精彩英语故事.docx
- 文档编号:18388540
- 上传时间:2023-08-16
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:31.06KB
精彩英语故事.docx
《精彩英语故事.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精彩英语故事.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
精彩英语故事
今天很美,而我却无法看见
相信很多同学之前都看过这个视频,感动于那位女孩的智慧和语言的魅力。
今天我们再来读一读视频中所讲述的故事,并探讨一下其中的寓意。
EnjoyYourDaywithGratitude
生活需要怀抱一颗感恩之心
Ablindboysatonthestepsofabuildingwithahatbyhisfeet.Heheldupasignwhichsaid:
"Iamblind,pleasehelp."Therewereonlyafewcoinsinthehat.
一个双目失明的男孩坐在大楼前的台阶上,脚边摆着一顶帽子。
他立了一块牌子,上面写着:
“我是瞎子,请帮助我。
”那帽子里只有寥寥几枚硬币。
今天很美,而我却无法看见
Amanwaswalkingby.Hetookafewcoinsfromhispocketanddroppedthemintothehat.Hethentookthesign,turneditaround,andwrotesomewords.Heputthesignbacksothateveryonewhowalkedbywouldseethenewwords.
一个路人从旁边走过,他从口袋里拿出几枚硬币,放在帽子里。
然后,他拿起牌子,翻到另一面写了些字。
随后他把牌子放回去,让所有路过的人都能看见牌子上新写的字。
Soonthehatbegantofillup.Alotmorepeopleweregivingmoneytotheblindboy.Thatafternoonthemanwhohadchangedthesigncametoseehowthingswere.Theboyrecognizedhisfootstepsandasked,"Wereyoutheonewhochangedmysignthismorning?
Whatdidyouwrite?
"
很快,帽子里的钱就多起来了。
越来越多的人把钱给这个失明的孩子。
下午,改写牌子的人回来看看情况,男孩听出了他的脚步声,问道:
“您是早上帮我改写牌子的人么?
您写了什么?
”
Themansaid,"Ionlywrotethetruth.Isaidwhatyousaid,butinadifferentway.Iwrote:
'Todayisabeautifulday,butIcannotseeit.'"
那人说:
“我只是写出了事实。
我表达的意思和你一样,只是用了另一种方式。
我写的是:
‘今天是美好的一天,而我却无法看见。
’”
Bothsignstoldpeoplethattheboywasblind.Butthefirstsignsimplysaidtheboywasblind.Thesecondsigntoldpeoplethattheyweresoluckythattheywerenotblind.Shouldwebesurprisedthatthesecondsignwasmoreeffective?
两个牌子都告诉人们男孩是盲人,但第一个牌子只是简单地讲述了这一事实;而第二个牌子却告诉人们,他们是如此幸运,因为他们不是盲人。
所以说,第二个牌子效果更佳,并没有什么好惊讶的不是吗?
MoraloftheStory:
故事的寓意:
Bethankfulforwhatyouhave.Becreative.Beinnovative.Thinkdifferentlyandpositively.
感激你所拥有的一切。
要创造,要革新,用不同的方式进行积极的思考。
Whenlifegivesyou100reasonstocry,showlifethatyouhave1000reasonstosmile.
当生命给你100种哭泣的理由,你要还它1000种微笑的原因。
Faceyourpastwithoutregret.Handleyourpresentwithconfidence.Prepareforthefuturewithoutfear.Keepthefaithanddropthefear.
面对过去无怨无悔,把握现在充满信心,备战未来无所畏惧。
保持信念,克服恐惧!
Themostbeautifulthingistoseeapersonsmiling.Andevenmorebeautifulis,knowingthatyouarethereasonbehindit!
最美好的事,是看到某人的微笑;而更美好的事,是他因你而微笑。
相助TheHelp
ButonenightheworkinglateattheScanlon-Taylormill,luggingtwo-by-fourstothetruck,1splintersslicingallthewaythroughtheglove.Hetoosmallforthatkindawork,tooskinny,butheneededthejob.Hewastired.Itwasraining.Heslipofftheloadingdock,felldownonthedrive.Tractortrailerdidn'tseehimandcrushedhislungsforehecouldmove.BythetimeIfoundout,hewasdead.
