每日英语Word下载.docx
- 文档编号:5318218
- 上传时间:2023-05-05
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:42.93KB
每日英语Word下载.docx
《每日英语Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《每日英语Word下载.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
那就是,blowyourcool。
Blow是吹的意思,但是blowyourcool和loseyourcool诗完全一样的。
******
接下来我们再为各位介绍第二个习惯用语:
hoppingmad。
Hopping是跳的意思,mad是生气的意思。
生气得跳了起来,不就是中文说的气得跳脚?
或者是暴跳如雷吗?
现在我们再看看这句话在英语里是怎么用的。
保罗描述了昨天在他家里发生的事。
例句-2:
Mymomanddadwerehoppingmadwhentheylookedatmybrother'
sreportcardfromschoolandsawthathewasfailinginarithmeticandhistory,sothattheymadehimstayhomeafterschoolforamonthinsteadofgoingoutwithhisfriends.
保罗说:
昨天我爸爸和妈妈看到弟弟的成绩单里算术和历史都不及格的时候,他们都暴跳如雷。
他们不准我弟弟一个月之内除外去找朋友玩,放学以后只能呆在家里。
好可怜的弟弟,谁叫他平时不用功呢。
接下来我们再为各位介绍最后一个习惯用语:
fittobetied。
Fit是合适,适宜的意思。
Tied是绑起来的意思。
Fittobetied,当然就是应该绑起来的意思。
可想而知,这个人所生的气该是多大了,到了应该将他绑起来的地步。
看来hoppingmad那种生气的人碰上了fittobetied那种生气的人,最好还是忍让一些:
好汉不吃眼前亏么。
让我们来看看怎么应用这个习惯用语。
这个例子听起来都有点让人胆颤心惊。
例句-3:
Joewasreallyfittobetiedonenightwhenhesawhisbestgirlfriendoutwithabiggoodlookingguy.Laterhefeltprettystupid,whenhefoundoutthattheguyshewaswithwasherolderbrother.
这一段的解释是:
有一天晚上,乔看到他的女朋友跟一个高达英俊的男子在一起的时候,他实在是气疯了。
可是后来他发现那个男人原来是他女朋友的哥哥。
于是他觉得自己是个傻瓜。
的确,连最好的女朋友的哥哥事先都没有打听好,几乎失去了女朋友,也真是够笨的。
气疯了也是罪有应得。
2012-2-27(农历二〇一二年二月初六)
2.拖动的高跟鞋
今天要讲的习惯用语都是以heel这个字为主的。
Heel就是脚跟。
同样都是脚跟这个字,在不同的习惯用语中和在不同的动词相连之后,产生的意义就各不相同,甚至正好相反。
下面我们就给大家举三个例子:
coolyourheels,dragyourheels,andkickupyourheels。
接下来我们就为各位一一地详细解说吧。
首先我们来讲coolyourheels。
Coolyourheels,各位一听就有些凉飕飕不很舒服的感觉,对吧?
正该如此。
Cool是冷却下来的意思。
咱们把这个词直译出来,就变成了把你的脚跟冷却下来。
试想这种感觉会有多舒服吗?
当然不会。
把coolyourheels给翻成把你的脚跟给冷却下来,是没有几个人能听懂的。
其实,它指的是“累你久等,”“害你久等”的意思。
这样就清楚明白了。
现在我们就举一个英语实例来说明这个习惯用语的用法。
让我们假定有那么一个情况。
你刚从学校毕业,要去找工作,有个公司约你去面谈,结果碰到了那样的情况。
Tomakeagoodimpression,Igottherehalfanhourearly,butIhadtocoolmyheelsformorethantwohoursbeforeanybodywouldseeme.Andheonlyspentfiveminuteswithmeandtoldmethattheyhadhiredsomebodyelse.
这个人说:
为了给人一个好印象,我特别早到了半小时。
可是我却苦等了两个小时才有人跟我面谈。
他只跟我谈了五分钟就告诉我,他们已经雇人了。
也怪可怜的。
白白等了两小时,连脚跟都等凉了。
这就是coolmyheels的用法。
接下来我们再给各位介绍第二个习惯用语:
dragyourheels。
Drag是拖的意思。
拖你的脚跟,显然不是好意。
这个习惯用语的意思是指故意拖延。
也就是说,要是你有可能不去做一件事情的话,你就不会去做。
只是实在不得以非做不可,那你只好用dragyourheels的策略来对付了。
下面我们就给各位举一个美国政治上常见的例子。
总统要做一件事,国会却不太请愿拨出钱来,可是国会遭到的压力又很大,于是就会产生那种故意拖延的情况。
TheysaythatcongresswouldeventuallyOKthemoneytheWhiteHousewantsfortheneweducationprogram,butitwoulddragitsheelsaboutbringingtheissueupforavoteandwon'
tvoteonituntilthemembersarereadytogohomethissummer.
