高级口译翻译教科书词汇整理.docx
- 文档编号:2745215
- 上传时间:2023-05-04
- 格式:DOCX
- 页数:25
- 大小:26.64KB
高级口译翻译教科书词汇整理.docx
《高级口译翻译教科书词汇整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级口译翻译教科书词汇整理.docx(25页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
高级口译翻译教科书词汇整理
高级口译翻译教科书词汇整理
UnitNineI 和平发展 政治政策
PartAAboutthetheme
后发现代化国家anewcomerstrivingformodernization
借鉴国际经验drawexperiencefrominternationalpractice
在和平崛起进程中intheprocessof(its/her)peacefulrise
以自己为主relyonitself
关注和解决问题addressandresolveproblems
走出……道路blazeatrail
能源节约energyconservation
形成中国特色的节约方式shapeupaChinastyle.energy-savingapproach
农村富余劳动力superfluousrurallaborforce
有中国特色的stampedwithChinesecharacteristics
解决这个世界级的大难题tackletheformidableuniversalproblem
引导农村富余劳动力有序流动provideguidedandorderlyflowofredundant
rurallaborforcebetweenthecountrysideand
thecity
提高就业和创业本领enhanceone’sskilltoentertheworkforceorto
starthisownbusiness
保持东部沿海城市发展活力maintainthedynamicsofeconomicgrowthof
easterncostalareas
掠夺别国资源lootresourcesofothercountries
输出意识形态和价值观念exportitsownideologyandvalues
掠夺式经营thepredatoryoperationmodel
消耗人类不可再生资源consumeunrenewableresources
己所不欲;勿施于人Whatyoudonotwantdonetoyourself,donotdotoothers.
PartBForStructure
极其需要bebadlyinneedof
在……进程中intheprocessof
(中国的现代化一定要)有(中国特色)bear
比如forinstance
在……问题上withregardto
人均percapita
热衷于bebenton
不做某事refrainfromdoingsth.
UnitNineII 国情&发展 政策
UnitNineII
主题词汇
绝非易事itisanythingbuteasy(itisnoeasything…)
排在后列lagbehind(theworld)
人均资源占有量percapitaholdofresources
短缺beintightsupply
生态环境ecologicalenvironment
环境污染严重severepollution
生态状况恶化deterioratingecologicalconditions
资源消费巨大hugeconsumptionofresources
回收率低lowreclamation
成为……的瓶颈becomeabottleneckforsth.
中国经济保持可持续性发展becomeabottleneckforthesustainabledevelopmentofthe
Chineseeconomy
既要注重公平、减少差距,又要保持活力、提高效率
balanceemphasisonequalityandnarrowingdowngapsagainsteffortstomaintainvitalityandenhanceefficiencyineconomicactivity
科技含量高、经济效益好、资源消耗低、环境污染少、人力资源优势得到充分发挥
Hightechnologycontent,goodeconomicreturns,lowenergyconsumption,minimumenvironmentalpollution,andfulluseoflaborresources
决心走出一条新的工业化道路bedeterminedtoblazeanewroadinindustrialization
近代inmodernworldhistory
新兴大国传统的崛起之路theconventionaldevelopmentmodelof
emergingbigpowers
以意识形态划线drawthelinebetweenfriendsandenemiesonideologicalbasis
以暴力手段掠夺资源谋求世界霸权seekworlddominationbylootingresourcesaroundtheworldbyforce
冷战对峙称霸争霸taketheCold-Warconfrontationalapproachinthepowerstruggleforworldhegemony
不合时宜的社会治理模式theanachronisticpublicgovernancemodel
致力于构建和谐社会commititselftothebuild-upofaharmonioussociety
出现问题problemscroppingup
活力与失范并存vitalitycoexistingwithdisorder
效率与失衡并存efficiencyrunningalongsideimbalance
构建政府调控机制frame.agovernmentalregulatorymechanism
提高执政水平enhancegovernancecapability
改进社会服务improvepublicservice
奋发图强braceup
泛用词汇
应对copewith
在……方面intermsof
而且……coupledwith
面对inthefaceof
confrontedwith
有……特点的characterizedby
UnitTenI 科学技术 政策
寒假班的学员们,这是高口的最后一篇了,i这篇中的词组与之前我们上课时讲过的有很多重复的单词。