一天晚上,他在斯坎伦-泰勒轧机厂干到很晚,拖着的木料往货车上装,木刺划破手套,扎得满手都是。
他太瘦,个头又小,干不了那重活儿,可他需要那份工作。
他累得支撑不住,天又下雨,他滑倒了,从装卸月台上摔下来,一头栽进车道。
拖车司机没瞧见他,他还没来得及挪身,车就从他身上碾过去了。
等我找到他的时候,他已经断气了。
Thatwasthedaymywholeworldwentblack.Airlookblack,sunlookblack.Ilaidupinbedandstaredattheblackwallsamyhouse.MinnycameeverdaytomakesureIwasstillbreathing,feedmefoodtokeepmeliving.TookthreemonthsforeIevenlookoutthewindow,seetheworldstillthere.Iwassurprisetoseetheworlddidn'tstopjustcausemyboydid.
从那天起,我整个世界都黑了。
空气是黑的,太阳是黑的。
我躺在床上直愣愣地盯着屋里黑的墙壁。
明尼每天都来看我,以确保我还有气息,她喂我进食,让我残喘地活下去。
整整三个月后,我才抬眼看窗户外头,看外头的世界是否照旧。
我惶惑地发现整个世界竟然没有因为我儿子的死停下半分。
Fivemonthsafterthefuneral,Iliftedmyselfupoutabed.IputonmywhiteuniformandputmylittlegoldcrossbackaroundmyneckandIwenttowaitonMissLeefoltcauseshejusthaveherbabygirl.Butitweren'ttoolongbeforeIseensomethinginmehadchanged.Abitterseedwasplantedinsideame.AndIjustdidn'tfeelsoacceptinganymore.
葬礼之后又过了五个月,我起身下床。
我穿上白色制服,又把小小的金十字架戴回脖子上,随后前去服侍李弗特小姐,她刚生下个女娃。
但没过多久我便发现我的心已不复从前。
苦涩的种子在我体内悄然埋下,我不再那么容易敞开胸怀了。
"GETTHEHOUSEstraightenedupandthengoonandfixsomeofthatchickensaladnow,"sayMissLeefolt.
"把屋子规整规整,再去把鸡肉沙拉准备好。
"李弗特太太呼喝着。
It'sbridgeclubday.EveryfourthWednesdayathemonth.AcourseIalreadygoteverythingreadytogo—madethechickensaladthismorning,ironedthetableclothsyesterday.MissLeefoltseenmeatittoo.Sheain'tbuttwenty-threeyearsoldandshelikehearingherselftellmewhattodo.
每个月的第四个礼拜三是她们的桥牌聚会日。
我已经将里里外外拾掇停当——一大早做好了鸡肉沙拉,桌布也在昨天熨烫平整。
李弗特太太亲眼瞧着我做完这些。
她不过才二十三岁,却很喜欢对我指手画脚,差使我做这干那。
ShealreadygotthebluedressonIironedthismorning,theonewithsixty-fivepleatsonthewaist,sotinyIgottosquintthroughmyglassestoiron.Idon'thatemuchinlife,butmeandthatdressisnotongoodterms.
她已经把我今早熨好的蓝裙子穿上了,那条在腰上密匝匝打了六十五个小褶的裙子,我得戴起眼镜眯上眼才能把那些绿豆大的褶给烫准了。
我对家常日子没啥抱怨的,可我和那条裙子实在处不到一块儿去。
"AndyoumakesureMaeMobley'snotcominginonus,now.Itellyou,Iamsoburnedupather—toreupmygoodstationeryintofivethousandpiecesandI'vegotfifteenthank-younotesfortheJuniorLeaguetodo…"
"还有,你要管住梅·莫布利,别让她来烦我们。
我告诉你吧,她可是把我惹火了,她把我好端端的信纸撕个粉碎,我可还有十五封青年联盟会的感谢信要写呐……"
Iarrangethe-thisandthe-thatforherladyfriends.Setoutthegoodcrystal,putthesilverserviceout.MissLeefoltdon'tputupnodinkycardtableliketheotherladiesdo.Wesatatthediningroomtable.PutaclothontoptocoverthebigL-shapedcrack,movethatredflowercenterpiecetothesideboardtohidewherethewoodallscratched.MissLeefolt,shelikeitfancywhenshedoaluncheon.Maybeshetryingtomakeupforherhousebeingsmall.Theyain'trichfolk,thatIknow.Richfolkdon'ttrysohard.
