第七章 主要机械设备系统汇总.docx
- 文档编号:549487
- 上传时间:2023-04-29
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:96.19KB
第七章 主要机械设备系统汇总.docx
《第七章 主要机械设备系统汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第七章 主要机械设备系统汇总.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
第七章主要机械设备系统汇总
GM4000HULLDate:
13.12.2006
Title:
OutlineSpecificationMAINGROUP7Rev.:
B
TABLEOFCONTENTS
目录
7.SYSTEMSFORMACHINERYMAINCOMPONENTS...................2
机械的主要组成系统
70Fuelsystems...........................................2
燃油系统
71Lubeoilsystems.......................................2
滑油系统
72.Coolingsystems........................................3
冷却系统
73.Compressedairsystems.................................4
压缩空气系统
74.Exhaustsystemsandairintakes........................5
排气和进气系统
76.Distilledandmake-upwatersystems.....................5
蒸发和造水系统
79.Automationsystems.....................................5
自动系统
APPENDIXA–SingleLineDiagram
附录A—单线图
7.SYSTEMSFORMACHINERYMAINCOMPONENTS(机械的主要组成系统)
70Fuelsystems(燃油系统)
701.Fueloiltransferanddrainsystem.(燃油输送和泄放系统)
Thereshallbefourfueloiltanks,twoineachpontoonwithacombinedcapacityofapprox.3200m3.Thetanksshallbefittedwithtwotransferpumpswithinterconnectingmeans.
在两个PONTOON里各有两个燃油舱,每个PONTOON里的两个燃油舱组合容量约3200立方米。
配备两台燃油输送泵,交互链接。
Fueltanksarefilledfromthebunkeringstationsonbothsides.
燃油舱的注入通过平台两舷的注入站实现。
Fueloiltransferpumpcapacity@deliverypressure:
60m3/hr@6bar
燃油输送泵的容量为:
60m3/hr@6bar
Itshallbepossibletodrainlimitedamountsfromdayandsettlingtankstotheengineroomsloptank,howevermajordrainingofthetanksshallbepossibletothefueloilpontoontanks.Thefueltransfersystemshallbedesignedfor16barpressure.
燃油日用/沉淀舱的泄放允许一定量的燃油流入机舱溢流舱,主要的泄放还是泄放至PONTOON里的燃油舱里。
燃油输送系统的设计压力为16Bar。
702.Fueloilpurification.(燃油净化)
Ineachengineroomthereshallbeafueloilpurifierw/pump.Thepurifiershallbefittedwithasludgetankdrainedtothecloseddraincollectiontankindoublebottom.Eachpurifiershallbefittedwithavalvesystemenablingconnectiontoonesingledaytankatatime.Capacity:
3m3
每个机舱配备一台燃油分油机,每台燃油分油机配备一个油渣舱,各油渣舱均泄放至双层底内的收集舱。
每个分油机的安装要求满足同时分离单个日用舱。
舱容:
3m3
703.Fueloilsupplysystems.(燃油供给系统)
Thefuelstoragetankstankshallbefittedwiththetransferpumps,asdescribedinsection701,whichcandeliverfueltothemaingeneratorsdaytanksaswellastheemergencygeneratordaytank.
燃油储存舱配备两台输送泵,详见701,应能分别输送燃油至主发电机日用油舱和应急发电机日用油舱。
Themaingeneratorsshallbesuppliedfromthedaytankviaafilterpackage,andasolenoidvalve.Thereshallbeastandbyboosterpumpcommonforeachengineroom.Afueloilcoolershallbeprovidedinthereturnline.Thefilterpackages,fueloilboosterpumps,thefueloilcoolersandthesolenoidvalveswillbeprovidedbytheenginevendor.
主发电机日用油舱的燃油通过滤器单元和电磁阀输送给主发电机。
每个机舱配备一台备用增压泵。
燃油回路上需安装燃油冷却器。
滤器单元、燃油增压泵、燃油冷却器和电磁阀由柴油机厂家配套提供。
Thesettlinganddaytankshallbefittedwithhighandlowlevelalarm.Thesettlinganddaytankshalleachhaveacapacityof25m3.
每个燃油储存舱和沉淀舱的舱容为25立方米,且安装高位和低位报警。
Theemergencygeneratorshallhaveadaytankwitha48hourcapacity.Thefuelwillbegravityfeedtotheemergencygenerator.Theemergencygeneratordaytankshallhavehighandlowlevelalarms.
应急发电机日用舱的舱容应能满足应急发电机连续运行48小时的消耗量,依靠重力向应急发电机供油,且安装高位和低位报警。
71Lubeoilsystems(滑油系统)
711.Lubeoiltransferanddrainsystem.(滑油输送和泄放系统统)
Thereshallbeonestoragetankof32m3forlubeoil.Thelubeoilshallbe
gravityfeedtothemaindieselgeneratorsaswellastoastationintheengineroomwhereoilcanbefilledintosmallcontainersetc.
