温家宝记者招待会中英文版.doc
- 文档编号:2564952
- 上传时间:2023-05-04
- 格式:DOC
- 页数:23
- 大小:99KB
温家宝记者招待会中英文版.doc
《温家宝记者招待会中英文版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《温家宝记者招待会中英文版.doc(23页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
2007温家宝记者招待会中英文版
[1]开场白
[2]中国股市发展
[3]民生问题
[4]中日关系
[5]两岸关系
[6]腐败问题
[7]社会主义民主
[8]香港的发展
[9]环境保护
[10]经济增长
[11]西藏问题
[12]军事力量
2007年3月16日,国务院总理温家宝在北京人民大会堂与中外记者见面。
温家宝说:
女士们、先生们、同志们,这是我作为本届政府总理在两会期间的最后一次记者招待会。
这次两会受到全国人民的广泛关注,单就互联网上向总理提的问题已经超过100万条,点击的人数超过2600万人次。
我昨天浏览了一下,有一个网民写道:
总理的心究竟离我们有多近?
他在思虑什么?
就在昨天下午,我收到了一个代表转来的一所小学学生写给我的信。
尽管再忙,我还是用毛笔亲笔给孩子们回了信,鼓励他们茁壮成长。
我在网上看到有一个消息,一个政协委员提出关于要建立儿童医疗保险的建议已经四个年头了。
我很注意这件事情,立即写了批语。
我说,关系孩子们健康的事情应该重视,有关部门要认真研究。
本届政府工作走过了四个年头,它告诉我们,必须懂得一个真理,这就是政府的一切权力都是人民赋予的,一切属于人民,一切为了人民,一切依靠人民,一切归功于人民。
必须秉持一种精神,这就是公仆精神。
政府工作人员除了当好人民的公仆以外,没有任何其他权力。
必须坚定一个信念,只要解放思想,与时俱进,追求真理,只要坚持改革开放,只要坚持科学发展、和谐发展、和平发展,我们就一定能够把中国建设成为一个富强、民主、文明、和谐的现代化国家。
谢谢大家。
Premier:
LadiesandGentlemen,Comrades,thisismylastpressconferenceasthepremierofthisgovernmentduringthesessionsoftheNationalPeople'sCongressandtheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference.PeoplealloverChinahavefollowedthetwoSessionswithkeeninterest.Overonemillionquestionsarepostedformeontheinternet,whichhavebeenreadbyover26millionpeople.Yesterday,Ibrowsedawebsiteandcamecrossthisquestion:
HowclosedoesthePremierfeeltousinhisheart?
Whatisonhismind?
Yesterdayafternoon,Ireceivedaletterwrittentomebypupilsfromaprimaryschoolforwardedbyadeputy.BusyasIwas,Iwrotealetterbacktothemwithawritingbrush,wishingthemallthebest.IalsoreadanewsstoryontheinternetthataCPPCCmemberhasputforwardaproposalforfouryearsinarowcallingfortheestablishmentofmedicalinsuranceforchildren.Itookhisproposalveryseriouslyandimmediatelygavewritteninstructionsthatweneedtohandlemattersconcerningchildren'shealthonaprioritybasisandthatthecompetentgovernmentauthoritiesshouldtakestepstoaddressthisissue.
IthasbeenfouryearssincethisGovernmenttookoffice.Thesefouryearshavetaughtusonething:
Wemustbeguidedbythefundamentalprinciplethatallthepowerofthegovernmentisbestowedonusbythepeopleandthatallthepowerbelongstothepeople.Everythingwedoshouldbeforthepeople;wemustrelyonthepeopleinallourendeavors,andweoweallourachievementstothepeople.Wemustupholdthehonorableconductofpublicservant.Governmentofficialsshouldbegoodpublicservantsandservethepeople.Theydonothaveanyotherpower.Wemustremainintheconvictionthataslongaswefreeourminds,keeppacewiththeadvanceoftimes,seektruth,continuereformandopeningup,pursuescientific,harmoniousandpeacefuldevelopment,wewillsurelyturnChinaintoaprosperous,democratic,culturally-advanced,harmoniousandmodernizedcountry.
Thankyou.
华尔街日报记者:
我有两个问题。
一个问题是现在国际投资者都非常关注中国的股市,您是否认为在过去的两年,中国的股市上涨或者发展过快、过猛?
您是否认为普通的投资者现在承担着过大的风险?
中国政府打算采取什么样的措施来给股市降温,或者说来调控股市?
另外一个问题是有关中国的外汇储备投资的。
中国政府提出要建立一个新的投资机构,寻求外汇储备的多元化。
我想问的是,中国新成立的这种机构,它将把投资投向哪些具体的资产?
