届高考英语热点词汇素材英语知识打疫苗英语怎么说等5则.docx
- 文档编号:5532257
- 上传时间:2023-05-08
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:25.26KB
届高考英语热点词汇素材英语知识打疫苗英语怎么说等5则.docx
《届高考英语热点词汇素材英语知识打疫苗英语怎么说等5则.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《届高考英语热点词汇素材英语知识打疫苗英语怎么说等5则.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
届高考英语热点词汇素材英语知识打疫苗英语怎么说等5则
英语热点词汇素材:
英语知识:
“打疫苗”英语怎么说?
等5则
1英语知识:
“打疫苗”英语怎么说?
随着新冠的全球暴发,
近些天,疫苗接种备受关注
那么,今天的问题来了
你知道“打疫苗”
用英语怎么说吗?
一起学习一下吧。
“打疫苗”英语怎么说?
“疫苗”的英文是:
Vaccine.
“打疫苗”的英文是:
Injectvaccine。
几种常见的疫苗名称:
Influenzevaccine流感疫苗
Poliovaccine小儿麻痹疫苗
Chickenpoxvaccine水痘疫苗
例句:
Littlebabiesshouldinjectvaccinetoagainstdisease.
小宝宝应该接种疫苗来抵抗疾病。
“群体免疫”英语怎么说?
“群体免疫”的英文表达是:
Herdimmunityo
轻松玩转单词
例句:
MillionsofBritonswillneedtocontractCOVID-19for"herdimmunity".
数百万英国人需要感染新冠病毒来获得“群体免疫”。
“流鼻涕”英语怎么说?
“流鼻涕”的英文表达是:
RunnyorStuffyNoseo
例句:
Ihavearunnynose.
我在流鼻涕。
“打喷嚏”英语怎么说?
“打喷嚏”的英文表达是:
Sneezingo
例句:
Shehasacold,andcan'tstopsneezing.
她感冒了,不停地打喷嚏。
“发烧”英语怎么说?
“发烧”的英文表达是:
Fevero
例句:
Thelittlegirlisrunningafeverandsheneedshelp.
这个小女孩发烧了,需要帮助。
2“busboy”不是“坐公交的男孩”,90%的人都搞错了!
busboyH坐公交车的男孩
busboy[bAsboi]
n.餐厅勤杂工
busgirl餐厅女招待
释义:
apersonwhoworksinarestaurantandwhosejobistoclearthedirtydishes,etc.
busboy和公交车没关系,因为这里的bus指的是omnibus,omnibus的意思是综合的,所以busboy指的是在餐馆里干各种杂活的人。
busboy是负责收拾桌子和洗盘子的杂工,可以理解为waiter'sassistant,即服务员的助手,餐馆的女勤杂工就是busgirL
Jackisabusboy,
soheneedstodothedisheseveryday.
杰克是个餐厅勤杂工,
所以他每天都要洗盘子。
throwhimunderthebusH把他扔在车底
throwsomeoneunderthebus
出卖某人;让某人背黑锅
这个短语的意思不是把某人扔下公交车,而是betraysomeone,
即出卖了别人。
坐同一辆车的人一开始是同一阵营的朋友,但后来有人为了自身利益把对方推出去背黑锅了,这种不道德的行为也就是throwsomeoneunderthebus,这个短语被人们引中为出卖别人。
Youthrewmeunderthebus,
Ididnotseeitcoming.
我怎么都没想到,
你岀卖了我。
坐公交必须会的英语表达
1、Excuseme,whereisthebusstop?
你好,公交车站在哪里?
2、Youareintheoppositedirection.
你的方向反了。
3、Istheseattaken?
这个位子有人坐吗?
4、Ithinkyoumissedyourstop.
我想你们坐过站了。
5、Youcangetoffatthenextstop.
你可以在下一站下车。
3"贵'是expensive,那"非常贵'呢?
除了veryexpensive
你还会点别的不?
“贵”的英语是expensive,
那"非常贵”呢,除了expensive,veryexpensive,
你还会其他的说法来表达“贵”吗?
01.
”贵“英语还可以这么说
costly/pricey:
昂贵的
IwannabuythatCuccihandbag,butitsabitpricey.
