《新编MPA英语阅读教程教学参考书》部分译文文档格式.doc
- 文档编号:466214
- 上传时间:2023-04-29
- 格式:DOC
- 页数:107
- 大小:672.50KB
《新编MPA英语阅读教程教学参考书》部分译文文档格式.doc
《《新编MPA英语阅读教程教学参考书》部分译文文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《新编MPA英语阅读教程教学参考书》部分译文文档格式.doc(107页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
告知
WhenIreturnedhome,Itriedtoconveythewonderofthismachinetomyhusband.回到家时,我竭力向丈夫传达了这种机器的神奇。
Ican'
tconveymyfeelingsinwords.我的情感难以言表。
Theambassadorpersonallyconveyedthepresident'
smessagetothepremier.大使亲自向总理转达了总统的问候。
3.tocover:
toextendover延伸,遍及
IntroductiontoChemistryaimstocoverimportanttopicsinorganicchemistry.《化学》一书的绪论打算包括有机化学中的重要话题。
4.toaccountfor:
toprovideanexplanationorjustification做出解释,提出理由
例句:
Thesuspectcouldn’taccountforhistimethatnight.嫌疑犯不能说明那天晚上他的时间安排。
5.torecognize:
toknoworidentifyfrompastexperienceorknowledge认知,看出,从过去的经历或知识中得知或辨认出
Thereceptionistrecognizedhimatonce.招待员立刻认出了他。
6.toinvolve:
tocontainasapart;
include含有,包括;
含有…为一部分
Runningakitcheninvolveslotsofdisciplineandspeed.管理厨房包括许多训练和速度。
7.toalludeto:
tomakeanindirectreference暗指,间接提到
Thecandidatealludedtotherecentwarbysaying,“We'
veallmadesacrifices.”候选人间接提到最近发生的战争时说“我们都做出了牺牲。
”
8.toencompass:
toconstituteorinclude构成,包括
Thepresidentofthecommitteepresentedasurveythatencompassedawiderangeofparticipants.委员会主席提交了一份包括了广泛参与人的评论。
9.ingeneral:
generally普遍地
Ithinkweneedtoimproveoureducationalsystemingeneral.我认为我们需要普遍地改进我们的教育制度。
10.tofunctionas:
tohaveorperformafunction;
serve有或起作用;
行使职责
HewassenttoLiverpooltofunctionasambassador.他被派往利物浦,行使大使的职责。
11.totakesomethingintoaccount:
totakeintoconsideration;
allowfor考虑;
顾及
Thedefendantaskedfor21similaroffensestobetakenintoaccount.被告要求考虑21项类似犯罪。
12.toattributeto:
toregardastheworkofaspecifiedagentorcreator认为是…创作;
将某一作品当作特定的人物或创造者完成的
PeopleattributedthepaintingtoTitian.人们认为这幅画是由蒂希安创作的。
13.tohold:
toregardinacertainway视作;
以某种方式认为
Iholdyouinhighesteem.我对你有崇高的敬意。
14.tocomeunderattack:
tobecriticizedstronglyorinahostilemanner遭到抨击,责骂,严厉的或不礼貌的批评
Theroleofthestateasaprimemoverinplanningsocialchangehascomeunderattack.政府作为策划社会变革的主要鼓吹者的角色遭到抨击。
15.toexacerbate:
toincreasetheseverity,violence,orbitternessof;
aggravate使…加剧,使…剧烈,使…恶化;
加重
Longstandingpovertyhasbeenexacerbatedbyracialdivisions.种族分裂加剧了为时甚久的贫困。
16.toaugment:
tomake(somethingalreadydevelopedorwellunderway)greater,asinsize,extent,orquantity扩大,增加,加强:
使(已经发展的或稳妥进行的事物)在尺寸、程度或数量方面增大
Continuingrainsaugmentedthefloodwaters.持续的雨水加大了洪水水量。
17.totreat:
toregardandhandleinacertainway(oftenusedwithas):
看待,以某种方式对待和处理(常与as连用)
Don’ttreatthematterasajoke.不要把这件事当作一个玩笑。
18.toevolve:
toundergogradualchange;
