文言文带翻译 有字词解释.docx
- 文档编号:18022776
- 上传时间:2023-08-05
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:24.03KB
文言文带翻译 有字词解释.docx
《文言文带翻译 有字词解释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文带翻译 有字词解释.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
文言文带翻译有字词解释
1.狼
作者:
蒲松龄
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。
而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?
止增笑耳。
翻译
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头停下了。
另一只狼仍然跟着他。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
骨头已经扔完了。
但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?
只给人们增加笑料罢了。
字词
1.词性活用现象:
洞:
名词用为动词,打洞。
一狼洞其中。
隧:
名词用作状语,从隧道。
意将隧入以攻其后也。
犬:
名词用作状语,像狗一样。
其一犬坐于前。
2.通假字
“止”同“只”,只有。
止有剩骨。
3.一词多义:
止同“只”,止有剩骨。
停止,一狼得骨止。
意神情,意暇甚。
想,意将隧人以攻其后也。
敌攻击,恐前后受其敌。
敌方,盖以诱敌。
前前面,恐前后受其敌。
向前,狼不敢前。
4.虚词的用法:
(1)之
代词,它,指狼又数刀毙之。
助词,的,禽兽之变诈几何哉。
助词,调整音节,不译,久之。
助词,位于主谓之间,不译而两狼之并驱如故。
2)以
介词,把投以骨。
介词,用以刀劈狼首。
连词,来意将遂人以攻其后也。
连词,用来盖以诱敌。
(3)“其”的含义
①恐前后受其敌。
(指狼)。
②场主积薪其中。
(指打麦场)。
③屠乃奔倚其下。
(指柴草堆)。
④一狼洞其中。
(拾柴草堆)。
⑤意将隧人以攻其后也。
(指屠户)。
③屠自后断其股。
(指狼)。
5.常用字词:
惧:
恐惧。
从:
跟随。
故:
原来(一样)。
驱;追赶。
窘:
困窘。
恐:
恐怕。
顾:
看到。
瞑:
闭眼。
暴:
突然。
毙:
杀死。
股:
大腿。
寐:
睡觉。
黠:
狡猾。
2.
猿子
武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。
猿子尤奇,性可驯,然不离母。
母黠,人不可逮。
猎人以毒附矢,伺母间射之。
中母,母度不能生,洒乳于树,饮子。
洒已,气绝。
猎人向猿子鞭母,猿子即悲鸣而下,束手就擒。
每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳跃而毙。
嗟夫!
猿子且知有母,不爱其身。
况人也耶?
世之不孝子孙,其于猿子下矣!
复制下一首赞38
初中文言文,寓理,孝道,故事
译文及注释
译文
武平(今福建境内)这个地方有猿猴生存,猿猴的毛像金丝,闪闪发光可以观赏。
小的猿猴更加奇特,性格可以驯服,但不离开母亲。
母猴很狡猾(也可译为“聪明”),人难以抓住它。
猎人在箭头上涂毒,等到母猴不注意时射它。
母猴被射中了,母猴猜测自己不能活了,将乳汁洒在树上,让小猴喝。
乳汁洒尽后,就断气死亡。
猎人向着小猴鞭打他的母亲,小猴悲哀地鸣叫爬下树,束手就擒。
每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮跳跃而死。
哎!
猿猴尚且知道有母亲,不吝惜它们的生命,何况人呢?
世上的不孝顺的子孙,连猿猴也不如哩!
注释
若:
好像
尤:
更加
然:
但是
黠:
狡猾
以:
用
矢:
箭,这里指箭头
伺:
观察,守候
间:
不注意时
中:
射中
度(duó):
猜度,猜想
饮:
让...喝
已:
完绝:
断鞭:
用鞭打
束:
捆擒:
捉住辄:
总是,就嗟(jiē)夫:
唉
且:
尚且爱:
吝啬况:
何况
3.
曩有愚者,常于户外县履为志。
一日出户,及午,忽暴雨。
其妻收履。
至薄暮,愚者归,不见履,讶曰:
“吾家徙乎?
