英语专业学生汉译英学习现状解析Word文档格式.docx
- 文档编号:3257653
- 上传时间:2023-05-01
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:28.55KB
英语专业学生汉译英学习现状解析Word文档格式.docx
《英语专业学生汉译英学习现状解析Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业学生汉译英学习现状解析Word文档格式.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
学语言要求能“听、说、读、写、译”,译排在最后,可见它对于证明外语学习能力的要求是最高的。
我们学习英语采用的文本基本上是英文,因此我们有很多机会练习英译汉,而且由于汉语是我们的母语,只要我们将文本里的生词意思查出来,再把句子结构搞清楚,都能够翻译得八九不离十。
然而,不难发现汉译英是更加困难的,即使对于高年级学生来说,要把一篇文章翻译出来通顺地翻译出来也是相当不易的。
随着全球化的发展,各国之间的联系日益紧密,对于专业性翻译人才的需求也日益增长,研究并探索出适合学生的汉译英学习方法,对于加强学生的专业竞争力是十分必要的。
本文从三个部分展开。
第一部分介绍英语专业本科生的汉译英学习现状和常见问题;
第二部分浅析造成汉译英难题的一些原因;
第三部分提出一些能够帮助学生更好地学习汉译英的建议。
通过本文的写作,笔者表达了对当前汉译英学习方法改进的期待,证明我们的汉译英学习是有方法可循,希望对英语专业的同学有所帮助。
关键词:
汉译英;
现状;
问题;
建议
Abstract
AsEnglishmajors,studentshavestudiedEnglishfornearly10years.Whenstudyalanguage,theyareaskedtolistening,speaking,reading,writingandtranslating.Translatingisinthelastplace,sothattheycanseehowimportanttranslationisintheprocessofaforeignlanguage-learning.EnglishmajorshavemanychancestodoEnglish-Chinesetranslation,becausemostoftheircoursebooksarewrittenbyEnglish.Moreover,asChineseistheirmothertongue,theywillnothavetoomanydifficultiestodotheEnglish-Chinesetranslationaftertheyconsultthenewwordsinthedictionaryandmakeclearofthesentencestructure.Onthecontrary,itiseasytofindthatChinese-EnglishtranslationissodifficultforEnglishmajorsthatevenseniorscouldnotreachthelevelthattheteachingprogramdemands.
Withtheglobalization,theconnectionsamongcountriesarecloser.Theneedofprofessionaltranslatorsisalsoincreasinggradually.ItisverynecessarytosearchthecurrentsituationandcommonproblemsstudentsmeetandfindoutsomepossiblewaysbenefittoChinese-Englishtranslationstudy.Thispaperincludesthreemainparts.ThefirstpatisgoingtoillustratethecurrentsituationandcommonproblemsofChinese-EnglishtranslationforEnglishmajors,thesecondpartisgoingtofindoutsomereasonstotheproblemsandthethirdpartistryingtogivesomesuggestionsonthestudyofChinese-EnglishtranslationforEnglishmajors.
Throughthispaper,thewriterwishestoseesomeimprovementintheChinese-Englishtranslationstudy,provingthattherearesomemeasurestostudybetter,andhopingthatEnglishmajorswillbenefitfromthispaper.
Keywords:
Chinese-Englishtranslation;
currentsituation;
suggestions
Acknowledgement
Firstandforemost,Igratefullyacknowledgethepatientsupport,unfailingencouragementandinsightfulcriticismforthecompletionofthisthesisfrommyinstructor,viceProfessorLuoLamei,who,Iknow,isalwaystheretohelpmeoutmyperplexities.Toher,Iextendaspecialshareofmyheartfeltgratitude.
Secondly,mygratefulthanksareduetoallmyfriendsinthisuniversityfortheircompanythroughthesefouryears.Theybroughtgreatjoytomewiththeirsilvertongueandintelligence,whichhavealreadybeenkeptinmymind.Theyhavebeenasourceofmyinspirationandallalongconcernedwithmyneeds.Whattheyhaveofferedhelpedmetotideoverdiscouragementsontheway.
Lastbutnottheleast,myspecialthanksgoestothoselovingmebutnotbymyside.TheyhavewitnessedwiththeirhearteverystepIhavetakenandworriedabouteverypossibleobstaclethatmightcomeuponmywaytothecompletionofthisstudy.
Contents
中文摘要………………………………………………………………………………i
Abstract……………………………………………………………………………….ii
Acknowledgement……………………………………………………………………iii
Introduction……………………………………………………………………………1
Ⅰ.CurrentSituationandCommonProblemsStudentsMeet………………………..3
A.CurrentSituation……………………………………………………………….3
B.CommonProblems……………………………………………………………..4
Ⅱ.ReasonsfortheProblems…………………………………………………………..7
A.WrongWaysofWordsLearning……………………………………………….7
B.LackofChineseLanguageKnowledge………………………………………..9
C.DifferencesbetweenChineseandEnglishinThinkingModel……………….10
Ⅲ.SomeSolutionstotheProblems…………………………………………………..13
A.LearningWordsProfoundly…………………………………………………..13
B.GettingFamiliarwithbothChineseandWesternCultures…………………...14
C.PracticingandReadingMore…………………………………………………15
Conclusion……………………………………………………………………………17
Notes………………………………………...………………………………………..18
Bibliography……………………………………………….…………………………19
Introduction
Whatistranslation?