温家宝:
我关注股市的发展,但更关注股票市场的健康发展。
去年以来,我们加强了资本市场的基础性制度建设,特别是成功地推进了股权分置改革,解决了历史上的遗留问题。
我们的目标是建立一个成熟的资本市场。
这就需要:
第一,提高上市公司的质量;第二,建立一个公开、公正、透明的市场体系;第三,加强资本市场的监管,特别是完善法制。
最后,要加强股市信息的及时披露,使股民增强防范风险的意识。
你谈到中国的外汇储备如何使用,这确实是我们面临的一个大问题。
从我国的经历来看,外汇少的时候,有少的难处。
上世纪90年代的时候,我们因缺少外汇,曾经向国际货币基金组织借,他们只借给我们八亿美元。
现在外汇多了,超过一万亿美元了,怎么把它使用好?
这又成为我们一个新的难题。
中国实行外汇储备的多元化,这是基于外汇安全的考虑。
我们是要组建一个外汇投资机构,这个机构是超脱于任何部门的,依照国家的法律来经营外汇,有偿使用,接受监管,保值增值。
中国对外投资时间还短,我们十分缺乏经验。
我最近查了一下资料,现在非金融类的对外投资,截至2006年底,只有733亿美元,去年一年新增160亿美元。
这同发达国家比起来,简直是微乎其微。
我知道你提出的问题,是关注我们成立这个公司开展对外投资会不会影响美元资产。
在中国的外汇储备当中,美元资产占多数,这是个事实。
中国购买美元资产是互利的,中国组建外汇投资公司,不会影响美元资产。
WallStreetJournal:
InternationalinvestorsarenowveryinterestedinChina'sstockmarket.Doyouthinktheriseofthestockmarketoverthepasttwoyearswenttoofartoofast?
AndtheaverageChineseinvestorsmightberiskingtoomuch?
Whatmeasuresisyourgovernmentconsideringtofurthercooldownorregulatethestockmarket?
Andonanothertopicrelatedtoinvestment.ThegovernmenthasannouncedplansforanewagencytomanagethediversificationofChina'sforeignexchangereserves.Canyoutelluswhatkindofassetsthisagencywillinvestin?
Premier:
Ifollowcloselythedevelopmentofthestockmarket,andIparticularlyhopetoseeitshealthygrowth.Sincelastyear,wehavestrengthenedthedevelopmentofinstitutionalinfrastructureforthecapitalmarket.Inparticular,wehavesuccessfullyintroducedthereformoflistingnon-tradablesharesoflistedcompanies,thusresolvinganoutstandingissue.Ourgoalistobuildamaturecapitalmarket.Tomeetthisgoal,first,weneedtoimprovetheperformanceoflistedcompanies.Second,weneedtodevelopanopen,fairandtransparentmarketsystem.Third,weneedtoenhanceoversightandregulationofthecapitalmarketandespeciallyimprovetherelevantlegalframework.Finally,weshouldseetoitthatstockmarketrelatedinformationisreleasedonatimelybasisandmakeindividualstockinvestorsmoreawareofinvestmentrisks.
AstotheissueofhowtouseChina'sforeignexchangereservesyouhavementioned,thisisindeedabigissueweface.Fromourownexperience,weknowhowdifficultitcouldbewhenwelackedforeignexchange.Inthe1990s,Chinadidnothaveenoughforeignexchange,soweborrowedforeignexchangefromtheIMF.TheIMFonlylentus800millionUSdollars.NowourforeignexchangereserveshaveexceededonetrillionUSdollars,andhowtomakegooduseofthemhasbecomeanewissueforus.
Chinapracticesdiversificationofitsforeignexchangereservestoensuretheirsecurity.Yes,wedoplantosetupaforeignexchangeinvestmentcompany,anditwillnotbeunderanygovernmentdepartment.Thecompanywillmanagetheforeignexchangeaccordingtolawonapaid-usebasis.Itwillbeundergovernmentoversightandregulationandshouldpreserveandincreasethevalueoftheassets.
AsithasnotbeenlongsinceChinabegantomakeinvestmentoverseas,wehavelittleexperienceinthisarea.Irecentlylookedatthestatistics,whichshowthatasoftheendofyear2006,China'soverseasinvestmentinthenon-financialcategorywasonly73.3billionUSdollars.Itincreasedby16billionUSdollarslastyear.Still,itisinsignificantincomparisonwiththatofdevelopedcountries.