”徘徊不进。
妻见之,曰:
“是汝家,何不入?
”愚者曰:
“无履,非吾室。
”妻曰:
“汝何以不识吾?
”愚者审视之,乃悟。
初中文言文,寓言,故事
译文及注释
译文
从前有个愚蠢的人,经常在门外悬挂鞋子作为标志。
一天他出门,到了中午,忽然下起暴雨。
他的妻子把鞋子收了进来。
到了接近傍晚的时候,他回到家,他没有看见鞋子,惊讶地问:
“我家搬走了吗?
”他来回走动却不进去。
他的妻子看见了他,说:
“这是你的家,为什么不进屋呢?
”愚蠢的人说:
“门口没有挂鞋子,这就不是我家.。
”妻子说:
“你难道不认识我了?
”愚蠢的人仔细察看了他的妻子,这才恍然大悟。
注释
曩:
从前。
县:
悬挂。
履:
鞋。
志:
标记。
及:
等到。
暴:
又猛又急的,大
薄暮:
临近傍晚。
薄:
临近
讶:
惊讶。
徙:
搬迁。
是:
这。
汝:
你
识:
认识。
审视:
察看。
熟:
仔细
悟:
恍然大悟
4.庸医治驼
明代:
江盈科
昔有医人,自媒能治背驼,曰:
“如弓者、如虾者、如环者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣。
”一人信焉,使治曲驼,乃索板二片,以一置地下,卧驼者其上,又以一压焉,又践之。
驼者随直,亦随死。
其子欲诉诸官。
医人曰:
“我业治驼,但管人直,不管人死。
”呜呼!
今之为官,但管钱粮收,不管百姓死,何异于此医也哉!
(自媒一作:
自诩)
复制下一首赞69
初中文言文,寓理,故事
译文及注释
译文
从前有个医生,自己夸耀自己能治驼背,他说:
"背弯得像弓一样的人,像虾一样的人,像环一样的人,如果请我去医治,保管早上治傍晚就像箭一样笔直了。
"有个人相信了他,就让这个医生给他治驼背。
医生要来两块门板,把一块放在地上,叫驼背人趴在上面,又用另一块压在上面,然后到门板上践踏。
驼背人的背很快就弄直了,但人马上就死了。
那人的儿子想要到官府去告状,这个医生却说:
"我的职业是治驼背,我只管治驼背,不管人的死活!
"
注释
1.媒:
介绍,夸耀
2.延:
请,邀请
3.鸣:
告发
4.诩:
夸耀
5.矢:
箭
6.业:
职业
7.昔:
以前
8.使:
让
9.但:
只
10.索:
要
11.直:
笔直
12.以:
把
13.置:
安放
14.于:
在
15.践:
践踏
16.亦:
也
17.欲:
想要
18.诸:
兼词,之于
18.为:
做
19.异:
不同
20.曲环:
圆环
21.欲:
想要
22.但:
只
23.其子欲诉诸官:
那人的儿子想要到官府告状。
24.何异于此医哉:
与这个医生有什么不同呢?
25.焉:
他
少年治县
未知:
佚名
子奇年十六,齐君使治阿。
既而君悔之,遣使追。
追者反,曰:
“子奇必能治阿。
"齐君曰:
“何以知之。
”曰:
“共载皆白首也。
夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!
”子奇至阿,熔库兵以作耕器,出仓廪以济贫穷,阿县大治。
魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之。
阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师。
复制下一首赞39
初中文言文,寓理,故事
译文及注释
译文
子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。
不久,齐王反悔了,派人追赶。
追赶的人回来说:
“子奇一定能够治理好阿县的。
”齐王问:
“你怎么知道的呢?
”回答说:
“同车的人都是老人,凭借老人的智慧,由年轻人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!