develop发展,经历逐渐的变化过程
Thisisanamateuractinggroupthathasevolvedintoatheatricalcompany.这是一个发展成为戏剧公司的业余演出团体。
19.tohavetodowith:
tobeconcernedorassociatedwith与…有联系或关联
Thestoryhastodowiththeoutstandingdeedsofamodelworker.这故事是讲一位劳动模范的先进事迹的。
20.toconstitute:
tobetheelementsorpartsof;
compose构成,构成…部分或成分;
组成
Correctgrammarandsentencestructuredonotinthemselvesconstitutegoodwriting.正确的语法和句子结构本身并不能构成一篇好文章。
21.topresent:
toofferforobservation,examination,orconsideration;
showordisplay提出,提供以作为观察,检查或考虑
Johnpresentedanapplicationtothecommittee.约翰向委员会提出申请(书)。
22.tospawn:
tocausetospawn;
bringforth;
produce使产卵;
使出生;
产生
Inthevillagetherewasafamilythathadspawnedamonster.这个村庄里有一个生出一个怪物的家庭。
二、难句解析:
1.1.Theoccupationalsector,enterprises,andactivitieshavingtodowiththeformulationandimplementationofpolicyofgovernmentalandotherpublicprogramsandthemanagementoforganizationsandactivitiesinvolved.2.Theacademicfieldconcernedwiththestudyof,improvementof,andtrainingfortheactivitiesmentionedin1.
解析:
这是一个省略了主语和谓语部分联系动词的省略句,其完整结构应为“Publicadministrationis…”。
译文:
公共管理是1.与政府和其他公共部门的政策制定与实施以及与相关组织和活动的管理有关的职业领域、企业和活动。
2.涉及对上述活动的研究、改进与培训的学术领域。
2.Thesetermsreflectthewidespread,thoughnotuniversal,belieforallegationthatitisnolonger,ifeveritwas,defensibletointerpretpublicadministrationassolelyinvolvedintechnicallyobjectivesolutionsorintheneutralimplementationofdecisionsmadebynonadministrativepartsofthepoliticalsystem(e.g.,partisanleadership;
electoralprocesses;
partyprocesses;
partisanbargaining;
andparliamentary,legislative,andjudicialinstitutions).
这是一个主从复合句,解释或说明宾语“belieforallegation”的同位语从句“that…”中的主语是动词不定式“tointerpret…”,其中过去分词短语“madeby…”修饰短语“theneutralimplementationofdecisions”。
这些术语反映了一种虽未普遍认同但广为传播的观点或主张,这种观点或主张认为把公共管理仅看作是技术上的客观解决方案或政治系统非管理部门(例如,党派领导、选举程序、政党作用、党派交涉以及议会、立法和司法机构)决策的中立执行,即使过去站得住脚,现在也是不可能的。
3.Atvarioustimesinthepastofpublicadministrationithasseemedthatitsessenceandactivitiescouldbeidentifiedbyreferringtononmarketapproachestosocialpurposes,butthisperspectivehasbeenmitigatedbytherecognitionthatpublicprogramsandbenefitscouldbedevelopedthroughandprovidedwithsomemarketcharacteristics.
在这个并列主从复合句中,第一个分句中“it”是形式主语,真正的主语是“that…”从句;
第二个分句含有一个解释或说明“therecognition”的同位语从句。
“tomitigate”意为“tomoderate(aqualityorcondition)inforceorintensity;
alleviate使减轻:
在力量或强度上减轻(一种性质或条件)”。
在公共管理史的不同时期,人们认为公共管理的实质与行为似乎与社会目的的非市场方法是一致的,但是现在这种观点被公共项目和利益可以通过市场方式来得到发展并被赋予某些市场特点的认识所减轻。
4.Itisusualtodatethecontemporarysocialscientificawarenessofbureaucracy(atermwhichcanincludebothprivate,or“business,”administrationandpublicadministration)withtheworkoftheGermansocialscientistMaxWeber(1864-1920).