这段话的意思是:
他们说白宫要用在教育方面新项目的经费,国会迟早会通过的。
但是国会还是拖延,不肯把这个案子在各议员们今年夏天休假回家以前提出来表决。
顺便在这里提一下,dragyourheels和另外一个习惯用语dragyourfeet意思是完全一样的,都市故意拖延的意思。
Feet就是脚;
当然脚和脚跟不是一回事,可是在英语的习惯用语里,拖你的脚和拖你的脚跟却是一回事。
我们在位各位介绍第三个和heel这个词有关的习惯用语:
kickupyourheels。
前面我们不是说过,同一个heel和不同的动词相连意义就变了。
现在用在kickupyourheels这个习惯用语当中,它带来的就是一种欢乐兴奋的感觉。
在这个英语习惯用语里,它指的好好享受一段快乐时光。
根据专家告诉我们,使用这句话已经有一百多年的历史了。
其起源是根据小马兴奋不已的时候踢起它的后跟而来的。
那种欢乐,有如跳舞一般的举动就被用来形容欢度好时光。
现在我们就来看看在英语里是怎么应用这个习惯用语的。
假定说,约翰辛辛苦苦工作了一个星期,到了星期五晚上他跟他妻子说:
Honey,it'
sbeenalonghardweek,solet'
sgoouttonightandkickupourheelsalittle.WecangotothatnewFrenchrestauranteverybodysaysitissogood.Haveadrink,orderagooddinner,andrelaxfortheweekend.
约翰跟他妻子说:
亲爱的,这个星期可真够累的。
今晚咱们到外面去轻松一下。
我们可以去新开张的那个大家都说很好的法国餐厅,喝杯酒,吃个大餐。
这个周末好好轻松一下。
2012-2-28(农历二〇一二年二月初七)
3.睡
今天要讲的习惯用于都是以sleep这个词为主的。
Sleep就是睡觉。
我们大家都希望在晚上睡个好觉。
现在我们讲第一个习惯用语:
sleeplikealog。
Log就是一段木材,或者是很粗的树干,用来烧火或者盖房子。
要是你sleeplikealog,那就是你睡得非常好,就象块木头一样动也不动。
我们来举个例子。
这是一个人告诉一个同事,他昨天晚上睡得有多好。
Bob,lastnightafterIgotthepromotionthatIhavebeensoworriedaboutthelastsixweeks,IcantellyouthatIwasabletosleeplikealog,forthefirsttimeinmorethanamonth.Idon'
tthinkIeventurnedoverinbedallnightlong.Itwasgreat.
Bob,过去六个星期我一直在为提升的问题担心,我告诉你,昨天得到提升以后,我晚生睡得象头猪一样。
这是一个月来的第一次。
我觉得我整个晚上都没有翻过身。
实在是太好了。
在翻译的时候,不能逐字地翻,而要根据两种文字的不同习惯和用法来翻译。
在描写睡觉睡得很好的时候,英文习惯于说tosleeplikealog,睡觉睡得象块木头,然而在中文里有的时候说,睡觉睡得象头猪。
我们今天要讲的第二个习惯用语是:
sleeponit。
Sleeponit的意思是,推迟对某一个重要问题作出决定,以便有更多的时间来考虑。
这个说法可以追溯到英国的著名国王亨利八世。
这个国王先后一共有八个王后。
1519年亨利八世遇到了一个难题,很难作出决定。
历史学家找到的一些官方文件记载这个国王讲的话。
他说:
Weshouldsleepanddreamuponthematter。
这句话的字面意思是,我们应该对这个问题睡觉和做梦。
当然,他真正的意思是:
对于这个问题我们应该再花点时间好好考虑。
他究竟面临的什么问题,历史学家没有告诉我们。
只是一个问题他要作出决定之前再考虑一个晚上。
我们来举一个现代的例子罢。
假如说一对夫妇去买电视机,可是一时决定不了买什么样的电视机。
这位丈夫说:
Ann,honey,wedon'
thavetodeciderightthisminute.Let'
sjustsleeponit.Andafteragoodnight'
ssleep,wecanmakeupourmindsandgobuyitafterwork.
