实用翻译教程英译汉课堂练习01.docx
- 文档编号:18521676
- 上传时间:2023-08-19
- 格式:DOCX
- 页数:30
- 大小:48.11KB
实用翻译教程英译汉课堂练习01.docx
《实用翻译教程英译汉课堂练习01.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实用翻译教程英译汉课堂练习01.docx(30页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
实用翻译教程英译汉课堂练习01
《实用翻译教程》英译汉课堂练习(01)
InMarch1947,theCommuniststoldmeImustleaveYenan.TheywereevacuatingtheirlastcapitalandgoingintothehillswhereIwasunabletogo.MaotoldmeImightreturn“whenweagainhavecontactwiththeworld”.Hethoughtitwouldbeinabouttwoyears.Heunderstated.InlessthanayearImetChienseinPariswhotoldmethetimewasnearformyreturn.“Eventsmovefasterthanwethought.”Bytautumnof1948IwasinMoscowboundforChina.FivemonthsIkeptaskingformySovietexitvisa.Then,justasChinesefriendsarrivedwhomightsecuremyjourney,theRussiansarrestedmeasa“spy”andsentmeoutthroughPoland.FivedaysinjailIwonderedwhatIhadsteppedon.Ineverknew.
SixyearsIlivedinAmerica;noCommunistsintheworldwouldspeaktome.ThenMoscow“rehabilitated”me,bypublishingthatthechargeshadbeen“withoutgrounds”.AgainaninvitationcamefromChina.Thistimeittookthreeyears’legalfighttogetmyAmericanpassport.Ihaditbyspringof1958.Tenyearlate!
Iwas72then,livinginLosAngeleswhereIhadmorefriendsthananywhereelse.Iownedatownhouse,asummerlodgeinthemountains,wwintercabininthedesert,acarandadriver’slicensetotakemyselfabout.Ihadincometoliveonforlife.ShouldIgotoChinanow?
IwenttoMoscowfirst,mysecondhomefornearlythrityyears.Myhusband’srelativesurgedmetostay.“Hereyouhavealwaysahome!
”Iwasmoved.IwasevenmoremovedwhentheWriter’sUnionmademetheirguestandsentmeforamonthtoaRestHomewhiletheygotbackalltherublesIhadlostatthedeportation,andanorderforaMoscowapartmentagina.“WouldIcaretochooseitnow?
”Ithankedthemverysincerelybutsaid:
“BetterwaittillIreturnfromPeking.”
CouldPekinghavethemagicYenanhad?
CouldIadjusttoChineselifeat72?
TwomonthslaterItoldmyChinesefriends:
“Thisisnotacriticismofanyothercountry,neithertheU.S.A.northeU.S.S.R.ButIthinktheChineseknowbetterthananyonethewayforman.Iwanttolearnandwrite.”TheyfoundanapartmentformeinthePeaceCommittee’scompound.
《实用翻译教程》英译汉课堂练习(02)
WhenIreachedtheageoftwelveIlefttheschoolforeverandgotmyfirstfulltimejob,asagrocer’sboy.Ispentmydayscarryingheavyloads,butIenjoyedit.Itwasonlymycapacityforhardworkthatsavedmefromearlydismissal,forIcouldneverstomachspeakingtomy“betters”withthedeferencemyemployerthoughtIshouldassume.
ButthelimitwasreachedonTuesdaymyhalfholiday.OnmywayhomeonthatdayIusedtocarryalargebasketofprovisionstothehomeofmyemployer’ssister-in-law.AsherhousewasonmywayhomeIneverobjectedtothis.
OnthisparticularTuesday,however,justaswewereputtingtheshuttersup,aloadofsmokedhamswasdeliveredattheshop.“Waitaminute,”saidtheboss,andheopenedtheloadandtookoutaham,whichhestartedtoboneandstringup.
Iwaitedingrowingimpatiencetogetonmyway,notforoneminutebutforquiteaconsiderabletime.Itwasnearlyhalf-pasttwowhenthebossfinished.Hethencametomewiththeham,putitinthebasketbesideme,andinstructedmetodeliverittoacustomerwhohaditonorder.
Thismeantgoingalongwayoutofmyroadhome,soIlookedupandsaidtotheboss:
“DoyouknowIfinishattwoonTuesday?
”Ihaveneverseenamanlookmoreastonishedthanhedidthen.“Whatdoyoumean?
”hegasped.ItoldhimImeantthatIwoulddeliverthegroceriesasusual,butnottheham.
HelookedatmeasifIweresomeunusualkindofinsectandburstintoastormofabuse.ButIstoodfirm.Hegavemeupashopelessandtriednewtactics.“Gooutandgotanotherboy,”heyelledatashop-assistant.
“Areyougoingtodeliverthemornot?
”thebossturnedtomeandaskedinathreateningtone.IrepeatedwhatIhadsaidbefore.“Then,outofhere,”heshouted,SoIgotout.
ThiswasthefirsttimeIhadserioustroublewithanemployer.
《实用翻译教程》英译汉课堂练习(03)
Fourscoreandsevenyearsagoourfathersbroughtforthonthiscontinent,anewnation,conceivedinLiberty,anddedicatedtothepropositionthatallmenarecreatedequal.
Nowweareengagedinagreatcivilwar,testingwhetherthatnationoranynationsoconceivedandsodedicated,canlongendure.Wearemetonagreatbattle-fieldofthatwar.Wehavecometodedicateaportionofthefield,asafinalrestingplaceforthosewhoheregavetheirlivesthatthatnationmightlive.Itisaltogetherfittingandproperthatweshoulddothis.
