指月。
沦惑:
沉沦迷惑。
去去:
远去,越去越远。
凄怆:
悲愁伤感。
望庐山瀑布李白(唐)
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
译文:
香炉峰在阳光的照射下生起紫色烟霞,远远望见瀑布似白色绢绸悬挂在山前。
高崖上飞腾直落的瀑布好像有几千尺,让人恍惚以为银河从天上泻落到人间。
注释:
香炉:
指香炉峰。
紫烟:
指日光透过云雾,远望如紫色的烟云。
孟浩然《彭蠡湖中望庐山》:
“香炉初上日,瀑布喷成虹。
”“日照”二句:
一作“庐山上与星斗连,日照香炉生紫烟”。
遥看:
从远处看。
挂:
悬挂。
前川:
一作“长川”。
川:
河流,这里指瀑布。
直:
笔直。
三千尺:
形容山高。
这里是夸张的说法,不是实指。
疑:
怀疑。
银河:
古人指银河系构成的带状星群。
九天:
一作“半天”。
古人认为天有九重,九天是天的最高层,九重天,即天空最高处。
此句极言瀑布落差之大。
赠汪伦李白(唐)
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。
译文:
我正乘上小船,刚要解缆出发,忽听岸上传来,悠扬踏歌之声。
看那桃花潭水,纵然深有千尺,怎能及汪伦送我之情。
注释:
汪伦:
李白的朋友。
踏歌:
原为汉、唐时的风俗性歌舞,参与者手搀手以脚踏地而歌。
唱歌时以脚踏地为节奏,参加者围成圆圈或排列成行,互相牵手,边歌边舞。
桃花潭:
在今安徽泾县西南一百里。
《一统志》谓其深不可测。
深千尺:
人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,运用了夸张的手法(潭深千尺不是实有其事)。
不及:
不如。
黄鹤楼送孟浩然之广陵李白(唐)
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
译文:
老朋友向我频频挥手,告别了黄鹤楼,在这柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬州远游。
友人的孤船帆影渐渐地远去,消失在碧空的尽头,只看见一线长江,向邈远的天际奔流。
注释:
黄鹤楼:
中国著名的名胜古迹,故址在今湖北武汉市武昌蛇山的黄鹄矶上,属于长江下游地带,传说三国时期的费祎于此登仙乘黄鹤而去,故称黄鹤楼。
原楼已毁,现存楼为1985年修葺。
孟浩然:
李白的朋友。
之:
去、到。
广陵:
即扬州。
故人:
老朋友,这里指孟浩然。
其年龄比李白大,在坛上享有盛名。
李白对他很敬佩,彼此感情深厚,因此称之为“故人”。
辞:
辞别。
烟花:
形容柳絮如烟、鲜花似锦的春天景物,指艳丽的春景。
下:
顺流向下而行。
碧空尽:
消失在碧蓝的天际。
尽:
尽头,消失了。
碧空:
一作“碧山”。
唯见:
只看见。
天际流:
流向天边天际:
天边,天边的尽头。
早发白帝城李白(唐)
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
译文:
清晨,朝霞满天,我就要踏上归程。
从江上往高处看,可以看见白帝城彩云缭绕,如在云间,景色绚丽!
千里之遥的江陵,一天之间就已经到达。
两岸猿猴的啼声不断,回荡不绝。
猿猴的啼声还回荡在耳边时,轻快的小船已驶过连绵不绝的万重山峦。
注释:
发:
启程。
白帝城:
故址在今重庆市奉节县白帝山上。
杨齐贤注:
“白帝城,公孙述所筑。
初,公孙述至鱼复,有白龙出井中,自以承汉土运,故称白帝,改鱼复为白帝城。
”王琦注:
“白帝城,在夔州奉节县,与巫山相近。
所谓彩云,正指巫山之云也。
”朝:
早晨。
辞:
告别。
彩云间:
因白帝城在白帝山上,地势高耸,从山下江中仰望,仿佛耸入云间。
江陵:
今湖北荆州市。
从白帝城到江陵约一千二百里,其间包括七百里三峡。
郦道元《三峡》:
“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠障,隐天蔽日,自非亭午时分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯(或泝)阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百时里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘(或巚)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。
空谷传响,哀啭久绝。
故渔者歌曰:
‘巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
’”还:
归;返回。
猿:
猿猴。
啼:
鸣、叫。
住:
停息。
万重山:
层层叠叠的山,形容有许多。
望天门山李白(唐)
天门中断楚江开,碧水东流至此回。
两岸青山相对出,孤帆一片日边来。
译文:
长江犹如巨斧劈开天门雄峰,碧绿江水东流到此回旋澎湃。
两岸青山对峙美景难分高下,遇见一叶孤舟悠悠来自天边。
注释:
天门山:
位于安徽省和县与芜湖市长江两岸,在江北的叫西梁山,在江南的叫东梁山(古代又称博望山)。
两山隔江对峙,形同天设的门户,天门由此得名。
《江南通志》记云:
“两山石状晓岩,东西相向,横夹大江,对峙如门。
俗呼梁山曰西梁山,呼博望山曰东梁山,总谓之天门山。
”
中断:
江水从中间隔断两山。
楚江:
即长江。
因为古代长江中游地带属楚国,所以叫楚江。
开:
劈开,断开。
至此:
意为东流的江水在这转向北流。
一作“直北”。
回:
回漩,回转。
指这一段江水由于地势险峻方向有所改变,并更加汹涌。
两岸青山:
分别指东梁山和西梁山。
出:
突出,出现。
日边来:
指孤舟从天水相接处的远方驶来,远远望去,仿佛来自日边。
别董大(二首其一)高适(唐)
千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。
莫愁前路无知己,天下谁人不识君?