”子奇到了阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得井井有条。
魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县。
阿县的人父亲带儿子,哥哥带弟弟,以自己家的兵器战斗,于是打败了魏国军队。
注释
阿:
地名,即今山西阿县。
治:
治理。
反:
通“返”,返回。
既而:
后来,不久。
遣:
派遣。
共载:
同车。
白首:
老年人。
智:
智慧。
夫:
句首语气词,用以引起下文的议论,无实义。
决之:
决断政事,决断事情。
耕器:
农具,器具。
仓:
仓库。
廪:
仓库中的粮食。
济:
救济。
私兵:
私人武器。
仓廪:
储藏粮食的仓库。
使:
派遣。
兵:
兵器。
师:
军队。
童子:
小孩子,儿童。
使:
派遣。
白首:
老人
狼三则
清代:
蒲松龄
其一
有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。
屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。
屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。
遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。
狼乃止。
屠归。
昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。
大骇,逡巡近视之,则死狼也。
仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。
时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。
缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。
其二
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?
止增笑耳。
其三
一屠暮行,为狼所逼。
道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。
狼自苫中探爪入。
屠急捉之,令不可去。
但思无计可以死之。
惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。
出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。
遂负之以归。
非屠,乌能作此谋也!
三事皆出于屠;则屠人之残爆,杀狼亦可用也。
其一注释及译文
译文
一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。
(在这时,)突然出现了一匹狼。
狼窥视着屠夫担子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,(就这样)尾随着屠夫走了好几里路。
屠夫感到(很)害怕,于是就拿着屠刀来(比划着)给狼看,狼稍稍退缩了几步,(可是)等到屠夫继续朝前走的时候,狼又跟了上来。
屠夫没办法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。
于是(屠夫)就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。
狼才停下来(不再跟着屠夫了)。
屠夫就(安全地)回家了。
第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远地就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像有个人在树上吊死的样子,(屠夫)大吃一惊。
(他)小心地(在四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。
(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子刺穿了狼的上颚,就好像鱼儿咬住了鱼饵一样。
当时市场上狼皮(非常)昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠夫的生活略微宽裕了。
(就像)爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,这真是可笑啊!
注释
货:
出售、卖。
歘(xū):
忽然。
瞰(kàn):
窥视。
狼三则
狼三则
昂:
昂贵。
罹:
遭遇(祸患)。
蚤:
通“早”,早晨
直:
通“值”,价值
垂涎:
流口水,这里形容狼馋肉的样子。
诸:
“之于”的意思
逡(qun)巡:
因有所顾虑而徘徊或后退。
昧爽:
黎明
腭:
口腔的上膛。
▲
其二注释及译文
译文
一个屠户在晚上回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头。
屠户在路上遇到了两只狼,紧随着他走了很远。
屠户害怕,把骨头投给狼。
一只狼得到骨头停止了,另一只狼仍然跟从他。
屠户又把骨头投给它,后面得到骨头的狼停住了脚步,但是之前得到骨头的狼又跟上了。
骨头已经没有了,但是两只狼像原来一样一起追赶。
屠户的处境很危急,担心前后受到狼的攻击。
屠户看见田野中有个麦场,场主在里面堆柴,覆盖成小山似的。
屠户于是奔向麦场,倚靠在柴草堆下,卸下担子拿着刀。
狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。
一会儿,一只狼径直走开,其中一只狼像狗一样蹲坐在前面。
过了一会儿,狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
屠户突然起身,用刀劈砍狼的头,又劈砍几刀杀死了狼。
屠户正想要走,转身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意图想要钻洞进入柴草堆来攻击屠户的后面。
狼的身体已经钻进入一半了,只露出屁股和尾巴。
屠户从后面砍断狼的大腿,也杀死了这只狼。
屠户才明白之前的狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人。
狼也是狡猾的动物,但是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?