But,inalargersense,wecannotdedicate—wecannotconsecrate—wecannothallow—thisground.Thebravemen,livinganddead,whostruggledhere,haveconsecratedit,faraboveourpoorpowertoaddordetract.Theworldwilllittlenote,norlongrememberwhatwesayhere,butitcanneverforgetwhattheydidhere.Itisforustheliving,rather,tobededicatedheretotheunfinishedworkwhichtheywhofoughtherehavethusfarsonoblyadvanced.Itisratherforustobeherededicatedtothegreattaskremainingbeforeus—thatfromthesehonoreddeadwetakeincreaseddevotiontothatcauseforwhichtheygavethelastfullmeasureofdevotion—thatweherehighlyresolvethatthesedeadshallnothavediedinvain—thatthisnation,underGod,shallhaveanewbirthoffreedom—andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeople,shallnotperishfromtheearth.
《实用翻译教程》英译汉课堂练习(04)
Theytellus,sir,thatweareweak—unabletocopewithsoformidableanadversary.Butwhenshallwebestronger?
Willitbethenextweekorthenextyear?
Willitbewhenwearetotallydisarmed,andwhenaBritishguardshallbestationedineveryhouse?
Shallwegatherstrengthbyirresolutionandinaction?
Shallweacquirethemeansofeffectualresistancebylyingsupinelyonourback,andhuggingthedelusivephantomofhope,untilourenemiesshallhaveboundushandandfoot?
Sir,wearenotweak,ifwemakeaproperuseofthosemeanswhichtheGodofnaturehathplacedinourpower.Threemillionsofpeople,armedintheholycauseoflibertyandinsuchacountryasthatwhichwepossess,areinvinciblebyanyforcewhichourenemycansendagainstus.Besides,sir,weshallnotfightourbattlesalone.ThereisajustGodwhopresidesoverthedestiniesofnotions;andwhowillraiseupfriendstofightourbattlesforus.Thebattle,sir,isnottothestrongalone;itistothevigilant,theactive,thebrave.Besides,sir,wehavenoelection.Ifwewerebaseenoughtodesireit,itisnowtoolatetoretirefromthecontest.Thereisnoretreat,butinsubmissionandslavery!
Ourchainsareforged.TheirclankingmaybeheardontheplainsofBoston!
Thewarisinevitable—andletitcome!
Irepeatit,sir,letitcome!
!
!
Itisinvain,sir,toextenuatethematter.Gentlemenmaycry,peace,peace—butthereisnopeace.Thewarisactuallybegun!
Thenextgalethatsweepsfromthenorthwillbringtoburearstheclashofresoundingarms!
Ourbrethrenarealreadyonthefield!
Whystandwehereidle?
Whatisitthatgentlemenwish?
Whatwouldtheyhave?
Islifesodear,orpeacesosweet,hastobepurchasedatthepriceofchainsandslavery?
Forbidit,AlmightyGod!
Iknownotwhatcourseothersmaytake;butasforme,givemeliberty,orgivemedeath!
《实用翻译教程》英译汉课堂练习(05)
ProverbsarethepopularsayingsthatbrightensomuchLatinAmericantalk,theboiled-downwisdomthatyouareasapttohearfromprofessorsasfrompeasants,frombeggarsasfromelegances.Briefandcolorful,theymoreoftenthannotcarryasting.
Whenaneighbor’sdismallyunattractivedaughterannouncedherengagement,Imeldaremarked,“Youknowwhattheysay,Senora:
‘There’snopotsouglyitcan’tfindalid.’”Andwhenherson-in-lawblusteredabouthowhewasgoingtogetevenwiththebosswhohaddockedhispay,Imeldafixedhimwithacoldeyeandsaid,“Littlefishdoesnoteatbigfish.”
Oneafternoon,IheardImeldaandherdaughterarguinginthekitchen.Herdaughterhadquarreledwithherhusband’sparents,andImeldawasinsistingthatsheapologizedtothem.Herdaughterobjected.“But,Mama,Ijustcan’tswallowthem,notevenwithhoney.Theytalksobiguntilweneedsomething;thenthey’retoopoor.Sotodaywhentheywouldn’tevenlendusenoughtopayforanewbed,allIdidwassaysomethingthatI’veheardyousayahundredtimes:
‘Ifsogrand,whysopoor?
Ifsopoor,whysogrand?
”
“Impertinent!
”snortedImelda.“HaveInotalsotaughtyou,‘Whatthetonguesay,theneckpaysfor’?
IwillnothaveitsaidthatIcouldneverteachmydaughterproperrespectforherelders.Andbeforeyougotobegtheirpardon,changethosetrousersforadress.Youknowhowyourmother-in-lawfeelsaboutpantsonawoman.Shealwayssays,‘Whatwashatchedahenmustnottrytobearooster!
”
Herdaughtermadeonemoretry.“ButMama,youoftensay,‘Ifthesaintisannoyed,don’tpraytohimuntilhegetsoverit.’Can’tIleaveitfortomorrow?
”
“No,noandno!
Remember:
‘Ifthedoseisnasty,swallowitfast.’Youknow,mychild,youdidwrong.But,‘Agiftisthekeytoopenthedoorclosedagainstyou.’IhaveacakeintheoventhatIwasmakingfortheSenora’sdinner,IwillexplaintotheSenora.Now,dear,hurryhomeandmakeyourselfprettyinyourpinkdress.Bythetimeyougetback,Iwillhavethecakereadyforyoutotaketoyourmother-in-law.Shewillbesopleasedthatshemaymakeyourfather-in-lawpayforthebed.Remember:
‘Onehandwashestheother,buttogethertheywashtheface.’”
《实用翻译教程》英译汉课堂练习(06)
Itookhomeabriefcasefulloftroubles.AsIsatdownonthathotandhumidevening,thereseemedtobenosolutionstotheproblemsthrashingaroundinmybrain.SoIpickedup
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 实用 翻译 教程 英译汉 课堂 练习 01