上海市房屋买卖居间协议中英文.docx
- 文档编号:18623296
- 上传时间:2023-08-20
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:25.54KB
上海市房屋买卖居间协议中英文.docx
《上海市房屋买卖居间协议中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海市房屋买卖居间协议中英文.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
上海市房屋买卖居间协议中英文
BROKERAGEAGREEMENTOFREALESTATESALE
出售方:
(以下简称“甲方”)Seller:
(hereinafter“PartyA”)
买受方:
(以下简称“乙方”)Buyer:
(hereinafter“PartyB”)
居间方:
(以下简称“丙方”)Broker:
(hereinafter“PartyC”)
经丙方居间介绍,甲、乙双方就上海市____区_____路____弄____号___室及___车位(以下简称“该房地产”)的转让事宜,签订本协议,协议内容如下(有□选择的,以√为准):
WiththeintroductionofPartyC,PartyAandPartyBenterintotheagreementconcerningthetransferof____Suiteanditsancillarycarportlocatedat____of_____Alley,_____Avenue_____DistrictofShanghai(hereinafteras“RealEstate”)detailedasfollows(“√”shallbefilledinthecorresponding“□”,ifappropriate):
一、该房地产基本情况BASICINFORMATION
1、该房地产:
房地产权证书号为:
______;房屋面积:
___平方米;车位面积:
_____平方米。
Certificateoftitletothisrealestateisnumberedas____withfloorspaceof____m2andtherelatedcarportare____m2.
2、该房地产□已□未设定抵押。
Mortgageismadeonthisrealestate:
□Yes□No.
3、该房地产□已□未出租。
若该房地产已出租,则甲方应保证承租人已经放弃优先购买权,若因承租人之优先购买权引发纠纷,则甲方愿意承担全部法律责任。
Thisrealestatehasbeenleased:
□Yes□No.If“Yes”,PartyAshallguaranteethatlesseehaswaivedtherightofpreemption.AnyandalllegalliabilitiesarisingoutoforinconnectionwiththeexerciseofsuchrightsbylesseeshallbebornebyPartyA.
4、有关该房地产的权属情况,若上述填写资料与实际情况不符或不详尽的,以上海市房地产登记簿记载的信息为准。
*甲方保证该房地产产权清晰、权属明确,无异议登记、单方预告登记,无司法、行政查封等限制性交易情形存在。
Ifthetitleofthisrealestatementionedaboveisnotclearlyindicatedorisincorrect,informationlistedintheregisterofShanghaiRealEstateOfficeshallbeapplied.
*PARTYAGUARANTEESTHATITHASFULLANDCLEAROWNERSHIPTOTHISREALESTATE,WHICHISFREEOFANYDISPUTEREGISTERED,UNILATERALADVANCEDREGISTRATION,JUDICIALORADMINISTRATIVEATTACHMENTOROTHEREVENTSRESTRICTINGTRADES.
二、转让总价及定金与款项的选择适用
.TRANSFERPRICEANDDEPOSIT,OPTIONOFPAYMENT
甲乙双方明确,该房地产的转让总价款:
人民币大写______元(其中含车位转让款人民币_______元)。
PartyAandPartyBexpresslyagreethatthetotaltransferpriceofthisrealestateisCNY________inclusiveoftransferpriceofcarportasCNY_______.
□甲乙双方明确并同意,下述所指的甲方收取的款项性质系□定金□房款。
甲乙双方明确并知晓,下述款项的性质决定了本协议项下甲乙双方法律责任的适用。
*对于款项性质的选择适用,丙方已向甲乙双方进行充分解释和说明。
PartyAandPartyBexpresslyagreethatthefollowingpaymentreceivedbyPartyAis□Depositor□SalesPrices.ThePartiesheretoacknowledgeandunderstandthattheirrespectivelegalliabilitiesaredeterminedbythecharacteristicsoffollowingpayment.*PARTYCHASMADEFULLINTERPRETATIONANDEXPLANATIONTOPARTYAANDPARTYBCONCERNINGTHECHARACTERISTICSOFFOLLOWINGPAYMENT.
□乙方于签署本协议时,支付诚意金人民币___________________元至居间方,并委托居间方与甲方洽谈;若甲方接受交易条件并签署本协议的,则乙方委托居间方将诚意金转交给甲方作为款项。
若至____年_____月____日,甲方仍未签署本协议的,则乙方有权至居间方处无息取回诚意金;若乙方未按时取回诚意金,则视为继续委托居间方与甲方洽谈。
PartyBagreethatitshallpayEarnestMoneyasCNY________toPartyCatthiscontractdateandentrustPartyCtonegotiatewithPartyA;ifPartyAacceptandsignthiscontract,PartyBmayauthorizePartyCtotransfersuchEarnestMoneytoPartyAasdeposit;provided,however,PartyBmayrequiretherepaymentofEarnestMoneyfreeofinterestsbyPartyCifPartyAfailtosignthiscontractpriorto___________.Insuchevent,itshallconstitutethatcontinueentrustmenthasbeengrantedtoPartyCifPartyBfailtotakesuchEarnestMoneyinduetime.
