翻译方法:词义的选择.ppt
- 文档编号:18817695
- 上传时间:2023-12-11
- 格式:PPT
- 页数:17
- 大小:277.54KB
翻译方法:词义的选择.ppt
《翻译方法:词义的选择.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译方法:词义的选择.ppt(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
1,词是句子甚至整个语篇的基本构建单位,如何选择恰当的词义,是翻译过程中首先要碰到的问题。
只有选择了恰当的词义,并在必要时加以恰如其分的引申,才能确保译文的通顺。
英语和汉语的词汇都非常丰富,英语的一词多义,汉语的一字多义的现象十分普遍。
译者只有在掌握词典基本释义的基础上,根据具体的语言环境和搭配习惯确定和选择词义,才能进行不同的翻译搭配,并确定词义。
1词义的选择,翻译方法:
词义的选择,2,托班进行1月的目的是为了让教师们不断加强教学模式,有意识地帮助孩子克服害怕,勇敢地面对困难。
下面是小编推荐给大家的托班1,希望能带给大家帮助。
篇一:
托班1月工作总结这个月我们开展了勇敢的我主题活动,我们和幼儿共同谈论什么是勇敢,了解故事中小主人公战胜胆怯,勇于认识错误、改正错误的心里过程,在有意设计的情境中锻炼胆量,在远足、嬉戏等活动中抵御寒冷。
以有效的方式引领幼儿步入勇者的行列。
为更好地开展活动,我们还相应地布置了主题环境,如布置我不怕,我勇敢专栏,让孩子大胆画出自己在生活中表现勇敢精神的事;师生共同把活动室布置成冬天的景象,挂上冰凌,贴上雪花剪纸等;布置勇敢的人、不怕冷的人,收集警察、解放军、人们冒着严寒工作的图片等。
天气越来越冷了,保育工作丝毫马虎不得。
平时注意提醒幼儿洗手时不弄湿袖口;午餐和点心、茶水的供应要保温,提醒幼儿常喝水;晨间活动时加强运动量,带幼儿晨跑热身,感受大家一起锻炼的快乐另外,家长的支持也是使活动很好开展的不可缺少的一方面。
如,请家长在家中鼓励孩子自己做一些力所能及的事,有意识地帮助孩子克服害怕心理,勇敢地面对困难等。
新年的钟声已,1.通过词语的搭配选择词的搭配关系主要是指词与词之间的横向组合关系,英语和汉语在长期的使用过程中,都形成了各自的组合规律或搭配习惯。
因此,在翻译中,可以通过词之间的固定关系选择词及确定词义。
以“run”为例:
1.词义的选择通过词语搭配选择词义,3,把磁带倒到头。
她曾有一段时间在波士顿开餐馆。
2)Runthetapebacktothebeginning.,3)Thecompanyisrunningaseriesofadvertisementsinthenationalnewspapers.,公司在全国性的报纸上登了系列广告。
1)Forawhile,sheranarestaurantinBoston.,1.词义的选择通过词语搭配选择词义,4,水从屋顶上流淌下来。
本剧持续放映了两年。
5)Waterwasrunningofftheroof.,6)Theidearunsinhismind.,这个念头萦绕在他的脑海中。
4)Theplayranfortwoyears.,1.词义的选择通过词语搭配选择词义,5,2.根据上下文选择词义英语中同一个词,同一词类,在不同场合往往有不同含义,因此可根据上下文的联系来判断和确定某个词在特定场合所具有的词义,请看下例:
1.词义的选择根据上下文选择词义,6,几个主要的人物从政党中辞职了。
政府的数字低估了这个问题。
2)Severalleadingfiguresresignedformtheparty.,3)Mostwomenhavetowatchtheirfigure.,大部分妇女得注意她们的身材。
1)Governmentfiguresunderestimatetheproblem.,1.词义的选择根据上下文选择词义,7,我可以看见远处有两个人影。
街景中雕像很少,且大部分都是孩子。
5)Icouldseetwofiguresinthedistance.,4)Therearefewfiguresinthestreetsceneandmostarechildren.,1.词义的选择根据上下文选择词义,8,3.根据词性确定词义很多英语单词有多种词性,当词性不同时,往往词义也有所不同。
因此,在翻译过程中首先可分析确定词性,然后再根据词性选择恰当的词义。
以“close”为例:
1.词义的选择根据词性确定词义,9,教堂离学校很近。
商店五点半关门。
2)Thechurchisclosetotheschool.(形容词),3)Theyweresittingclosetogetheronthecouch.(副词),他们紧挨着坐在长沙发上。
1)Theshopscloseat5:
30.(动词),最后,新上任的主席结束了会议。