Iknowbyraisingthisquestion,youmaywonderwhethertheoverseasinvestmenttobemadebythisnewlyestablishedcompanywillaffectUSdollardenominatedassets.China'sforeignexchangereservesmainlyconsistofUSdollardenominatedassets.Thisisthefact.China'sholdingofUSdollardenominatedassetsismutuallybeneficialinnature.ThesettingupofaChineseforeignexchangeinvestmentcompanywillnotaffecttheUSdollardenominatedassets.
人民日报记者:
刚才总理介绍了昨天下午给一所小学的小学生写回信,这是民生问题。
民生是本次两会代表委员最关心的问题,也是政府工作报告的关键词。
这份朴实的报告在民生方面出台了许多新政策,也增加了这方面投入。
请问总理,如何在制度上保证这些政策和资金真正落到实处、发挥效益,让百姓得到实惠?
温家宝:
我们改革和建设的最终目的是满足人们日益增长的物质和文化需求,这就需要解决民生问题。
民生问题涉及人们的衣食住行,但当前最重要的是促进教育机会的均等,继续实施积极的就业政策,逐步缩小收入分配的差距,建立覆盖城乡的社会保障体系。
解决民生问题,要有制度的保障。
我们免除农业税和农业特产税是立了法的;我们实行免费的九年义务制教育是立了法的;我们将要开始的实行覆盖城乡的低保制度也要用法制保障。
我们正在拟定城乡医药卫生体制改革方案,最终也要建立制度。
有了制度,就不会轻易改变,就不会因为政府的更替和领导人的变化而发生变化。
解决民生问题要首先着眼于生活困难群体。
因为在中国城乡,生活困难群体占有相当大的比重,特别是农民。
一个船队,决定它速度快慢的不是那个航行最快的船只,而是那个最慢的船只。
如果我们改善了困难群体的生活状况,也就改善了整个社会的生活状况。
解决民生问题还要让人民生活得快乐和幸福。
这就要保障人民的民主权利,推进社会的公平与正义。
记者也许问,什么叫快乐?
我可以借用诗人艾青的一句诗:
“去问开化的大地,去问解冻的河流。
”
People'sDaily:
Premier,youjusttoldusthatyesterdayafternoonyouwrotebacktoprimaryschoolpupils.Thisconcernspeople'swell-being.People'swell-beingisthebiggestconcernofthedeputiestothetwoSessionsthisyear,anditisalsothefocusoftheReportontheWorkoftheGovernment.Inyourreport,whichisdown-to-earthinstyle,anumberofpolicyinitiativesforimprovingthewell-beingofthepeopleandincreasedgovernmentinputforthispurposeareproposed.Whatsystemicmeasureswillbeadoptedtoensuretheeffectiveimplementationofthesepoliciesanduseoffinancialinputsothatpeoplewillbenefitfromthem?
Premier:
Theultimategoalofourreformanddevelopmentendeavoristomeettheincreasingmaterialandculturalneedsofthepeople.Sothewell-beingofthepeopleneedstobeimproved.Thisissueconcernsthedailylifeofthepeople.Themostimportantthingweshoulddonowistopromoteequalopportunityineducation,continuethepro-activeemploymentpolicy,narrowtheincomegapandbuildasocialsecuritysystemthatcoversbothurbanandruralareas.
Toimprovepeople'swell-being,weneedinstitutionalguarantee.Wehavelegislationonrescindingtheagriculturaltaxandtaxesonspecialagriculturalproducts.Wehavelegislationonnine-yearfreecompulsoryeducation.Andwewilldevelopalegalframeworkforthesystemofurbanandruralbasiccostoflivingallowancestobeestablished.Wearedraftingaplantoreformtheurbanandruralmedicalandhealthsystem,andtheplanwilleventuallybeinstitutionalized.Oncetheinstitutionalarrangementsareinplace,itwillnotbeeasytochangethings,andtheinstitutionalarrangementswillnotchangesimplybecauseofthechangeofthegovernmentorleaders.
Inaddressingissuesrelatedtothewell-beingofthepeople,thefocusofoureffortsshouldbeonthedisadvantagedgroups,becausethesegroupsarefairlylarge,particularlyinruralareas.Thespeedofaflotillaisnotdeterminedbythefastestship,buttheslowestone.Unlessthewell-beingofthedisadvantagedgroupsisimproved,thewell-beingofthewholesocietywon'tbeimproved.
Toimprovethewell-beingofthepeople,weshouldmakepeoplefeelhappyabouttheirlife.Todoso,wemustensurepeople'sdemocraticrightsandpromotesocialjusticeandfairness.Youmayask:
whatdoyoumeanbybeinghappy?
LetmequotealinefromAiQing,aChinesepoet,"Goandaskthethawingland,goandaskthethawingriver".
日本NHK电视台记者:
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 温家宝 记者招待会 中英文