租赁合同中英文范文.docx
- 文档编号:18457561
- 上传时间:2023-08-18
- 格式:DOCX
- 页数:36
- 大小:30.64KB
租赁合同中英文范文.docx
《租赁合同中英文范文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《租赁合同中英文范文.docx(36页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
租赁合同中英文范文
租赁合同中英文范文
租赁合同
TENANCYAGREEMENT
出租方:
Landlord:
__号:
IDnumber:
地址:
Address:
银行账号:
BankNo:
承租方:
Tenant:
__号:
IDnumber:
出租方(以下简称甲方)与承租方(以下简称乙方)于年月日,双方一致就以下各项条款达成协议。
(本合同以中文为准)
Anagreementmadeonthedateofbetweenthelandlord(hereinafterreferredtoasPartyA)andthetenantasPartyB)isherebymutuallyagreedbyandbetweenthesaidpartiestobeas
follows:
一、租赁标的:
Tenancy:
甲方同意将室及其家具电器设备在良好状态下
租给乙方,租用分户面积总计约平方米。
家具与电器设备清单见
附件。
PartyAherebyagreestoandthefurnitureand
electricalappliancesthereinincleanandtenantableconditiontoPartyB,thesizeof
theleasedpropertybeingPleaseseeappendixforthelistoffurniture
andelectricalappliances.
二、租期:
TermofTenancy:
2.1租赁期为年,自年月日起至年月日止。
Theabovepropertyisherebyleasedforatermofyear,mencingon
andexpiringon2.2租赁届满,甲方有权收回全部出租房屋及家俱、电器,乙方应如期交还
(正常损耗及房屋结构上的潜在缺陷除外;返还的租赁房屋应当符合租赁房屋性质使用后的状态),乙方如要求续租,在同等条件下享有优先续租权,须在本租约期满前一个月向甲方提出书面申请,租金和租期双方另行协商。
Onexpiryofthislease,PartyAhastherighttotakebacktheleasedpropertywithfurnitureandelectricalappliancesinfull,andPartyBmustdelivertheleasedpropertyonthedateofexpiry(fairwearandtear,structuralandinherentdefeatsexcepted).Aftertheleasingterm,theapartmenthastomaintainthereasonablecondition.IfPartyBwishestoextendthelease,PartyBshallhavetheprioritytorenewtheleasewiththesameconditionandisrequiredtogivewrittennoticetoPartyAOnemonthpriortheexpiryofthislease,therevisedrentalrateandperiodshouldbenegotiatedbetweenthetwoparties
三、租金:
Rent:
3.1,取暖,家具,电器(另见附件1)(家
具及电器预算人民币元整).
Therentmonth,includingfurniture,electricalappliances,managementfee,heatingfee.
3.2租金支付方式为年付(十二个月)一次性支付,共计人民币foroneyearrental。
3.3租金以人民币支付。
乙方在收到甲方的付款通知后须尽快付款,甲方
收到租金后付给乙方全额收据。
Therentispayableinrmb.PartyBhastopaytherentassoonaspossibleafterreceivingthenoteofpaymentfromPartyA.PartyAthenshouldissuearecieptofthetotalpaymenttoPartyB.
3.4在本租约有效期内,租金不予调整。
TherentalcannotbeadjustedduringthetermofthisTenancyAgreement.
四、押金:
Deposit:
4.1本租约签订之日,乙方应向甲方缴付壹个月租金额的租赁押金计人民币
。
租约期满,乙方如不再续租,甲方应在租赁期结束后十日内(在乙方将租赁期间发生的全部水,电,煤气等杂费付清后),将押金退还(不计利息)
ThedayafterthesignatureofthisTenancyAgreement,PartyBmustpaytoPartyAonemonthsrentalasdeposit,totalingOnpletionofthetenancyperiod.ifPartyBdoesnotcontinuetorenttheleasedproperty,PartyAmustreturnthedepositinfulltoPartyB(excludinginterest)withintendaysaftertheterminationorearlyoftheLeaseAgreementundertheconditionthatPartyBhaspaidalltheutilitiesfeesuchaswater,electricity,gasandtelephone.
4.2乙方如违反租约规定,致使甲方未能如期收取租金或因而发生费用开支,甲方可以根据凭证扣留全部或部分押金抵付。
不足部分甲方有权要求乙方赔偿。
IfPartyBbreaksanypartofthiscontract,suchasnotpayingtherentpunctually,orcausingadditionalexpensestoPartyA,PartyAhastherighttoretainpartoforallof
thedepositaspensationaordingtoitsactuallosses.IfthesaiddepositisinsufficienttocoverPartyA’scosts,PartyAhastherighttoaskforpensationifany.