译文:
黄昏的落日使千里浮云变得暗黄;北风劲吹,大雪纷纷,雁儿南飞。
不要担心前方的路上没有知己,普天之下还有谁不知道您呢?
注释:
董大:
指董庭兰,是当时有名的音乐家 。
在其兄弟中排名第一,故称“董大”。
黄云:
天上的乌云,在阳光下,乌云是暗黄色,所以叫黄云。
曛:
昏暗。
白日曛,即太阳黯淡无光。
谁人:
哪个人。
君:
你,这里指董大。
绝句杜甫(唐)
两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。
译文:
两只黄鹂在翠绿的柳树间鸣叫,一行白鹭直冲向蔚蓝的天空。
坐在窗前可以看见西岭千年不化的积雪,门前停泊着自万里外的东吴远行而来的船只。
注释:
窗含。
是说由窗往外望西岭,好似嵌在窗框中,故日窗含。
西岭:
即成都西南的岷山,其雪常年不化,故云千秋雪。
这是想象之词。
泊:
停泊。
东吴:
指长江下游的江苏一带。
成都水路通长江,故云长江万里船。
春夜喜雨杜甫(唐)
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
译文:
好雨似乎会挑选时节,降临在万物萌生之春。
伴随和风,悄悄进入夜幕。
细细密密,滋润大地万物。
浓浓乌云,笼罩田野小路,唯有江边渔船上的一点渔火放射出一线光芒,显得格外明亮。
等天亮的时候,那潮湿的泥土上必定布满了红色的花瓣,锦官城的大街小巷也一定是一片万紫千红的景象。
注释:
乃:
就。
发生:
催发植物生长。
潜(qián):
暗暗地,悄悄地。
这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。
润物:
使植物受到雨水的滋养。
野径:
乡间的小路。
晓:
天刚亮的时候。
红湿处:
雨水湿润的花丛。
花重(zhòng):
花因沾着雨水,显得饱满沉重的样子。
锦官城:
成都的别称。
绝句(二首其一)杜甫(唐)
迟日江山丽,春风花草香。
泥融飞燕子,沙暖睡鸳鸯。
译文:
江山沐浴着春光,多么秀丽,春风送来花草的芳香。
燕子衔着湿泥忙筑巢,暖和的沙子上睡着成双成对的鸳鸯。
注释:
迟日:
春天日渐长,所以说迟日。
泥融:
这里指泥土滋润、湿润。
鸳鸯:
一种水鸟,雄鸟与雌鸟常双双出没。
江畔独步寻花(其六)杜甫(唐)
黄四娘家花满蹊,千朵万朵压枝低。
留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。
译文:
黄四娘家周围的小路旁开满了鲜花,千朵万朵鲜花把枝条都压得低垂了。
蝴蝶在花丛中恋恋不舍地盘旋飞舞,自由自在的小黄莺在花间不断欢唱。
注释:
黄四娘:
杜甫住成都草堂时的邻居。
蹊(xī):
小路。
留连:
即留恋,舍不得离去。
娇:
可爱的样子。
恰恰:
象声词,形容鸟叫声音和谐动听。
一说“恰恰”为唐时方言,恰好之意。
枫桥夜泊张继(唐)
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
译文:
月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,对着江
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新小学必背古诗75首 附译文和注释 最新 小学 古诗 75 译文 注释
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)