我想买那个古驰包,但有点贵。
exclusive:
[iksklusiv]
大家对exclusive最熟悉的意思是“独家的”,“独有的”
比如,
exclusiveright:
独家版权
exclusiveshoes:
独有的鞋子
exclusive也可以用来描述商品非常贵,贵到availableonlytopeoplewhohavealotofmoney。
exclusive:
昂贵的,有钱人才买得起的
Dontenterin.Itsanexclusiveshop.
别进去,这是一家有钱人才消费得起的店。
extravagant:
[ikstraevagant]奢侈的
Idonthavemuchmoneytoaffordthispairofextravagantshoes.
我买不起这双昂贵的鞋。
调侃式地说“贵'•
在中文里,我们常常会用“卖肾”“抢银行”等来调侃某个东西贵,英文里也有这样的说法。
costsomeoneanarmendleg:
花大价钱,花了一大笔钱(花一只手臂,一条腿的价格,跟“卖肾''差不多了)
Heboughthisgirlfriendanecklace,butitreallycostedhimanarmendaleg.
他给女友买了一根项链,但真的花了他一大笔钱。
breakthebank:
把银行里的钱都得花光,意为"倾家荡产,花掉所有有钱”,多用于否定句
tobreakthebank=tocostallthemoneyyouhaveinthebank;morecommonlyusedinthenegativeformtonotbreakthebankwhenyouwanttosaythatsomethingisexpensive,butnotthatexpensive.
Gettinganewbagwontbreakthebank.
买一个包包不会让你倾家荡产的。
paythroughthenose:
花了多的钱
它可以用来指商品的价格unfair,unreasonable,以至于让消费者paythroughthenose
Whydidyoupaythroughthenoseforasecond-handcar?
你为什么花那么多钱去买一辆二手车?
costafortune:
花了一大笔钱
costasmallfortune:
花了一笔小钱
Itcostsmeasmallfortunetogetthishouse・
买这套房子花了我一笔小钱。
03.
贵有贵的道理?
first-rate:
一流的
goodquality:
好质量
hand-made:
纯手工制造
durable:
经久耐用
goodcustomerservice:
好的JJ艮务
4把“请假”说成"askaholidy"?
怪不得领导不批准!
今天教你花式请假!
记住这几句英文老板对你刮目相看!
职场中,我们经常需要请假
生病、事假、婚假
这些必备的表达
在英语中怎么说呢?
今天小编就来扫扫盲!
带你学会花式请假!
Askforleave
在这里不是“离开”,而是“休假“的意思。
这个词组的用法比较灵活。
如果请假不止一天,还可以说askfor2days'leave请两天的假。
Ihavetoaskforleavethedayaftertomorrow・
我后天得请假。
Takeoff
这个词组也可以表达“起飞”的意思,请假也可以用它哦!
Mr.Taylor,mymom'sherevisitingmeandI'dliketotaketwodaysofftoshowheraroundthecity.
泰勒先生,我妈妈要来看我,所以我想请两天假,带她到处转转。
Callinsick
病得实在爬不起来,不得不请病假,就得用“Callinsick”,意思是“打电话请假”。
Idon'tfeelwellthismorning.PerhapsIoughttocallinsick.
我今天早上感觉不太舒服,或许我该打电话请个假了。
Pullasickie
还有一种请假,叫做没病装病。
Sickie在俚语里指“病假”,但是pullasickie意思则是“装病请假”。
(口语君温馨提醒:
慎用此招)
Hetook/pulled/threwasickietogotothefootballgame.
他装病请假看球去了。
和公司签订劳动合同时
【请假与休假】条例里
就有许多假期名称
收藏码住它的英文表达
休假-Leave
年假-annualleave
事假(无薪假)-unpaidleave
病假-sickleave
丧假-mourningLeave
婚假-marriageleave
产检假-prenatalcheck-up
产假-maternityleave
陪产假-paternityleave
Tips:
常见的病假一般叫Sickleave,也叫Sicknesspay或者Sickpayo它指员工的一种福利(Benefit),在生病情况下可以享受带薪休假。
各个国家、地区及行业规定不尽一致,可能需要Medicalcertificate来获得必要的休息时间。
>CouldIhavesomeextratimeoff?
aCouldItakesomeextradaysoff?
aMayIhave/takeafewextradaysoff?