因此,大家不妨试着自己测试一遍,再进行背诵。
UnitTenI
科技进步与技术创新scientificandtechnologicalprogressandtechnologicalinnovation
可以预料……itcanbepredicted
高科技产业的兴起theemergenceofhigh-techindustries
由……向……嬗变pushforwardtheevolutionfrom…to…
农业经济agriculturaleconomy
工业经济industrialeconomy
知识经济theknowledge-basedeconomy
发生深刻的变化undergoprofoundchanges
与日俱增increaseonadailybasis/daybyday
世界经济的重组therestructureoftheworldeconomy
资源和资本的总量thetotalvolumeofresourcesandcapital
技术知识和信息的积累和应用theaccumulationandapplicationoftechnological
knowledgeandinformation
世界的社会经济发展theworld’ssocioeconomicdevelopment
为了实现现代化目标tofulfilltheobjectiveofmodernization
振兴中华民族的必由之路theonlyroadfortheChinesenationtoward
revitalization
商业化、工业化和国际化的进程theprocessofcommercialization,industrializationand
internationalization
实施长期规划implementitslong-rangeplan
适应……变化makeitgearedtothechanges
实施可持续发展的战略implementstrategiesforachievingsustainable
development
促进全国的创新工作promoteinnovationonanationalscale
努力解决国民经济中的主要问题makegreateffortstosolvemajorproblemsinnational
economy
促进应用型科研机构转制为企业promotethetransformationofappliedscientific
researchinstitutionsintoenterprises
鼓励技术型企业的发展encouragethedevelopmentoftechnology-based
enterprises
适应市场需要orientthemselvestotheneedsofthemarket
充分发挥优势givefullplaytotheirstrengthin…
扶持有利于高新技术发展的资本市场helpfostercapitalmarketsconducivetothe
developmentofnewandhigh-techindustries
建立风险资本机制establishventurecapitalmechanisms
发展风险资本公司developventurecapitalvehicles
发展风险资本基金developventurecapitalfunds
中小技术型企业medium-sizedandsmalltechnology-basedenterprises
一支新生力量anewvitalforce
启动资金投入使用puttousethestart-upfund
掀起新浪潮anewtide(be)surgingup
国际科技界;全球经济界;商界theinternationalcommunityofscienceandtechnology;
theeconomicandbusinesscirclesoftheworld
携手共建新世纪的创业平台workinpartnershipwith(theworld)tobuildupa
platform.forinnovationinthenewcentury
UnitTenII
不会妨碍任何人posenohindrancetoanyone
联合国首脑大会theUnitedNationsSummit
提出……的主张putforwardone’sproposalforsth.
努力建设持久和平、共同繁荣的和谐世界strivetobuildaharmoniousworldcharacterized
bylastingpeaceandcommonprosperity
建立与这个新模式相符合的联系方式workoutaschemeinlinewiththisnewmode
始终不渝地把自身的发展与人类共同进步联系在一起
tieitsowndevelopmentwiththecommon
progressofhumanity
新的发展观anewoutlookondevelopment
引发一些矛盾和摩擦triggersomecontradictionsandfrictions
回避矛盾evadecontradictions
紧密联系在了一起becloselylinked
找到一种协商机制findaconsultationmechanism
化解矛盾、促进共同发展resolvecontradictionsandpromotingcommon
development
采取互相尊重、平等对话、友好协商、互谅互让的方式
adoptamethodofmutualrespect,
equality-baseddialogue,friendlyconsultationandmutualunderstandingandcompromise
逐步建立双边或多边协商机制establishabilateralormultilateralconsultation
mechanism
搞霸权政治practicehegemonicpolitics
靠军事实力来威胁别人threatenotherwithmilitarymight
不惜动用武力解决问题resorttotheuseofforcetosettleissues
坚持……的原则adheretotheprincipleof…
为达到这个目标努力奋斗strivehardtoattainthegoal
带来持久地稳定与和平bringaboutenduringstabilityandpeacefor
humankind
UnitTenII 新发展观 政策
寒假班的学员们,这是高口的最后一篇了,i这篇中的词组与之前我们上课时讲过的有很多重复的单词。
因此,大家不妨试着自己测试一遍,再进行背诵。
UnitTenI