4)Finallythemeetingwasbroughttoaclosebythenewchairman.(名词),1.词义的选择根据词性确定词义,10,4.根据词汇的褒贬确定词义词汇按照感情色彩可以分为褒义、贬义和中性。
在翻译的过程中,译者必须注意词汇的感情色彩,一般应严格按照原文的精神来进行。
例如:
1.词义的选择根据词汇的褒贬确定词义,11,要做个好推销员一定要有闯劲才能成功。
侵略成性的国家威胁世界和平。
2)Agoodsalesmanmustbeaggressiveifhewantstosucceed.,1)Aggressivenationsthreatenworldpeace.,aggressive,1.词义的选择根据词汇的褒贬确定词义,12,当我没主意时,他是个乐于助人、体贴的朋友。
他对自己个子矮小很敏感,可别提这件事。
2)WhenIneedadvice,heisahelpfulandsensitivefriend.,1)Hesverysensitiveaboutbeingsmall,sodontmentionit.,sensitive,1.词义的选择根据词汇的褒贬确定词义,13,例
(2)LieutenantBlandfordsheartjumpedhigherthanhisplanehadeverflown.译1布兰福德中尉的心跳得比他开的飞机还要高。
译2布兰福德中尉的心悬得比他开的飞机还要高。
一词多义及搭配差异造成的误译,例
(1)Shesaiditwasatest.译1她说这是个测验。
译2她说这是个考验。
1.词义的选择误译举例,14,例(4)有些人认为他很粗野,但情况并非如此。
译1Somepeoplethinkheisrude,butthesituationisnotso.译2Somepeoplethinkheisrude,butthatsnotthecase.,例(3)Theycanlearnhowtocontroltheirmovements,howtointeractwiththeirenvironment,andhowtointeractwithotheranimalsintheirgroup.译1它们能学会怎样控制自己的行动、怎样与它们生活的环境及自己群体中的其他动物互相作用。
译2它们能学会怎样控制自己的行动、怎样协调适应它们生活的环境及怎样和自己群体中的其他动物相互交往。
1.词义的选择误译举例,15,TranslationPractice,Translatethefollowingsentences.,Directions:
TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish.,1.词义的选择翻译练习,16,1.首先,你得意识到(beawarethat)在一个陌生的环境中感觉紧张是很正常的。
Ourthoughtsracealongseveraltimesfasterthanmostpeoplespeak.,First,youshouldbeawarethatfeelingnervousinanewenvironmentisquitenormal.,2.我们的思维比大部分人的讲话速度要快好几倍。
(racev.),3.为了使别人注意你,你必须学会如何做一个良好的、体谅的(sympathetic)听众。
Inordertogetotherstopayattentiontoyou,youmustfirstlearnhowtobeagoodandsympatheticlistener.,1.词义的选择翻译练习,17,4.其中必不可少的一点是你得尽量扩大视野。
(broadenoneshorizons),Asenseofhumorishelpfulandyoucanlightenaconversationbysometimestellingajokeaboutyourself.,Oneoftheessentialpointsisthatyoushouldtrytobroadenyourhorizons.,5.幽默感会有所帮助,有时讲个和自己有关的小笑话也会使谈话轻松(lighten)起来。
6.只有当你愿意交谈并认真地听的时候,你才能成功地与周围的人交朋友。
(onlywhen),Onlywhenyouarereadytotalkandlistenattentivelywillyousucceedinmakingfriendswiththepeoplearoundyou.,1.词义的选择翻译练习,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 方法 词义 选择
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)