配备一个32立方米的滑油储存舱,依靠重力向主发电机和机舱内其他用户和小容器供油。
Thereshallbealubeoildraintankof21m3fittedwithhighlevelalarminthedoublebottombelowengineroomswithconnectionstothemaindieselenginesfordraining.Atransferpumpcapableofpumping10m3/hshalldeliverdirtylubeoiltothebunkeringstationsonbothsidesaswellastoworkareaondeck.Thepumpshallbecapableofrunningtowardsaclosedvalvefor1hour.
在双层底内配备一个32立方米的滑油泄放舱供主发电机滑油泄放收集,舱内设高位报警。
配备一台10m3/h的滑油输送泵,将污滑油输送至两舷的注入站或甲板上的工作区域。
此污滑油输送泵应能满足1个小时的封闭管路运行而不被损坏。
72.Coolingsystems(冷却系统)
Atotaloffourindependentseawater/freshwatercoolingsystemsshallbefitted.Threeofthesesystemsshallindependentofeachotherdeliverfreshwatercoolingtothethreeenginegroupsandassociatedsystems.Thefourthsystemshalldeliverfreshwatercoolingtorigsystemsexceptfromtheengines.ThesesystemsshallbeseparatedandsecuredindependentlyforfireandfloodingaccordingtoDPclass3operations.Eachthrustershallhaveitsownseawater/freshwatercirculationsystem.
本船设有四套独立的海水/淡水冷却系统。
其中三套分别为三组主发电机及其辅助设备服务。
另外一套为发电机以外的钻井相关设备服务。
这些系统相互隔离并能满足DP3要求安全独立地为消防和预防舱室进水服务。
每台方位推进器拥有格子的海水/淡水循环系统。
721.1Mainseawatercoolingsystem(主海水冷却系统)
Thereshallbetwoseawatercoolingpumps,onerunning,onestandbydeliveringseawatertotwoseawatercoolers,onerunningandonestandbyforeachgroupofdieselgenerators.EachsystemshallbelocatedinseparatepumproomwithminimumA60fireinsulationinbetween.Eachsystemshallalsobesecuredagainstflooding.
配备两台主海水冷却泵(一备一用)向两台海水冷却器(一备一用)输送海水,为各组主发电机组服务。
各个系统均安装在独立的泵舱内,防火绝缘等级不小于A60,每个系统也担负着预防舱室进水的任务。
Material(材料):
Pumphousing(泵体):
AISI316
Pumpimpeller(叶轮):
Bronze(青铜)
Pumppipestack(轴):
AISI316
Approximatecapacitiesforonesystem(系统能力):
SeawaterCoolingpumpcapacity@deliverypressure(海水冷却泵容量):
900m3/h@3bar
Ineachthrusterroomthereshallbeseawaterpump,heatexchanger,freshwaterpumpanddistributionsystemforcoolingofthethrusterandfrequencyconverter,aswellashydraulicsetc.relatedtothatthruster.
每个推进器室设有海水泵、热交换器、淡水泵和推进器、转炉、液压单元等相关设备的冷却分配系统。
Thereshallbetwoseawatercoolingpumps,onerunningandonestandbydeliveringseawatertotwoseparatecoolers,onerunningandonestandbyfortherigcoolingwatersystem.
配备两台主海水冷却泵(一备一用)向两台海水冷却器(一备一用)输送海水,为钻井相关设备冷却系统服务。
722.1Mainfreshwatercirculationsystem.(主淡水循环系统)
Asdescribedinsection721,twomainSW/FWcoolersshallbeinstalledineachpumproom.TwoFWcirculationpumps,onerunning,onestandby,locatedineachmachineryroom,shallcirculateFWfromthesecoolerstotheenginesaswellasvariousconsumersthruaringline.Eachsystemshallbeindependentfromtheothers.Thereshallbeanexpansiontankbelowdeckineachengineroom.ThecoolingwatersupplytotheACandrefrigerationsystemsshallbefeedfromthesystemfortheoptionaltwoengines.Allair-actuatedTemperatureControlValves(TCV)intheFWcoolingsystemsshallfall-setinpositionorfailtofullcooling.
与721中描述相同,在每个泵舱安装两台主海水/淡水冷却器,在每个机舱安装两台淡水循环泵(一备一用),从冷却器输送循环淡水至主机和环路上其他用户。
每个系统与其他系统独立。
每个机舱内均安装有一个膨胀水箱。
用于空调冷藏的系统的冷却水将由任意两台主机的的冷却系统提供。
淡水冷却系统上所有的气动温控阀的开度应位于适当位置,通常情况下不应满负荷运转。
Approximatecapacities:
MainSeawaterCoolercapacity(主海水冷却器容量):
7500kW
SWside(海水侧):
600m3/h@32C
FWside(淡水侧):
350m3/h@32C
Suitablepumpstomatchthecoolerrequirements.