科技进步与技术创新scientificandtechnologicalprogressandtechnologicalinnovation
可以预料……itcanbepredicted
高科技产业的兴起theemergenceofhigh-techindustries
由……向……嬗变pushforwardtheevolutionfrom…to…
农业经济agriculturaleconomy
工业经济industrialeconomy
知识经济theknowledge-basedeconomy
发生深刻的变化undergoprofoundchanges
与日俱增increaseonadailybasis/daybyday
世界经济的重组therestructureoftheworldeconomy
资源和资本的总量thetotalvolumeofresourcesandcapital
技术知识和信息的积累和应用theaccumulationandapplicationoftechnological
knowledgeandinformation
世界的社会经济发展theworld’ssocioeconomicdevelopment
为了实现现代化目标tofulfilltheobjectiveofmodernization
振兴中华民族的必由之路theonlyroadfortheChinesenationtoward
revitalization
商业化、工业化和国际化的进程theprocessofcommercialization,industrializationand
internationalization
实施长期规划implementitslong-rangeplan
适应……变化makeitgearedtothechanges
实施可持续发展的战略implementstrategiesforachievingsustainable
development
促进全国的创新工作promoteinnovationonanationalscale
努力解决国民经济中的主要问题makegreateffortstosolvemajorproblemsinnational
economy
促进应用型科研机构转制为企业promotethetransformationofappliedscientific
researchinstitutionsintoenterprises
鼓励技术型企业的发展encouragethedevelopmentoftechnology-based
enterprises
适应市场需要orientthemselvestotheneedsofthemarket
充分发挥优势givefullplaytotheirstrengthin…
扶持有利于高新技术发展的资本市场helpfostercapitalmarketsconducivetothe
developmentofnewandhigh-techindustries
建立风险资本机制establishventurecapitalmechanisms
发展风险资本公司developventurecapitalvehicles
发展风险资本基金developventurecapitalfunds
中小技术型企业medium-sizedandsmalltechnology-basedenterprises
一支新生力量anewvitalforce
启动资金投入使用puttousethestart-upfund
掀起新浪潮anewtide(be)surgingup
国际科技界;全球经济界;商界theinternationalcommunityofscienceandtechnology;
theeconomicandbusinesscirclesoftheworld
携手共建新世纪的创业平台workinpartnershipwith(theworld)tobuildupa
platform.forinnovationinthenewcentury
UnitTenII
不会妨碍任何人posenohindrancetoanyone
联合国首脑大会theUnitedNationsSummit
提出……的主张putforwardone’sproposalforsth.
努力建设持久和平、共同繁荣的和谐世界strivetobuildaharmoniousworldcharacterized
bylastingpeaceandcommonprosperity
建立与这个新模式相符合的联系方式workoutaschemeinlinewiththisnewmode
始终不渝地把自身的发展与人类共同进步联系在一起
tieitsowndevelopmentwiththecommon
progressofhumanity
新的发展观anewoutlookondevelopment
引发一些矛盾和摩擦triggersomecontradictionsandfrictions
回避矛盾evadecontradictions
紧密联系在了一起becloselylinked
找到一种协商机制findaconsultationmechanism
化解矛盾、促进共同发展resolvecontradictionsandpromotingcommon
development
采取互相尊重、平等对话、友好协商、互谅互让的方式
adoptamethodofmutualrespect,
equality-baseddialogue,friendlyconsultationandmutualunderstandingandcompromise
逐步建立双边或多边协商机制establishabilateralormultilateralconsultation
mechanism
搞霸权政治practicehegemonicpolitics
靠军事实力来威胁别人threatenotherwithmilitarymight
不惜动用武力解决问题resorttotheuseofforcetosettleissues
坚持……的原则adheretotheprincipleof…
为达到这个目标努力奋斗strivehardtoattainthegoal
带来持久地稳定与和平bringaboutenduringstabilityandpeacefor
humankind
UnitElevenI
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高级 口译 翻译 教科书 词汇 整理
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)