Sub Station Alpha v400+ ASSSSA特效代码全解全指令指令大全包含了所有的指令.docx
- 文档编号:4223355
- 上传时间:2023-05-06
- 格式:DOCX
- 页数:24
- 大小:33.23KB
Sub Station Alpha v400+ ASSSSA特效代码全解全指令指令大全包含了所有的指令.docx
《Sub Station Alpha v400+ ASSSSA特效代码全解全指令指令大全包含了所有的指令.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Sub Station Alpha v400+ ASSSSA特效代码全解全指令指令大全包含了所有的指令.docx(24页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
SubStationAlphav400+ASSSSA特效代码全解全指令指令大全包含了所有的指令
SubStationAlphav4.00+脚本格式
圣诞重校译本
翻译
Magics
Translatedfromenglishby
Magics
重要订正:
绘图命令中04-04译本将b样条(b-spline)曲线与贝兹(Bezier)曲线混淆。
现已更正,向各位读者致歉(12-24-04)
1翻译词汇表
2概要
3SubStationAlpha脚本中的各节
4SubStationAlpha脚本中的各种类型的行
5标题行,[ScriptInfo]节
6样式行,[v4+Styles]节
7对话事件行,[Events]节
8注释事件行,[Events]节
9图像事件行,[Events]节
10音频事件行,[Events]节
11Movieeventline,[Events]section
12Commandeventlines,[Events]section
附录A:
样式替换代码
附录B:
嵌入式字体/图像编码
(译者注:
以下内容中ssa(小写)指SubStationAlpha脚本,SSA(大写)指SubStationAlpha软件。
ass/ASS无论大小写均指AdvancedSubStationAlpha脚本)
本文档原为SSA的脚本格式说明(能在http:
//www.eswat.demon.co.uk找到)。
更新或改动了的部分被标记成红色。
0.翻译词汇表
英文常用中文翻译(加粗为本文中所用翻译)
抱歉,其中可能错误较多,修订完成前不再提供,取有需要请查阅04-04版译本。
1.概要
本文是假定你对SSA使用的术语和概念已经熟悉的情况下提供相关信息的。
这些内容同时储存在SSA的帮助文档,随SSA一起分发的或者从http:
//www.eswat.demon.co.uk单独下载的ssa.hlp文档中。
1ssav4.00与先前的版本格式不同。
SSAv4.00是向下兼容的。
一些ssa格式的改动就是为了让v4.00及其后续版本能读取现在甚至将来新的ssa。
尤其是,新增加的“Format”行使得SSA能只读取它支持的信息,而忽略新版的脚本中增加的信息。
(译者注:
这就是下文将介绍的“Format”行的用途,详细的内容请见下文。
)
2脚本是普通的DOS格式文本文件。
(译者注:
文本文件常见的有DOS、MAC、UNIX。
另外ass/ssa支持以Unicode字符集的文本文件储存,因此强烈建议你以此字符集储存,尤其是在你的字幕文件同时包含了多种语言的字幕时,此字符集能提供最好的兼容性。
)
这也就意谓着,脚本能“手工”使用任何的本文编器编辑,但是当这样做的时候小心请仔细检查语法,当脚本被载入SSA的时候,任何的错误都可能导致不可预期的结果。
3脚本是按.ini文件的样式分成节(sections)书写的。
如果你对.ini比较熟悉的话你会发现上手是一件很容易的事。
当然,ass脚本并不是真正的ini文件,它不能象ini文件一样工作。
4脚本中大多数行都以行描述符(linedescriptor)开始。
行描述符表示了这行包含的信息的类别。
冒号表示行描述符结束。
5各个字段(informationfields)间用“,”隔开。
因此,在角色名称(译者注:
即下文中的Dialogue:
行中Name字段、Actor字段)和样式名称(译者注:
即下文中的Style:
行的Name字段;Dialogue:
行中Style字段)中不允许使用逗号。
(在SSA中,软件会阻止你在其中键入逗号。
)这同时使得你能很方便的把大块的ssa导入到电子表格软件中,再分栏将信息输出以便用于其他字幕软件。
6SSA不关心记录事件的各行的顺序。
你甚至可以用完全相反的顺序来录入,SSA仍能按正确的顺序来执行这些事件,因此,脚本中的各个事件并不一定都是以时间为序记录的。
7格式错误的行将会被忽略。
SSA会删除所有它不能理解的行,然后在载入脚本后给出一个警告,告诉你总共有多少行被删除了。
8一行的内容不能折行书写。
每一行必须是完整的一行,不能分行书写。
9字幕中没有定义的样式将用默认样式(*Default)代替。
例如,如果你从其它脚本里粘贴了一段内容,但是没有把相应的样式信息粘贴过来,那么当ASS执行这个脚本的时候,就会使用样式“Default”。
10在定义样式时使用了没有安装的字体,则将用字体Arial代替。
这常常出现在你打开别人编写的脚本时,可能原作者有安装这种字体而你没有。
2.SubStationAlpha脚本中的各节
[ScriptInfo]
这一节包含脚本的标题及概要信息,在v4版本的脚本的脚本中“[ScriptInfo]”这一节必须作为脚本的第一节。
[v4Styles]
这一节定义所有脚本所需的样式,字幕中将用到的每一个样式都应该在这里定义。
ASS相应地变为[v4Styles+]
[Events]
这一节记录所有事件(包括字幕、注释、音频、视频、命令行等)的脚本,基本上,实际使用字幕时将看到的内容都记录在这一节。
[Fonts]
这一节包含重新编码过的字体文件。
如果需要将字体嵌入脚本中,你可以用将字体文件编码后记录在这里。
注意:
只有TrueType类型的字体可以嵌入到脚本中。
每一个被嵌入的字体之前,都要单独的列出如下一行:
fontname:
<文件名>
“fontname”这个词必须全部使用小写字母(大写字母会被误认为是已编码的字体文件的一部分)。
<文件名>是SSA储存字体文件时所用的名字。
它是这样的:
truetype字体的原始名称,
加上一条下划线,
(可选)如果是粗体则加上一个“B”
(可选)如果是斜体则加上一个“I”
加上一串数字来表明字体编码(即使用的字符集)
加上“.ttf”
例
fontname:
chaucer_B0.ttf
fontname:
comic_0.ttf
“fontname”这一行之后紧跟许多行又可打印字符组成的行,这些字符的二进制值就表现了这个字体文件。
除最后一行外,编码部分80个字符一行。
这种从二进制到可打印字符的转换是Uuencoding编码的一种形式,有关这种编码的详细资料,包含在“附录B”,见下文。
[Graphics]
这一节包含重新编码过的图像文件。
如果需要将图像文件嵌入脚本中,你可以用将图像文件编码后记录在这里。
虽然这种编码效率很低,但是这种编码方式能确保ssa脚本能被任何一款文本编辑支持。
每一个被嵌入的图像之前,都要单独的列出如下一行:
filename:
<文件名>
“fontname”这个词必须全部使用小写字母(大写字母会被误认为是已编码的字体文件的一部分)。
<文件名>是SSA储存图像文件时所用的名字。
它会与脚本中调用图像时所使用的文件名一致。
SSA会自动嵌入所有用到且储存在你安装SSA的文件夹的子文件夹——“Pictures”文件夹以外的图像文件。
比如c:
\programfiles\SubStationAlphav4.00\Pictures。
SSA会首先试图从脚本中指定的路径读取,如果找不到则在上述的子目录“Pictures”中寻找。
“fontname”这一行之后紧跟许多行又可打印字符组成的行,这些字符的二进制值就表现了这个图像文件,格式与前述的嵌入式字体文件相同。
3.SubStationAlpha脚本中的各种类型的行
这部分简要的介绍SubStationAlpha脚本中出现的各种类型的行。
关于这些行各自的详细信息将会在以后的章节讲解。
(译者注:
在本译本中,下面左侧的内容我称之为“行描述符”)
!