句中用作主语的动词不定式中括号里的“aterm”是解释“bureaucracy”的同位语,其后的“which…”从句则是修饰“aterm”的定语从句。
“todate”意为“tohaveorigininaparticulartimeinthepast源自,有过去特定时间的起源”。
人们通常把当代对官僚机构(这个术语包括私人或“商业”管理和公共管理)的社会科学认识追溯到德国社会科学家马克斯·
韦伯(1864-1920)的研究。
5.IntheUnitedStates,thesedecadesandtheirchallengeshavecometobeinterpretedagainstthebackdropofthecivilrightsmovement(andrelatedmovementssuchasfeminism),VietnamWaractivism,the“newleft,”anti-institutionalism,andparticularmanifestationsofyouthrebellion.
在这个简单句中,短语“cometo”意为“toreachaparticularconditionortoarriveataspecifiedviewpoint达到特定条件或特定观点”,动词“interpret”意为“toconceivethesignificanceof;
construe理解,将…解释为”。
在美国,这二十年以及这段时期的问题都是在民权运动(以及类似的运动,如女权主义)、反越战运动、新左派、反制度主义,以及青年反叛种种表现的背景之下被加以特别解释的。
6.Whattheeffectsofallthiswillbeovertime,orwhatthenextdevelopmentalstagewillbe,isunclearbutgenerallyappearstohaveanenergizingeffectuponthefield.
句中连词“or”连接的是两个由疑问代词“what”引导的名词性主语从句,连词“but”则连接了两个系表结构的谓语。
短语“overtime”意为“alongwithtimegoingon随着时间的过去”。
动词“energize”意为“togiveenergyto;
activateorinvigorate激励,赋予能量;
使充满活力或令人奋发”。
随着时间的过去,所有这些影响都将是什么,或者下一个发展阶段会是什么还不甚明了,但总体而言似乎对公共管理这一领域会有一种积极的影响。
7.Thus,publicadministrationhassomesubfieldswhichdealwithconcernswhich,inoneformoranother,havebeenpartofthefieldsinceitsearliestdays.
句中修饰宾语“subfields”的定语从句“whichdealswithconcerns…”含有一个修饰宾语“concerns”定语从句“which,informoranother,havebeen…”。
因此,公共管理有一些子域,这些子域所关注的问题自公共管理早期就以各种形式成为该领域的一部分。
8.Inadditiontothese,therearevariousconcernsdealingwiththeenvironmentandcontextofadministration:
theconstitutionalandlegalcontext;
thecontextofthepolitical,economic,andsocietalstructure,requirements,andprocesses;
thevalues,history,traditions,andhabitsofthesocietyanditscomponents;
thevalues,history,requirements,andprocessesoftheorganizations,programs,andcomponentsofspecificrelevanceatanygiventime;
andmanyothersuchfactors(aswellastheirinterrelationships).
解析:
句中现在分词短语“dealingwiththeenvironmentandcontextofadministration”修饰主语“concerns”,而冒号后面则是具体说明主语“concerns”的例子。
除此之外,还有各种涉及管理环境的关注:
宪法和法律环境;
政治、经济、社会结构、要求和程序;
社会及其组成部分的价值、历史、传统和习惯;
任何特定时期组织、项目的价值、历史、要求和程序,和特殊相关性的成分;
以及许多其他一些这样的因素(还有他们之间的相互关系)。
9.Whenonerealizesthatallthese(andmanymore)canbeviewedascomponentsofahugematrixwhereanyone(ormore)canberelatedtoanyotherone(ormore),thecomplexityandvarietyofthefieldofpublicadministrationissuggested.