4.3发生4.2条款情况,押金不足抵付时,乙方必须按接到甲方付款通知后十日内补足。
IfClause4.2isbroughtintoeffect,andthesaiddepositisinsufficienttocoverPartyA’scosts,PartyBshouldpaytheextraamounttoPartyAwithintendaysofreceiptofPartyA’sinvoicenotice.
4.4押金以人民币支付。
甲方收到押金后付给乙方全额收据。
ThedepositispayableinRMB.PartyAshouldissueareceipttoPartyBafterreceivingthedeposit.
五、其它费用:
OtherCharges:
5.1乙方在租赁期内所用的水、电、煤气,电话等费用由乙方缴付。
PartyB’sutilitiesexpensesduringtheleasetermwillbepaidbyPartyB.
六、甲方的责任:
Landlord’sResponsibilities:
6.1租赁期内甲方不得无故收回房屋,如甲方中途要求收回房屋,乙方可以
拒绝。
PartyAisnotpermittedtotakebacktheleasedpropertyduringthetermofthecontractwithoutanyreason.IfPartyAwishestodoso,PartyBhastherighttoobject.
6.2负责对乙方正常使用中发生的房内家具、电器及其他设施损坏或故障进
行及时维修并承担费用。
Toundertakeresponsibilityandassumesuchcostsfortimelyrepairstofurniture,electricalappliancesandotherfacilitiesthataredamagedorhavemalfunctionedthroughnormalusagebyPartyB.
6.3督促物业公司提供充分的保安、消防工作及安静清洁的居住环境。
Tosupervisetheestatemanagementofficetoprovideadequatesecurity,firepreventionandquirt&circumstance.
6.4督促管理公司向乙方提供所应提供的服务,如冷水、热水、电的供应及
各种设备(包括空调)的正常工作,并提供公共区域和公共设施的开放,如健身房、儿童房和其他娱乐场所。
督促公共区域和公共设施的清洁;公共区域的照明并提供道路指示牌。
督促道路和公共区域的维护;督促修理、保养和更换大厦的保安设施、消防设施、电器设施、变压器、煤气、排水、空调、电梯和其它设施。
ToensuretheestatemanagertoprovideproperservicetoPartyB,suchassupplyofcoldwater,hotwater,electricity,propermaintenanceofallkindsofequipment(includingair-conditioners),andtoprovidefreeaesstopublicareasandfacilitiessuchasgymnasium,children’sroomandotherrecreationalareas.Tocleanpublicareasandfacilities;toilluminatepublicareasandprovidesigns;torepairaesswaysandpublicareas;torepair,maintain,andreplacesecurity,firefightingandelectricalappliances,transformer,gas,sewage,airconditioningsystems,elevators,liftsandotherfacilitiesofthebuilding.
6.5保证物业的合法性,保证有合法权利出租该物业。
Ensurethelegalityoftheleasedproperty.Ensureitslegalrightstoleasetheproperty.
6.6负责因违反上述责任而对乙方造成的所有损失的赔偿。
TopensatePartyBforalllossarisingfromanybreachoftheabove-mentionedresponsibilities.
6.7负责开通电话及宽带,负责乙方入住前清洁室内卫生.
七、乙方责任:
Tenant’sResponsibilities:
7.1乙方应按本租约三、四、五条款规定交付租金,押金和各项费用,如有
拖欠,则作违约论。
PartyBshouldpromptlypaytherent,depositandotherchargesassetoutinClauses3,4and5oftheAgreement.Non-paymentofthesechargesconstitutesabreachofthisAgreement.
7.2租赁期内未经甲方同意,乙方不能转租其所租房屋,私自转让无效。
DuringtheperiodofTenancy,unlesswiththeagreementofPartyA,PartyBcannotsub-letorletinpartorinfulltheleasedpropertytootherParty.
7.3乙方应爱护房屋及其设备,如因使用不当导致损坏应负责赔偿。
PartyBmusttakecareofthepropertyanditscontents,otherwisePartyBshouldpaypensationtoPartyAforhisimproperuseoftheproperty.
7.4在房内已有的装饰和设施之外,乙方如要增加设备或其他装修须征得甲
方同意;租赁期满必须恢复原状如有损坏(正常使用磨损、结构或原有的问题除外),并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲方。
Inadditiontothedecorationandequipmentalreadyintheproperty,ifPartyBwishestomakeanyalterationsordecoratetheproperty,PartyBshouldgetthepermissionfromPartyA.Onpletionofthetenancy,PartyBmusthand-overthepropertytoPartyAinitsoriginalcondition(fairwearandtear,structuralandinherentdefectsexpected),andallfeesarisingfromsuchworkhavetobebornebyPartyB.