Ann,亲爱的,我们不需要现在马上作出决定。
让我们今天晚上考虑一下,睡个好觉以后,我们可以再作出决定,下班以后再去买就行了。
我们现在来讲今天要讲的最后一个习惯用语:
notsleepawink。
Wink即使眨眼;
眼睛闭上了又很快张开。
Notsleepawink这个习惯用语的意思是,由于某种原因,一个晚上都睡不着。
有些人晚生睡不着,在床上翻来覆去是许多原因的。
也许是在做生意方面遇到了问题。
有的人因为钱的问题或者是健康问题担心。
有的因为感冒感到不舒服。
还有的是因为受到爱情的折磨。
对于学生来说,考试是一个很大的负担。
下面例句里讲话的人就是一个大学生。
他正在担心他的英语其中考试是否及格。
他对他的朋友说:
IamsosleepyIcan'
tkeepmyeyesopen.IstayeduptillfourA.M.forthelastminutestudyfortheEnglishexam,andwhenIfinallydidliedown,Icouldn'
tsleepawink.IhopeIdidOKinthetestbutrightnowallIwantistosleepaweek.
这个学生说:
我现在真是困得眼睛都睁不开了。
我为了英语考试开夜车,一直开到早上四点,抓紧最后一分钟来学习。
等到我最后躺下睡觉,我一点都睡不着。
我希望我考得还可以,不过我现在想要的是,睡它一个星期的觉。
听他说的话,这个年轻人肯定是非常累了。
2012-2-29(农历二〇一二年二月初八)
词汇:
able
['
eibl]adj.能够的,有能力的,能干的副词:
ably
Bynomeanswashe
tohandleit.
这件事他绝对没办法处理。
promotion
[prə'
məuʃən]
n.提升,促进,晋升,促销形容词:
promotional副词:
promotionally
Therearegoodchancesof
inthisfirm.
这家公司里提升的机会很多。
sleeponit例句
Don'
tsaynowifyou'
lltakethejob:
sleeponit
first.
你现在先别决定接受这项工作:
考虑一天再说。
decide
[di'
said]
v.决定,判断
rightnowadv.立刻,马上,就在此刻
4.讨厌的人,落魄
今天要讲的三个习惯用语都是指那些让人觉得很讨厌的人。
我们要讲的第一个习惯用语是:
sorehead.Sore有的时候是痛的意思,或者是觉得很烦或者是很恼火;
head就是头,人体的一个重要部分。
Sore和head合在一起成为一个词sorehead,重音在前面sorehead。
Sorehead是指一个对别人很容易生气,很容易发脾气的人。
我们来举一个例子吧。
下面例句里说话的人曾经在一个电台工作,他告诉我们他当时的领导是一个什么样的人。
Mr.Whitewasinchargeofouraccountingdepartment.AndI'
msorrytosayhewasasorehead-hegotupsetatpeopleeveryday,wasalwaysrudeandshort-tempered--andofcoursenobodyinthewholeplacelikedhim.
White先生当时是负责我们的会计部门。
他是一个很讨厌的人。
这么说我感到很遗憾。
他每天都对别人发火,他对人很粗鲁,脾气很坏。
所以所以,那儿没有一个人喜欢他。
看来,在这位领导退休的时候,恐怕不会有多少人去参加庆祝他退休的聚会。
我们今天要讲的第二个习惯用语是:
fussbudget。
Fussbudget也是由两个词组成的,第一个是fuss,fuss的意思是没有必要地紧张,采取没有用的行动,或者是为一些小事操心。
Budget这个词在一般情况下是指预算,就是事先计划你如何花你的钱,或者如何分配你的时间。
把fuss和budget这两个词合在一起就成为一个习惯用语fussbudget。
我们大概都见到过那些老是为了一些小事而操心的人。
Fussbudget就是指这种人。
我们也来举一个例子。
下面例句里说话的人正在跟一个名叫Andy的人一起合作完成一个特殊项目。
请听这个人是怎么说Andy的。
Andydrivesusallcrazysometimes.He'
safussbudgetwhoworriesabouteverything,includingsmallstuffthat'
snotimportant-hetakesupsomuchtimewiththisweneverhavetimeforthereallyimportantthingsweshouldbedoing.