:
脚本中的注释。
你用SSA载入脚本的时候,这些是不可见的。
Title:
标题:
对脚本内容的简单描述
OriginalScript:
脚本原著:
脚本的最初作者
OriginalTranslation:
原译者:
(可选)对话的最初翻译者
OriginalEditing:
原始润稿人:
(可选)脚本的原始编辑,主要是指那些处理原始译稿,把它们处理成具有可读性的地道的译文的润稿人
OriginalTiming:
原时间轴:
(可选)脚本最初的时间轴人员
SynchPoint:
同步点:
(可选)描述执行脚本时应以视频文件的何处作为时间原点。
ScriptUpdatedBy:
脚本修订:
(可选)修订原字幕文件的字幕组的名称
UpdateDetails:
详细修订资料:
由其它字幕组修订的部分的详细叙述
ScriptType:
脚本格式:
脚本是按照哪个版本的要求的格式记录的,例如“V3.00”版
Collisions:
碰撞处理:
这个选项决定当几行字幕重叠时,字幕如何避开。
PlayResY:
播放资源Y:
脚本的作者执行脚本的影片的高度
PlayResX:
播放资源X:
脚本的作者执行脚本的影片的宽度
PlayDepth:
显示色深:
脚本的作者执行脚本时使用的色深
Timer:
计时器:
执行脚本时的计时器速度,单位:
1%
例:
"100.0000"表示以正常的速度放映脚本
计时器速度是一个和时间相乘的时间参数,使SSA的时钟具有不同的速率
Style:
样式:
对脚显示文本时的样式的定义
Dialogue:
对话:
对话事件,比如显示一段文本
Comment:
备注:
“备注”事件
这种事件可以包含和对话事件、图像事件、声音事件、影片事件或是命令事件相同的内容,但是在执行脚本时却会被忽略。
Picture:
图像:
“图像”事件,SSA会显示指定的.bmp.jpg.gif.ico或.wmf图像
Sound:
声音:
“声音”事件。
SSA会播放指定的.wav文件
Movie:
影片:
“影片”事件。
SSA会播放指定的.avi文件
Command:
命令:
“命令”事件。
SSA会在后台执行指定的应用程序
4.标题行,[ScriptInfo]节
;分号这行可以写任何内容
这样的行只作为脚本中的一个注释。
当你把脚本载入SSA时,这些行并不可见。
注意分号必须位于行首。
这代替了以前版本中使用的“!
:
”行描述符
Title:
标题:
对脚本内容的简单描述。
如果原作者没有给出相关信息,则自动用
OriginalScript:
脚本原著:
脚本的最初作者。
如果原作者没有给出相关信息,则自动用
OriginalTranslation:
原译者:
(可选)对话的最初翻译者。
如果原作者没有给出相关信息,则不出现此条目。
OriginalEditing:
原始润稿人:
(可选)脚本的原始编辑,主要是指那些处理原始译稿,把它们处理成具有可读性的地道的译文的润稿人。
如果原作者没有给出相关信息,则不出现此条目。
OriginalTiming:
原时间轴:
(可选)脚本最初的时间轴人员。
如果原作者没有给出相关信息,则不出现此条目。
SynchPoint:
同步点:
(可选)描述执行脚本时应以视频文件的何处作为时间原点。
如果原作者没有给出相关信息,则不出现此条目。
ScriptUpdatedBy:
脚本修订:
(可选)修订原字幕文件的字幕组的名称。
如果后来的编辑者没有给出相关信息,则不出现此条目。
UpdateDetails:
详细修订资料:
由其它字幕组修订的部分的详细叙述。
如果后来的编辑者没有给出相关信息,则不出现此条目。
ScriptType:
脚本格式:
脚本是按照哪个版本的要求的格式记录的,例如“V4.00”版。
SSA据此判断你是否用一个较低版本的SSA打开一个较高版本的SSA创建的脚本,如果是则发出相应警告。
ass的版本号是“V4.00+”。
Collisions:
碰撞处理:
这个选项决定当几行字幕重叠时,字幕如何避开。
如果这一项是“Normal”(标准),那么SSA会先尝试将字幕放在“margins”(边缘)这个参数所指定的位置。
但是字幕有可能在竖直方向上被挪动,以防止字幕重叠。
使用“normal”(标准)防碰撞,字幕将层层向上堆积,同时尽可能放在靠近纵向(底部)边缘的地方——如果其它条字幕留下的“缺口”足够大的话,它会填补进去。
如果这一项是“Reverse”(颠倒),那么字幕会向上移,来给原本会重叠的字幕腾出空间。
这能保证观众阅读字幕时总是按从上到下的顺序,但这同时也可能造成先出现的字幕,在后来的字幕还没出现前就悬在屏幕半中。
这样可能会占据比较多的屏幕空间。
PlayResY:
播放资源Y:
脚本的作者执行脚本的影片的高度。
如果你通过Directdraw写屏技术来放映的话,SSAv4会在自动允许使用的尺寸中选择与这里设定的值最相近的尺寸来回放。
PlayResX:
播放资源X:
脚本的作者执行脚本的影片的宽度。
如果你通过Directdraw写屏技术来放映的话,SSAv4会在自动允许使用的尺寸中选择与这里设定的值最相近的尺寸来回放。
PlayDepth:
显示色深:
脚本的作者执行脚本时使用的色深。
如果你通过Directdraw写屏技术来放映的话,SSAv4会在自动允许使用的设置中选择与这里的设置最相近的色深来回放。
Timer:
计时器:
执行脚本时的计时器速度,单位1%
例:
"100.0000"表示以正常的速度放映脚本。
它精确到小数点后第四位。
timer作为一个系数乘到SSA内部的计时器上,以压缩或是拉长脚本持续的时间。
大于100%则会缩短脚本持续时间。
即字幕会比预定时间越来越早地出现。
小于100%则会延长脚本持续时间。
即字幕会比预定时间越来越晚地出现。
(和校正时间(RampTime)作用相同)。
这种延长或压缩只会在实际放映的时候起作用。
而不会影响到脚本中记录的各个事件的实际时间。
如果你想知道“为什么尽管二者效果相同,但却说‘TimerSpeed’比‘RampTime’更为强大?