“Translationisthecommunicationofthemeaningofasource-languagetextbymeansofanequivalenttarget-languagetext.”1Asweallknow,translationistheintegrateduseoflanguage,andinordertobeatranslator,onemusthasagoodknowledgeatnotonlythesourcelanguage,butalsothetargetlanguage,sothatwecanseehowdifficulttotranslatewellis.Translationisalsocanbeseeneverywhereinourdailylife,suchasthesignboardofshops,theroadsignsandadvertisements.Becauseoftheglobalization,manyforeigncountriesdobusinessinChinaandmanyforeignersvisitChina.
ForEnglishmajors,studyingtranslationisverynecessary,becauseitisagoodwaytomeasurehowgoodyourlanguagecapabilityis.Totranslatewell,theyneedtochoosetherightwordwhichissuitableforthecontextbest,topayattentiontothegrammarincaseofmistakes,andtohandlesomecultureissuescarefullytomakepeoplewhoreaditunderstandthecontentsbetter.AsEnglishmajors,studentsdoattachimportancetotranslation,buttheywillnotlearntranslationsystematicallyuntiltheyareintheirfourthyearofcollege,whichmakestheacademichoursfortranslationcoursesverylimitandstudentscouldnotfinishlearningallthetheoriesinthecoursebooks.What’smore,sinceEnglishisnottheirmothertongueandtheyarenotlivinginthatlanguageenvironment,itwillbemuchmoredifficultforthemtotranslatematerialsfromChinesetoEnglishthanfromEnglishtoChinese.
Accordingtoapieceofrecentnews,TEM8(TestforEnglishMajorsBandEight)isgoingtoreform,andthenewtestpaperwillbeusedsincetheyear2016.Inthisreform,thetranslationtestonlyhastheChinese-Englishtranslation,whichusedtohavebothEnglish-ChinesetranslationandChinese-Englishtranslation.Thatistosay,Chinese-Englishtranslationtakesamoreimportantrolethanbefore,sothatstudentswillpaymoreattentiontoChinese-EnglishtranslationandtheymustpreparethemwithagoodknowledgeofChinese-Englishtranslationskills.
However,therearealotofproblemsanddifficultieswhenstudentsaretranslatematerialsformChinesetoEnglish.Tobeagoodtranslator,theyshouldaskthemselvessomequestions:
“Wherearewenow?
Whataretheimplementsinfrontofus?
Andhowcanwegofurther?
”Thesequestionsarealsothispapergoingtoanswer.
Thispaperhasthreepurposes.Tobeginwith,itwillillustratethecurrentsituationandcommonproblemsofChinese-EnglishtranslationforEnglishmajors,whichincludinghowthestudents’ChineseEnglishtranslationisnowadaysandwhataretheproblemsbotheringthem.Inaddition,itwillfindoutsomepossiblereasonstotheproblemssuchaswordschoosing,backgroundinformationoflanguage.Lastbutnotleast,itwilltrytogivesomesuggestionsonthestudyofChinese-EnglishtranslationforEnglishmajors.
ThewriterhopesthatthispaperwilldowelltoalltheEnglishmajorsandalltheEnglishfansthatarewillingtomakeanimprovementintheirChinese-Englishtranslation.
Ⅰ.CurrentSituationandCommonProblemsStudentsMeet
Firstofall,studentshavetofindtheanswertothequestion“wherewearenow?
”Inanotherwords,theyhavetoknowthecurrentsituationofstudents’studyofChinese-Englishtranslation.Andthen,theyhavetoknowwhataretheimplementsinfrontofthem,thatistosay,theyshouldknowtheirweakness.Onlywhentheyfindtheirweakpoints,cantheymakechangesaccordingly.
A.CurrentSituation
EnglishmajorswillhavetheChinese-Englishtranslationcoursewhentheyareseniors,butfewofthemknowwhydotheyhavethiscourseandwhatisthepurposeofthiscourse.So,themostimportantthingistofigureouttheStandardofChinese-Englishtranslationthatstudentsshouldhaveaccordingtotheteachingprogram,whichallowsstudentsknowtheirlimitations.Furthermore,theymaytakehandtomeasuretheirowntranslatingcapabilities.Whenstudentsstarttotranslate,theyusually,firstly,dealingthewords,thenthesentence,andlastly,theparagraphs.But,somewordshavedifferentmeaningsindifferentkindsoftext.Thatiswhyitisnecessaryweshouldlearntohandledifferentkindsoftext.
1.TheStandardofChinese-EnglishTranslationThatStudentsShouldHaveaccordingtoTeachingProgram
AccordingtotheChinese-Englishtranslationteachingprogram,therelatedcoursesareopenedattheseventhsemester,andafterthestudy,EnglishmajorsshouldimprovetheirpracticalabilitiesandtheoreticalcognitiontosatisfythestandardwhichEnglishteachingprogramofEnglishmajorsincollege.ThestandardisthatstudentsshouldbeabletotranslatethearticlesinthenewspapersormagazinesandtheEnglishliteraturefromEnglishtoChineseandviceversa.What’smore,thetranslationsshouldbeloyaltotheoriginalandbefluent.Thetranslatingspeedshouldbe250to300Englishwordsperhour.Asaresult,studentscanbecompetentatthefuturejobsuchasEnglishteachinginhighschoolorotherworkconcerningtranslation.
2.Students’AbilityofWords,SentencesandParagraphsTranslation
WhenstudentstranslatethematerialfromChinesetoEnglish,theyusuallysearchthesuitablewordsintheirmindfirst.Fromtheperformanceofstudentsinthetranslationclass,itiseasytofindthatstudentsaretendtochoosethesamewordwhichissimpleandjustmeetsthebasicmeaning.Andwhenthey
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语专业 学生 汉译英 学习 现状 解析