只给人增加笑料罢了。
注释
1.屠:
这里指屠夫,即以宰杀牲畜为职业的生意人。
2.晚:
在晚上。
3.归:
返回,回家。
4.尽:
完。
5.止:
通“只”,仅有。
6.缀(zhuì)行甚远:
紧随着走了很远。
缀:
连接,这里是紧跟的意思。
7.惧:
畏惧,害怕。
8.投以骨:
“以骨投之”,把骨头投给狼。
9.止:
停止。
10.从:
跟从。
11.并驱:
一起追赶。
12.故:
旧,原来。
13.屠大窘:
屠户非常困窘急迫。
大:
很,非常。
窘:
恐怕,担心
14.恐:
担心,害怕。
15.敌:
敌对,这里是胁迫、攻击的意思。
16.顾:
回头看,这里指往旁边看。
17.积薪:
把柴草堆积在一起。
薪:
柴草。
18.苫(shàn)蔽成丘:
覆盖成小山似的。
苫:
盖上。
蔽:
遮蔽。
19.乃:
副词,于是,就。
20.弛:
放松,这里指卸下。
21.前:
上前。
22.眈眈(dān)相向:
瞪眼朝着屠户。
耽耽:
注视的样子。
相:
偏指一方。
23.少(shǎo)时:
一会儿。
24.径去:
径直走开。
去:
离开。
25.犬坐于前:
像狗似的蹲坐在前面。
26.久之:
过了一会儿。
之:
助词,凑音节,无意义。
27.瞑(míng):
闭眼。
28.意暇(xiá)甚:
神情悠闲得很。
意:
这里指神情、态度。
暇:
空闲。
29.暴:
突然。
30.以:
用。
31.毙:
杀死。
32.方:
副词,正。
33.转:
转身。
34.洞其中:
在其中打洞。
洞:
挖洞。
35.意:
意图。
36.隧:
在柴草堆里打洞。
37.暴:
突然。
38.以:
来。
39.尻(kāo):
屁股。
40.股:
大腿。
41.乃悟:
才明白。
42.假寐(mèi):
原意是不脱衣服小睡,这里是假装睡觉的意思。
寐:
睡觉。
43.盖:
承接上文,表示原因,这里有“原来是”的意思。
44.黠(xiá):
狡猾。
45.顷刻:
一会儿。
46.禽兽之变诈几何:
禽兽的欺骗手段能有多少啊。
变诈:
作假,欺骗。
几何:
多少,这里是能有几何的意思。
47.耳:
语气助词,罢了。
(1):
而:
连词,表转折。
词性活用
1、狼不敢[前] (方位名词作动词,上前)
2、恐前后受其[敌] (名词作动词,攻击)
3、一狼[洞]其中 (名词作动词,打洞)
4、意将[隧]入以攻其后也 (名词作状语,从柴草堆中打洞)
5、其一[犬]坐于前 (名词作状语,像狗一样地)
6、[苫]蔽成丘 (名词作状语,覆盖)
7、一[屠]晚归 (动词作名词,屠夫)
通假字
止有剩骨,“止”通“只”,仅有。
一词多义
意意暇甚(神情)意将隧人以攻其后也(企图)
敌恐前后受其敌(攻击)盖以诱敌(敌人)
前恐前后受其敌(前面)狼不敢前(上前)
虚词的用法
(1)之
助词。
禽兽[之]变诈几何哉:
的
助词。
久[之]:
调整音节,不译
助词。
而两狼[之]并驱如故:
位于主谓之间取消句子独立性,可不译
(2)以
投以骨:
代指狼以刀劈狼首:
用
连词。
意将遂人以攻其后也:
来
盖以诱敌:
用来
使动用法
死:
使……死,杀死。
其三注释及译文
译文
有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。
路旁有个农民留下的田间休息处,他就跑进去躲藏在里面。
狼从苫房的草帘中伸进两只爪子。
于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开,但是没有办法可以杀死它。
只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。
(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。
出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。
四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。
屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?
注释
暮:
傍晚。
夜耕:
夜晚替人耕田,打短工的
为(wèi):
被。
遗(yí):
留下。
伏(fú):
躲藏(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景。
)
去:
离开。
盈:
超过。
不盈:
不满,不足。
负:
背。
行室(xíngshì):
指农民在田中所搭的草棚。
苫(shàn):
用草编的席子。
去:
离开。
豕(shǐ):
猪。
方:
才。
则:
就。
股:
大腿。
乌:
哪里,怎么。
顾:
但是
死之:
杀死它
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文带翻译 有字词解释 文言文 翻译 字词 解释
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)