循环泵根据冷却器厂家建议配备。
722.2Thrusterfreshwatercirculationsystem.(推进器淡水循环系统)
Asdescribedinsection721,coolersshallbeinstalledineachthrusterroom.TwoThrusterFWcirculationpumps,onerunning,onestandby,ineachthrusterroomshallcirculateFWfromcoolerstotherespectiveconsumers.Allair-actuatedTemperatureControlValves(TCV)intheFWcoolingsystemsshallfall-setinpositionorfailtofullcooling.
TheconfigurationoftheFWsupplytothethrustersshallfollowtheconfigurationofthethrusterprimemovers.
与721中描述相同,在每个推进器室安装两个冷却器,每个推进器室的两个淡水循环泵(一备一用),从各冷却器输送循环淡水至各自的用户。
淡水冷却系统上所有的气动温控阀的开度应位于适当位置,通常情况下不应满负荷运转。
推进器淡水供给系统的构造应根据推进器转炉的要求布置。
ThrusterSeawaterCoolerCapacity(推进器海水冷却器容量):
1200kW
SWside(海水侧):
243m3/h@32C
FWside(给水侧):
180m3/h@35C
Suitablepumpstomatchthecoolerrequirements.
循环泵根据冷却器厂家建议配备。
73.Compressedairsystems(压缩空气系统)
731.Startingair(起动空气)
Threeaircooledstartingaircompressorsshallbefittedeachinoneoftheauxiliarymachinerooms.Allcompressorsshalldeliverstartingairto6x600litres@30barreceivers(+Optionaltwo),wheretwoarefittedineachengine.Thereceiversaresuppliedbyenginevendor.Itshallbepossibletoisolateeachengineroomfromthecompressors.Thereshallbeacrossoverbetweentheengineroomswithnormallyclosedisolatingvalves.
在每个辅机舱安装一台起动空气空压机,所有起动空气空压机供应起动空气至6个600l@30bar的空气瓶,每个机舱两个。
空气瓶由主机厂家提供。
空压机输送出的压缩空气可以通过截止阀隔离每个机舱的压缩空气。
机舱之间应安装常闭隔离阀组。
Compressor(空压机):
SperreHL2/120,59m3/h@30bar
732.Generalpurposeair(杂用空气)
Twofreshwatercooledworkingairscrewcompressorslocatedinthecompressorroom,shallhaveautostarttosupplyairtoacommonreceiver,connectedtotheringline.
在空压机室安装两个水冷式带自起动的螺旋空压机,向连接在压缩空气环路上的常用空气瓶供气。
Theserviceairlinesshallbearrangedinaringlinetothevariousconsumersineachservicespaceandsuitablelocationsonmaindeckwithisolationvalvestoeachbranch.
日用空气管路将布置在各个用户需要的地方和主甲板的适当区域,采用截止阀隔离各分支。
Compressorcapacity(空压机容量):
7m3/minFAD
Workingpressure(工作压力):
8bar
734.Instrumentair控制(仪表)用空气
Instrumentairshallbetakenfromworkingairbyreducer,throughtwoabsorptionairdryersinparallelanddeliveredtoonereceiverineachengineroom.
控制空气从工作空气管路中通过减压阀组减压后经过两个并联的空气干燥器进入每个机舱内的空气瓶。
Theinstrumentairlinesshallbearrangedinaringlinetothevariousconsumerswithisolationvalvestoeachbranch.
控制空气应作为一环路通过分管上的隔离阀为各用户提供控制空气。
DryerCapacity(each)干燥器容量(一台):
0.68m3/min
Receivercapacity@workingpressure(空气瓶容量):
600litres@7bar
Spaceforinstallingtwoinstrumentaircompressorswithdryersandreceiversshallbeprovidedinthecompressorroom.
控制空气空压机、干燥器、空气瓶等均安装在空压机室。
74.Exhaustsystemsandairintakes(排气和进气系统)
741.1Freshairintakesfordieselengines(柴油机新风进口)
Theairintakesforthedieselenginesshallbeseparateductsforeachdiesel.Theductsshallberoutedseparateanddirectfromenginethrutheboxgirderbulkhead.Whereductsarebelowdamagedwaterlinewatertightvalvesaretobefitted.Thestartingofthedieselshallbeinterlockedwiththevalve.Closingthevalvesh
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第七章 主要机械设备系统汇总 第七 主要 机械设备 系统 汇总