Andy有的时候真叫我们大家受不了。
他对每一件事都感到担心,包括那些没有意义的小事。
在这方面他花了好多时间,以至于我们没有时间来做我们应该做的真正重要的事。
我们今天要讲的最后一个习惯用语是:
nitpicker.Nitpicker这个词也是由两个字合成的。
Nit就是虱子产的卵,或者是其他能够寄生在人的头发和皮肤上的寄生虫。
Picker是来自pick这个动词,意思是用手摘起,或拾起什么东西,pick后面加er,就成了摘东西的人。
因此,从字面上来解释,nitpicker就是捡起这些小寄生虫的人。
可是,作为一个习惯用语,nitpicker的意思就很不同了。
Nitpicker在用做习惯用语的时候,它是指那种习惯于把注意力集中在小的,不重要的缺点和错误上的人。
他们有的时候批评这种小的缺点和错误是完全没有必要的,甚至是浪费时间。
Nitpicker可以用来形容领导人员,老师,政客,以及其他监管和审查别人工作的人。
我们就拿一个李老师来做例子吧。
李老师的英文水平并不高,但是他在英文的拼法和标点符号方面倒是学到了一些规则。
下面例句里说话的人曾经是李老师的学生,但是他后来他到别的老师那儿去学英语,一比较,他才认识到李老师是一个很差的老师。
Mr.Leeknewgrammarandpunctuationandwasanitpickerwhenitcametofindingmistakeslikethat.Buthedidn'
tpaymuchattentiontowhatthesentencesreallymeantbecausehalfthetimehedidn'
tunderstandthemeaning.
对,李先生懂得语法和标点符号,他专门在这些方面挑小毛病。
可是他根本不注意句子的意思,因为他自己经常也不懂得那些句子的意思。
2012-3-1(农历二〇一二年二月初九)
5去,家伙
美国的许多习惯用语都已经在民间流传了大约两百年了。
可是,今天我们要讲的三个习惯用语都是在最近十年内才开始普遍使用的。
第一个是:
go-toguy。
Go-to就是在go和to这两个词当中加一个连接号。
Guy这个词是一个非常口语的说法,意思是:
“那个人”。
中文里有的时候说“那个家伙”。
过去,guy只是指男人,可是现在也可以用guy来指女人。
Go-toguy就是当你需要真实信息的时候你可以靠得上的人,或者是这个人会采取有效的行动来完成某件事。
Go-toguy这个习惯用语原来是来自体育界,具体地说是来自职业篮球。
比方说,在一场篮球比赛中,对方球队比你们的球队多了一分,而比赛还有十秒钟就要结束了。
在这关键时刻,你就会想把球传给那个最可能投篮得分的球员。
这个球员就是go-toguy。
我们就拿大名鼎鼎的篮球健将乔旦来举一个例子吧。
请听一个球迷说的话:
MichaelJordanisover40now,andthatmakeshimolderthananybodyelseontheteam.Butinthefranticlastfewsecondswhenhisteamisapointortwobehind,puttheballinhishands-he'
sstillthebestgo-toguyinthegame!
乔旦现在已经四十出头了,他是那个球队里年纪最大的一个球员。
可是,当他的球队落后一、两分,比赛到了最后几秒钟的紧张关头,把球传到他手里就行了。
他仍然是篮球界里最靠得上的球员。
takenoprisoners。
Prisoners就是在战争中抓到的士兵。
Takenoprisoners这个说法是出自一个神秘的军官。
他在战争中命令他手下的士兵杀死那些已经举手投降的敌军。
所以,takenoprisoners这个习惯用语就是指一个对别人很强硬的人,一个很难对付的人。
下面我们来举一个例子,看看takenoprisoners在日常讲话中是怎么用的。
说话的人是在讲他们公司里新来的人事处处长。
Thisnewmanagerknowsthebusiness,Iguess.Buthe'
sreallytoughonourstaff-hetakesnoprisoners.Youmakeonemistakeandhe'
llfireyouwithoutgivingyouachancetodobetter,andyou'
llbeoutlookingforanotherjob.
我猜想这个新来的处长很懂行。
但是他对雇员实在是很厉害;
他毫不留情。
你出一次错他马上就会解雇你,不给你任何改进的机会。
这样你也就只好另找工作了。
好,现在我们来讲最后一个习惯用语。
这个习惯用语实际上给我们提出了很好的忠告,don'
tshootthemessenger。
Shoot就是打枪;
messenger就是送信息的人。
tshootthemessenger的字面意思是:
不要打死送信的人。
但是,它的实际意思就是:
不要因为你不喜欢你得到的信息而责备或者惩罚给你递送信息的人。
明智的做法是把你的怒气针对那个给你发出信息的人。
我们来举一个例子。
有一个年轻女子名字叫Betty。
Betty给她的男朋友Bill写了一封信,说她因为又有了一个新的男朋友而决定和Bill分手了。
Betty请她的一个朋友把这封信转交给她的男朋友Bill。
Bill打开信一看脸就变红了。
他顿时就对着这个给他递信的朋友发火。
这位吃力不讨好的送信人说:
Say,Bill,don'
tshootthemessenger!
IhadnoideawhatBettysaidintheletter.Sowh
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 每日 英语