我还在忙着为她的那些太太小姐们准备这个支应那个。
我搬出花哨的玻璃杯盏,摆上银质刀叉。
李弗特太太没能像其他阔太太那样添置上一张小巧精致的牌桌,我们只得坐在餐桌前打牌。
我们在桌上铺上桌布遮住L型的裂隙,又把红色镂花桌饰挪到橱柜那儿,好挡住坑坑洼洼剥落掉渣的木柜。
李弗特太太大概想弥补屋子狭小的不足,着意把餐会拾掇得富贵体面。
我知道他们不太富裕,富庶人家可不会这么费劲。
I'musedtoworkingforyoungcouples,butIspecthisisthesmallesthouseIeverworkedin.It'sjusttheonestory.HerandMisterLeefolt'sroominthebackbeafairsize,butBabyGirl'sroombetiny.Thediningroomandtheregularlivingroomkindajoinup.Onlytwobathrooms,whichisareliefcauseIworkedinhouseswheretheywasfiveorsix.Takeawholedayjusttocleantoilets.MissLeefoltdon'tpaybutninety-fivecentsanhour,lessthanIbeenpaidinyears.ButafterTreeloredied,ItookwhatIcould.Landlordwasn'tgonnawaitmuchlonger.Andeventhoughit'ssmall,MissLeefoltdonethehouseupniceasshecan.Sheprettygoodwiththesewingmachine.Anythingshecan'tbuynewof,shejustgethersomebluematerialandsewitacover.
我过去常帮年轻夫妇操持家务,可我揣度着这家是我见过门户最小的人家。
整套房子上下不过一层,她和李弗特先生的后屋尚且宽敞,可是梅的房间小得立不住脚。
餐厅连着起居室混作一处。
他们只有两个卫生间,这倒为我省下不少事,我从前碰上的人家通常都有五六间,光为他们清理厕所就得花上我整整一天。
李弗特太太每个钟点只付我九十五美分,我早不止这个价了,但打崔劳死后,我也顾不上挑肥拣瘦,我已经拖欠不起房租了。
尽管屋子小得转不开身,可李弗特太太还是费心尽力把它装点得光鲜体面。
她很擅长缝连补缀,一旦买不起新家什,她便扯些蓝布头,自裁自缝出个布套子把旧家什装扮上。
Rose,Rose,你究竟爱什么?
Johnwaswaitingforthegirlwhoseheartheknew,butwhosefacehedidn't,thegirlwiththerose.Thirteenmonthsago,inaFloridalibraryhetookabookofftheshelfandfoundhimselfintriguedwiththenotesinthemargin.Thesofthandwritingreflectedathoughtfulsoulandinsightfulmind.
约翰正在等一个带着玫瑰花的女孩,他和她深交已久,却素未谋面。
13个月前,在佛罗里达的图书馆里他从书架上拿下一本书。
写在书的空白处的批注引起了他的兴趣。
从柔和的字迹可以看出,这是自一位有思想、有见解的人。
Infrontofthebook,hediscoveredthepreviousowner'sname,MissHollisMaynell.Withtimeandefforthelocatedheraddress.Hewroteheraletterintroducinghimselfandinvitinghertocorrespond.
他从书皮上发现了这本书原来主人的名字——哈里斯·玛尼尔小姐。
他花了一些时间和精力,最后终于找到了她的地址。
他给她写了一封信,信中做了自我介绍,并邀请她回信。
Duringthenextyearandone-monththetwogrewtoknoweachotherthroughthemail.ARomancewasbudding.Johnrequestedaphotograph,butsherefused.Shefeltthatifhereallycared,itwouldn'tmatterwhatshelookedlike.Latertheyscheduledtheirfirstmeeting—7:
00pmatGrandCentralStationinNewYork.