”,请查阅SSA用户指南。
WrapStyle:
换行样式:
定义默认换行样式。
0:
智能换行,各行长短尽可能相等
1:
行末文字换行,只使用“\N”强制换行
2:
不自动换行,“\n”“\N”都强制换行
3:
和0相同,但较靠下的行比靠上的行长
5.样式行,[v4+Styles]节
样式是对字幕的外观和位置的定义。
脚本中要用到的每一个样式都应该在这里定义。
样式中所作出的设置(除了阴影/描边),都能被穿插在字幕中的控制代码所覆盖。
每一个定义样式的行中的各个字段,由一个单独的行“Format:
”(格式)来指明。
“Format”行必须在所有定义样式的行之前——因为格式行会指导SSA载入样式行。
格式行中列举的字段名必须拼写正确!
各字段如下:
Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,AlphaLevel,Encoding
Format行的存在允许以后版本的脚本中加入新的字段,而同时,即使字段的位置变了,仍能保证旧的版本的软件仍然能从中有选择地加载自己能识别的字段。
字段1:
Name.名称。
要定义的样式的名称。
大小写敏感。
不允许使用半角的逗号“,”。
字段2:
Fontname.字体。
Windows所使用的字体名。
大小写敏感。
字段3:
Fontsize.字号。
字段4:
PrimaryColour.第一颜色。
一个长整形BGR(蓝-绿-红)值。
注意这个字数用十六进制记录的顺序为BBGGRR。
字幕在一般请况下就是显示为这种颜色。
字段5:
SecondaryColour.第二颜色。
一个长整形BGR(蓝-绿-红)值。
注意这个字数用十六进制记录的顺序为BBGGRR。
当一行字幕为了防止和其他字幕重叠而被自动移开始,为了以示区别就会显示出这种颜色。
字段6:
OutlineColor(TertiaryColour).描边颜色(第三颜色)。
一个长整形BGR(蓝-绿-红)值。
注意这个字数用十六进制记录的顺序为BBGGRR。
当一行字幕为了防止和其他字幕重叠而被自动移开始,为了以示区于第一、第二颜色显示的字幕就会使用第三颜色。
字段7:
BackColour.背景颜色。
这是阴影或者描边(如果启用了阴影或描边效果)所用的颜色。
一个长整形BGR(蓝-绿-红)值。
注意这个字数用十六进制记录的顺序为BBGGRR。
字段4-7:
各类颜色代码也包含了alphat通道的信息。
(AABBGGRR)
字段8:
Bold.加粗。
这个字段决定使用粗体字(真),还是不使用(假)。
-1表示真,0表示假.这与是否为斜体这个选项是独立的——你可以让文字既是粗体又是斜体。
字段9:
Italic.倾斜。
这个字段决定使用斜体字(真),还是不使用(假)。
-1表示真,0表示假.这与是否为粗体这个选项是独立的——你可以让文字既是粗体又是斜体。
字段9.1:
Underline.下划线。
取值[-1或0]
字段9.2:
Strikeout.删除线。
取值[-1或0]
字段9.3:
ScaleX.水平标尺。
描述文字的宽度。
单位[%]
字段9.4:
ScaleY.竖直标尺。
描述文字的高度。
单位[%]
字段9.5:
Spacing.字间距。
字符之间的额外间隔。
单位[像素]
字段9.6:
Angle.角度。
字幕行预先旋转过的角度。
可以为浮点小数。
单位[°]
字段10:
BorderStyle.边框样式。
1=描边+投下阴影,3=不透明方框
字段11:
Outline.描边。
如果BorderStyle为1,那么这个字段指定描边的宽度,以像素为单位。
取值可以是0、1、2、3或者4。
字段12:
Shadow.阴影。
如果BorderStyle为1,那么这个字段指定投下的阴影的深度,以像素为单位。
取值可以是0、1、2、3或者4。
投影时总是连同描边一起投影——如果没给出描边宽度SSA总是强制使用1像素的描边。
字段13:
Alignment.对齐方式。
这个字段设置在考虑到左/右屏幕边距后,字幕如何左右对齐,以及竖直放置的位置。
取值1=左对齐、2=中对齐、3=右对齐。
在此这些值上加上4表示居顶字幕。
在此这些值上加上8表示居中字幕。
例5=左对齐
(1)+居顶字幕(4)
字段13:
Alignment.对齐方式。
但是按照数字键盘的布局(1-3居底字幕,4-6居中字幕,7-9居顶字幕)。