7.5保证赔偿由于乙方或乙方有关系的官员、上司、雇员、客人、来访者、
雇佣工人、代理、执照持有者或被邀请人等(统称与乙方相关的人)的粗心及疏忽造成的房屋的损害或损失,并允许甲方或其代理人在事先通知后进入房屋,对房屋的损失或损害进行弥补及修复,在此所发生的费用由乙方负担。
ToindemnifyPartyAforanylossordamagetotheleasedpropertyfromnegligentactoromissionofPartyBoranyofficer,director,employee,guest,visitor,servant,agentlicenseeorininviteeofPartyB(eachreferredtohereinafterindividuallyasan“associate”),topermitPartyAorhisauthorizedrepresentatives,withanadvancenotice,toentertheleasedpropertytorepairanysuchlossordamageattheexpenseofPartyB.
7.6在甲方预先通知后,乙方应允许甲方或其代理人在有理由的情况下在合
理的时间进入及巡视房屋进行必要的维修或修复工作;在租赁期最后一个月内,允许甲方或其代理人带领有意租赁或购买房屋的客人视察房屋,但乙方已按第2.2条书面通知甲方将续租时除外。
WithPartyA’snoticeinadvance,PartyBshouldpermitPartyAandthepersonauthorizedbyPartyAunderreasonablecircumstancestoenterandviewtheleasedpropertyatreasonablehours,tocarryoutanyworkandrepairswhichisnecessarytobedone.DuringthelastonemonthsoftheTenancy,PartyAhastherighttoshowthe
leasedpropertytoprospectivelessorsorpurchasers,unlessaordingtoclause2.2,PartyBhasinformedPartyAofitsintentiontorenewtheLease.
7.7在未经甲方书面同意下,乙方不得擅自设立、安装或移动设施及设备,
不能擅自设立隔段,不得擅自对房屋的结构机关改动或增加。
Nottoerect,installorremoveanyfixturesorpartitioning,ortomakeanystructuraladditionsandalterationswithoutthepriorwrittenconsentofPartyA.
7.8租赁房屋过程中,必须严格遵守中华人民__的有关法律、细则、规
章及法令的规定,并严格禁止乙方利用房屋进行违犯法律及不道德的行为。
Strictlytoplyandadhereintheuseoftheleasedpropertywithalllaws,regulationsanddecreesofthePeople’sRepublicofChinaapplicabletosuchuse,andspecificallynottopermitorsuffertheleasedpropertytobeusedforanypurposethatisunlawfulorimmoral.
7.9房屋除供乙方居住之外,未经甲方书面同意,房屋不可作办公或协议未
曾说明之用。
上述同意不应不合理地拒绝。
TousetheleasedpropertyexclusivelyastheresidenceofhisfamilyandnottousetheleasedpropertyasanofficeorforanyotherpurposewithoutthepriorwrittenconsentorPartyA,whichconsentshallnotbeueasonablywithheld.
7.10未经甲方书面同意,屋外不得擅自放置标示板及陈列任何设施,不允许
在房外、窗及门上挂晒衣物以影响房屋外观面貌,该条件不得被不合理拒绝。
NottoaffixordisplayanysignboardorotherdevicevisiblefromoutsidetheleasedpropertywithoutthepriorwrittenconsentofPartyA,whichconsentshallnotbeueasonablywithheld,andnottousetheoutsideoftheleasedpropertyoranydoorsorwindowstohanganywashing.
7.11租客必须遵守物业条例准则,如出现纠纷需与业主来协商调解。
Toobeytheregulationissetbythemanagementoffice,incaseanydisputearises,thetwopartiesshallnegotiatefriendly.
八、房屋不能居住时其他事件:
Otherthings:
房屋由于火灾,恶劣天气,战争或其它甲方不可抗拒因素,而不是
因为乙方直接或间接的疏忽及故意行为造成房屋毁坏而不能被正常使用及居住时,乙方从该日起停止支付租金,直至房屋可再被使用及居住时为止,如该房屋因任何不能归因于乙方的原因不能正常使用超过10天,乙方有权终止合同并无需承担任何责任,甲方应退还剩余部分押金及预付租金。
甲方根据自己的意愿及经济、实际意义等原因,没有义务必须修缮复原房屋。
若此情况发生,甲方应书面通知乙方,并在作出上述通知的十天之内将押金及预付租金全部退还乙方。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 租赁 合同 中英文 范文
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)