在随后的一年零一个月里,两个人通过信件加深了彼此之间的了解。
一段浪漫的故事正在慢慢孕育。
约翰要求她寄一张照片来,但她却拒绝了。
她觉得如果他真的在乎她,那么她长相如何并不重要。
后来他们安排了他们的第一次见面——晚上七点钟在纽约中心火车站。
"You'llrecognizeme,"shewrote,"bytheredroseI'llbewearingonmylapel."Soat7:
00hewasinthestationlookingforthegirlwiththeredrose.
“你会认出我的,”她写道,“我会把一朵红玫瑰别在衣领上。
”所以那天晚上七点钟他就在车站寻找那位带着红玫瑰的女孩。
Ayoungwomaninagreensuitwascomingtowardhim,herfigurelongandslimandhereyeswereblueasflowers.Almostuncontrollablyhemadeonestepclosertoher,andjustatthismomenthesawHollisMaynell—awomanwellpast40.Thegirlwaswalkingquicklyaway.Hefeltasthoughhesplitintwo,sokeenwashisdesiretofollowher,andyetsodeepwashislongingforthewomanwhosespirithadtrulycompanionedhimandupheldhisown.
一位身穿绿色衣服的年轻女子向他走来,她身材修长而苗条,眼睛蓝蓝的,美如鲜花。
他几乎是不由自主地向她走进近。
就在那时,他看见了——哈里斯·玛尼尔——一位年过40的女人。
女孩很快地走开了。
他感觉自己好像被分裂成了两半——他是多么强烈地想跟随这位年轻女子,然而又是如此深深地向往这位在心灵上陪伴他、鼓舞他的女人。
Hedidnothesitate.Hesquaredhisshouldersandsaid,"I'mJohn,andyoumustbeMissMaynell.Iamsogladyoucouldmeetme;mayItakeyoutodinner?
"
他没有迟疑,挺起胸膛,说道,“我是约翰,你一定是玛尼尔小姐吧。
我很高兴你来和我相见,我能请你吃饭吗?
”
Thewomansmiled,"Idon'tknowwhatthisisabout,son,"sheanswered,"buttheyoungladyinthegreensuitbeggedmetowearthisroseonmycoat.Andshesaidifyouweretoaskmeouttodinner,Ishouldtellyouthatsheiswaitingforyouintherestaurantacrossthestreet.Shesaiditwassomekindoftest!
"
女人笑了笑,回答说:
“孩子,我不知道这是怎么回事,但是那位穿绿衣的年轻女子请求我把这朵玫瑰别在我的外套上面。
她说如果你邀请我吃饭的话,我就告诉你她在马路对面的餐厅等你。
她说这是一种考验!
”
It'snotdifficulttoadmireMissMaynell'swisdom.Thetruenatureofaheartisseeninit'sresponsetotheunattractive.
玛尼尔小姐的智慧让人敬佩。
一个人对那些平淡无奇的事物的表现恰恰反映出他内心的本质。
成功的人生不设限
MysonJoeywasbornwithclubfeet.Thedoctorsassuredusthatwithtreatmenthewouldbeabletowalknormally—butwouldneverrunverywell.Thefirstthreeyearsofhislifewerespentinsurgery,castsandbraces.Bythetimehewaseight,youwouldn'tknowhehadaproblemwhenyousawhimwalk.
我的儿子琼尼降生时,他的双脚向上弯弯着,医生向我们保证说经过治疗,小琼尼可以像常人一样走路,但像常人一样跑步的可能性则微乎其微。
琼尼3岁之前一直在接受治疗,和支架、石膏模子打交道。
七八岁的时候,他走路的样子已让人看不出他的腿有过毛病。
Thechildreninourneighborhoodranaroundasmostchildrendoduringplay,andJoeywouldjumprightinandrunandplay,too.Wenevertol
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 精彩 英语 故事