这是一个非常复杂的主从复合句,时间状语从句“When…”含有一个宾语从句“allthese…”,这个宾语从句中又出现一个修饰“matrix”定语从句“whereanyone…”。
译文:
在人们认识到所有这些(和更多)东西可以被看作是一个巨大矩阵的组成部分而且在这个矩阵中任何一个(或更多的)组成部分可以与其他(或更多的)组成部分发生联系的时候,那么公共管理领域的复杂性和多样性便由此可见一斑了。
三、课文参考译文:
弗兰克·
马里尼
1.与政府和其他公共部门的政策制定与实施,以及与相关组织和活动的管理有关的职业领域、企业和活动。
2.涉及对上述活动研究、改进与培训的学术领域。
公共管理涉及两种明显不同但又紧密联系的活动:
(1)职业领域(职业、工作、活动领域),以及
(2)致力于了解、发展、批评和提高这种职业实践和为个人提供这种职业培训的学术领域。
这个术语的简单含义是非常直接的:
一方面,它指主要与社会、政治组织以及其分支有关的事务,而这些分支基本上不是私人、家庭、商业和个人的。
另一方面,它指对这些事务的严谨研究。
就其最简单的意义来说,公共管理涉及政府和其他公共活动的管理。
这个简单的定义表达了公共管理的本质,也可能包含了当代公共管理的大部分问题和活动。
即便是如此简单的观点也需要加以修改才能说明至少两个重要的问题。
首先必须承认的是,公共事务的职业化管理不仅涉及到最狭义的管理(文档的保存、人事决定的做出,以及政治经济社会系统做出的各种决策的实施),在很大程度上,它也涉及多数公共事务目标和目的的计划、制定、修改以及促成。
其次,必须承认的是,有些公共管理事件的处理方式既不是纯粹私人的,也不是完全政府的。
第一个需要考虑的问题是,公共管理不仅涉及政策决定的实施也涉及政策的实质内容,而且经常被用像政治与行政二分法的死亡、无价值公共管理的不可能性以及对公共管理者的能动性要求这样的术语来暗指。
这些术语反映了一种虽未普遍认同但广为传播的观点或主张,这种观点或主张认为把公共管理仅看作是技术上的客观解决方案或政治系统非管理部门(例如,党派领导;
选举程序;
政党作用;
党派交涉,以及议会、立法和司法机构)决策的中立执行,即使过去站得住脚,现在也是不可能的。
这种观点和相关的理解把公共管理注意力引向了政策和政策程序。
有些人认为需要一个说明,这个说明强调政治重点也可能包含或显示对紧密相关研究领域(例如,计划、城市事务、经济分析、公共政策分析)和术语的接受能力,例如,像公共事务这样的术语有时就被用于此目的。
总体来说,在世界范围内公共管理仍然作为一个总括的术语来使用,但是必须认识到的是,这个术语所包含的问题与行为比管理或行政的简单意思所传达的范围要更加宽泛。
第二个需要考虑的问题是,并非所有的公共管理都是在政府组织中或通过政府组织发生的。
这就扩展了公共管理的含义。
在公共管理史的不同时期,人们认为公共管理的实质与行为可以通过参照服务于社会目的的非市场方法加以确认,但是现在这种观点被公共项目和利益可以通过市场方式来得到发展并被赋予某些市场特点的认识所减轻。
因此,与私有部门行为相竞争或通过价格机制提供利益的政府或准政府组织得以发展。
有时,水、公共设施、医疗保健、教育,以及其他利益是以这种方式提供的。
也有一些其他方法,例如,公益公司、准公益公司、公私合营企业,以及政府与非政府组织的合同安排,可以提供某些利益或履行某些职能。
实际上,即使在世界上大部分公私区分不普遍或者还不十分明显的地区(这些地区的经济基本上是计划的或是非市场的),走向市场或提供公共产品的市场机制越来越成为一个讨论、计划、或付诸行动的问题。
当
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新编MPA英语阅读教程教学参考书 新编 MPA 英语 阅读 教程 教学 参考书 部分 译文
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)