□甲方在接受本协议交易条件,在本协议签订并收取款项后,将款项委托丙方代为保管至该房地产买卖合同生效之日。
upontheacceptanceandconclusionofthiscontract,PartyAshalltakesuchdepositandauthorizePartyCtokeepthesameonitsbehalfuntilthecommencementdateofsalescontract.
□本协议签订当日乙方直接向甲方支付款项人民币________元。
PartyBshallpayCNY______toPartyAdirectlyasdepositatthiscontractdate.
□甲方同意在本合同签订后日内,乙方向甲方支付款项人民币元,该款项由乙方或乙方授权的其他
人以现金方式交付或支付至甲方的指定账户,若采用支付至甲方指定账户的,下述账户已为甲方所确认:
PartyAagreethatPartyBmaypayCNY__________toitasdepositwithin______daysfromthiscontractdate.SuchdepositshallbepaidincashbyPartyBoritsdesigneeormadethroughT/TtothefollowingbankaccountaffirmedbyPartyA:
户名:
__________账号:
_________开户行:
__________甲方确认:
_________
*对于本条款,居间方已提请甲乙双方予以注意和重视,并进行了充分的解释说明,甲乙双方确认并愿意接受本条款及款项的性质。
AccountHolder:
_______BankAccount:
_________BankName:
_________AffirmedbyPartyA:
三、买卖交易细则SALESRULES
1)转让总价款:
人民币大写_______元(其中含车位转让款人民币大写________元)。
ThetotaltransferpriceofthisrealestateisCNY________inclusiveoftransferpriceofcarportasCNY_______.
2)双方同意按以下方式支付款项:
Suchtransferpriceshallbemadeininstallmentsasfollows:
第一笔房款:
甲、乙双方同意自《上海市房地产买卖合同》示范文本签订后_____日内,乙方向甲方支付的上述款项人民币_________元作为乙方支付的首笔房款。
ThefirstinstallmentshallbemadetoPartyAbyPartyBasCNY________(inclusiveofdeposit)within______daysfromcommencementdateofSalesContractfortheRealEstateLocatedinShanghaiCity(“SalesContract”).
第二笔房款:
乙方于______年_____月_____日前,支付甲方房款人民币_______元。
ThesecondinstallmentasCNY______shallbemadetoPartyAbyPartyBpriorto______.
第三笔房款:
可按以下情况选择支付方式:
Thethirdinstallmentmaybemadeasfollows:
□乙方通过银行按揭贷款的方式向甲方支付第三笔房款人民币_______元,该款项由银行在取得抵押人为乙方的他项权利证明后直接划入甲方帐户。
若银行审批不足乙方申请额度的,乙方应于办理该房地产过户手续之日前以现金形式向甲方补足。
CNY_________asthirdinstallmentshallbemadetoPartyAbyPartyBthroughbankmortgageloans,whichshallbedirectlypaidtoPartyA’sbankaccountuponthecertificateevidencingPartyBasmortgagorhasbeenpresentedtothelendingbank,provided,however,ifloansacquiredinthiswayfailtofullypaysuchthirdinstallment,PartyBshallpaythebalanceincashpriortothetransferdateofthisrealestate.
□甲乙双方同意共同至房地产交易中心办理该房地产过户手续,并取得房地产登记处的核发的收件收据后_____日内,乙方向甲方支付房款人民币______元。
PartyAandPartyBagreetofulfillthetransferformalitiesforthisrealestatebeforeRealEstateTradingCenterandPartyBshallpayPartyBCNY______within_____daysuponthecertificateissuedbyrealestateregisterhasbeenreceived.
第四笔房款:
□在办妥房屋交付手续当日,乙方向甲方支付房款人民币_______元。
ThefourthinstallmentasCNY______shallbepaid
□甲乙双方同意,在签署买卖合同时将交房款人民币____元交丙方监管至房屋交付手续办妥之日,丙方凭《房屋交接书》向甲方支付上述款项。
ToPartyAbyPartyBatthedateonwhichthetransferformalitiesofthisrealestatehasbeenfulfilled;or
□ 其余房款(若有):
乙方于_____年____月____日前,支付甲方房款人民币_____元。
AnyotherrelatedpaymentasCNY__(ifany)shallbemadetoPartyAbyPartyBpriorto____.
toPartyAbyPartyCuponthereceiptofDeedofTransferif,asagreedbyPartyAandPartyB,CNY_______equaltosuchfourthinstallmenthasbeendeliveredtoPartyCforescrowuntilthefullfulfillmentoftransferformalities.