字段14:
MarginL.左边距。
这个字段以像素为单位,指定左边距。
它是字幕的左边边界到影片的左侧边缘的距离。
三个银幕边距值(左边距、右边距、垂直边距)决定了字幕将显示在一个怎样的范围之内。
字段15:
MarginR.右边距。
这个字段以像素为单位,指定右边距。
它是字幕的右边边界到影片的右侧边缘的距离。
三个银幕边距值(左边距、右边距、垂直边距)决定了字幕将显示在一个怎样的范围之内。
字段16:
MarginV.垂直边距。
这个字段以像素为单位,指定垂直边距。
对于一条居底字幕,这是从银幕底端算起的距离。
对于一条居顶字幕,这是从银幕顶端算起的距离。
对于一条居中字幕,这个值将被忽略——文本永远垂直居中。
字段17:
AlphaLevel.Alpha级别。
这个字段定义文本的透明度。
SSA还没有使用这个字段。
字段17:
ASS没有这个字段。
字段18:
Encoding.编码。
这个字段指定文本使用的编码字符集,以使用多语种Windows环境。
对于英文(Western,ANSI)字幕它通常为0(零)。
当文件用Unicode字符集编码时,这个字段在转换文件编码时很有用。
6.对话事件行,[Events]节
这些行包含了字幕文本,显示文本的时刻,以及如何显示字幕。
每个对话事件行的各个字段都由“Format:
”一行定义,这一行必须在出现这一节里所有事件行之前。
格式行会指导SSA载入所有的事件行。
格式行中列举的字段名必须拼写正确!
各字段如下:
Marked,Start,End,Style,Name,MarginL,MarginR,MarginV,Effect,Text
最后一个字段都是文本字段,因此其中可以包含逗号。
Format行的存在允许以后版本的脚本中加入新的字段,而同时,即使字段的位置变了,仍能保证旧的版本的软件仍然能从中有选择地加载自己能识别的字段。
字段1:
Marked标记
Marked=0则在SSA中不显示为“marked”(标记过的)。
Marked=1则在SSA中显示为“marked”(标记过的)。
字段1:
Layer层(任意整数)
处理字幕重叠时,所在层数不同的字幕认为不重叠。
这个数值高的层会覆盖在数值低的层的上方。
字段2:
Start起始时刻
事件的起始时刻,写成0:
00:
00:
00的格式。
即小时:
分:
秒:
百分之一秒。
这是指从开始回放到将这行文本显示在屏幕上时流逝的时间。
注意“小时”只有一位数字!
字段3:
End终止时刻
事件的终止时刻,写成0:
00:
00:
00的格式。
即小时:
分:
秒:
百分之一秒。
这是指从开始回放到这行文本从屏幕上消失时流逝的时间。
注意“小时”只有一位数字!
字段4:
Style样式
样式名称。
如果这里写为“Default”表示使用你自己在SSA设置的“*Default”样式。
尽管SSA会忽略由作者自己在脚本中定义的“Default”样式,但它还是储存在脚本中。
——所以如果你要使用这种样式,那么——在定义样式那一节里把它的样式名称改调,这样将会在SSA的“由脚本定义的样式”列表中出现。
字段5:
Name姓名
角色姓名。
这是说话的角色的名字。
这个字段只是作为一种信息,以此让编辑或是时间轴更轻松。
字段6:
MarginL左边距
左边距替换值。
四位数字。
这个字段以像素为单位。
四位全为零表示按照你在Style字段中选用的样式中给出的默认值。
字段7:
MarginR右边距
右边距替换值。
四位数字。
这个字段以像素为单位。
四位全为零表示按照你在Style字段中选用的样式中给出的默认值。
字段8:
MarginV垂直边距
四位数字垂直边距替换值。
这个字段以像素为单位。
四位全为零表示按照你在Style字段中选用的样式中给出的默认值。
字段9:
Effect特效
过渡特效。
这里既可以留空,也可以包含下述三个可以在SSAv4.x版本实现的过渡特效之一。
特效的名称大小写敏
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Sub Station Alpha v400+ ASSSSA特效代码全解全指令指令大全包含了所有的指令 v400 ASSSSA 特效代码 全解全 指令 大全 包含 所有
链接地址:https://www.bingdoc.com/p-4223355.html