□关于付款的补充约定:
Supplementaryprovisions:
3)贷款及抵押权处理:
若甲方有抵押贷款未结清,甲乙双方明确贷款余额及抵押权消灭选择通过下列方式处理。
LoansandMortgage.IfanyduemortgageloansfailtobepaidbyPartyA,PartyAandPartyBexpresslyagreethatthefollowingprovisionsshallbeapplied:
□乙方支付甲方的上述第____笔房款优先用于甲方偿还银行的按揭贷款,余额不足由甲方自行补足。
甲方应于双方订立买卖合同后5个工作日内向银行提出还款申请,并依银行规定的时间足额结清贷款。
甲方应在银行出具抵押注销材料后5个工作日至房地产登记处办理该房产的抵押登记注销手续。
The______installmentmentionedaboveshallfirstlybeusedtopaysuchmortgageloans,anybalancearisingthere-fromshallbepaidbyPartyAindependently.PartyAshall,within5businessdaysupontheconclusionofsalescontract,makeapplicationtolendingbankforrepaymentofloans,andshallmakefullrepaymentwithintimelimitrequiredbysuchbank.Inaddition,PartyAshall,within5businessdaysupontheissuanceofcertificateevidencingthecancellationofmortgage,fulfilltheformalitiesfortherevocationofmortgageregistrationbeforethecompetentrealestateregister.
□转按揭:
在抵押权人及乙方贷款银行允许的情况下,双方依照银行转按揭流程的规定办理。
为办理转按揭需要,甲乙双方应根据转按揭银行及转按揭担保机构的要求尽相应的配合义务,并同意根据要求对部分房款进行监管。
银行转按揭所产生的费用由:
□甲方承担□乙方承担□甲、乙双方各半承担。
SubjecttothepermissionofmortgageeandthelendingbankofPartyB,PartyAandPartyBshallfulfilltheformalitiesforMortgageTransferringinaccordancewiththebylawsofthecorrespondingbank.ForthepurposeofsuchMortgageTransferring,thePartiesheretoshallprovidecooperationinaccordancewiththeinstructionsissuedbytherelatedbankandGuaranteeInstitutes,andshallagreetomakesupervisiononthetransferprices.AnyandallcostsandexpensesarisingoutoforinconnectionwithsuchMortgageTransferringshallbeborneby□PartyA□PartyB□PartyAandPartyBinequalproportions.
4)产权过户:
待该房地产之抵押登记(若有)已经注销且乙方申请的按揭贷款(若有)经银行审核通过,具备过户条件具备后,最晚不迟于______年_____月_____日,共同至该房地产所在区交易中心办理房地产过户手续。
Transfer.Within_____daysupontherevocationofmortgageregistrationforthisrealestate(ifany)andtheloansacquiredbyPartyBtherefore(ifany)satisfyingtheapplicablerequirementsafterthereviewofrelatedbank(innoeventlatethan_______),PartyAandPartyBshallfulfillthetransferformalitiesbeforethetradingcenterofthatdistrictwherethisrealestateislocated.
5)房屋交付:
Delivery.
甲方于□收到乙方全部转让款项当日atthedateonwhichalltransferprices,
□甲、乙双方办理过户手续当日
atthedateonwhichtheformalitiesfortransferofthisrealestatehavebeenfulfilledbyPartyAandPartyB,
□______年_____月_____日前,将该房地产交付乙方,双方应签署《房屋交接书》。
交付前的物业管理费及公用事业费由甲方承担,交付后的物业管理费及公用事业费由乙方承担。
该房地产的维修基金:
该房屋的维修基金已包含在转让价中不再另行结算。
水、电、煤、有线电视初装费及其他进户费用:
□已包含在转让价中不再另行结算
□乙方于办理房屋交接手续时,按人民币__________元支付给甲方。
priorto______________,PartyAshalldeliverthisrealestatetoPartyBandtheCertificateofTransferandHandovershallbeconcludedbythePartiestherefore.PropertyManagementFeesandUtilitiesExpensesarisingoutoforinconnectionwiththisrealestateshallbebornebyPartyApriortosuchdelivery,orshallbebornebyPartyBuponsuchdelivery.
MaintenanceFund.Themaintenancefundhasbeenincludedinthetransferpriceswithoutadditionalcharges.
Feesfortheinstallationofequipmentsorfacilitiesforthesupplyofwater,electricity,gasorcableTVservicesandotherapplicablecostsandexpenses
□havebeenincludedintransferpriceswithoutadditionalcharges;or
□shallbepaidtoPartyA
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 上海市 房屋买卖 居间 协议 中英文