重点词是Extra,以上翻译为:
我可以多请几天假吗?
Reassureyourbossthatyourworkwon'tbeaffected.
当然也要向老板保证,工作不会受影响
那么,不同语义的请假该用什么短语和句式表达呢?
干货来喽~~
Askforleave请假
Grantleave准假
Overstayone,sleave超假
Onleave告假
Paidleave带薪休假
Approveone'sleave批假
Haveaholiday休假
Extendone'sleave延长假期
Submitarequesttotaketheleave申请休假
Onholiday/onone"sholiday/takeholiday休假中
5彭昱畅:
只是普通人的恋爱!
“普通”到底是common还是ordinary?
最近的瓜真是吃得太饱了
各种糟心瓜里好在有颗甜瓜
彭彭恋爱了,终于可以接吻戏了哈哈哈
那么,"普通”到底是common还是ordinary呢?
先告诉大家正确答案是:
都可以
但是意思不太一样~
咱们来具体讲一讲~
common/kDm.an/
这个单词通常表达:
常见的
(和小概率、不常见的事儿相对)
反义词是:
uncommon不普通的
如果这样翻译
SPeng:
It'sjusttheloveofcommonpeople.
彭昱畅:
这只是普通人的恋爱。
(表达和大家一样,演员也是普通人)
common还可以表达:
共同的
Wehavecommonhabits.
我们有共同的爱好。
其实common还可以表达贬义:
俗气的
Mymumthinksdyedblondehairisabitcommon.
我妈妈认为染出来的金发有点俗气。
ordinary/b:
.den.eri/
这个单词通常表达:
平凡的
(和惊天动地泣鬼神相对)
反义词是:
extraordinary非凡的,特别的
如果这样翻译
0Peng:
It'sjusttheordinaryloveofacouple.
彭昱畅:
这只是普通人的恋爱。
表达这场恋爱平平无奇
不值得大家这么关注
(这说法大众可以接受,女票可能不能接受~)
最后肯定有人要问
那normal呢~
(看穿你的心了有木有!
)
normal/'nH.mel/
这个单词通常表达:
正常的
(和畸形的,反常的相对应)
反义词是:
abnormal异常的,变态的
如果这样翻译
0Peng:
It'sjustthenormalloveofacouple.
彭昱畅:
这只是普通人的恋爱。
(表达这场恋爱很正常,不是变态在谈恋爱)
P.S.
NormalUniversity
师范学校
因为正常的普通人
才能去教育祖国的未来
6热播剧《清平乐》相关英文怎么说?
最近有一部热播剧《清平乐》,不知道大家有没有追?
这部剧改编自米兰lady小说《孤城闭》,从选角官宣到定档播出,都受到了广泛关注。
如今播出了十几集,豆瓣评分8.2,对得起正午一贯的水准,也是达到了精品国产剧的标准。
该剧主要围绕王凯饰演的宋仁宗的一生徐徐展开,既有风起云涌的朝堂之事,又有君王无法逃脱的儿女情长。
今天这篇文章,就从《清平乐》的英译剧名谈起,和大家分享一下词牌名翻译的那些事,希望对你有帮助~
首先从剧名入手。
我们学过中学语文的都知道,“清平乐”是词牌名。
那什么是“词牌名”呢?
词牌(Epigraphofname),就是词的格式的名称。
词的格式和律诗的格式不同:
律诗只有四种格式,而词则总共有一千多个格式(这些格式称为词谱)。
词,又称长短句。
人们为了便于记忆和使用,所以给它们起了一些名字,这些名字就是词牌。
有时候,因为它们是同一个格式的若干变体,几个格式合用一个词牌;有时候,因为各家叫名不同,同一个格式又有几个词牌。
尽管就大多数词作来说,词牌与音乐或词中的内容关系不大,作者填词时,只视哪种词调形式更符合自己的需要,完全可以不去考虑词牌名称的原有含义和原来词曲的内容。
因此词牌在一般意义上不过是标明作者依哪一种现成的曲谱进行填词而己。
然而将词牌名译成英文时就不能不在传达词牌的神韵和美感的同时考虑它的历史来源和反映在其中的格律了。
关于词的解说(中英文对照):
CiintheSongDynastyindicatesanothertypeofpoetryatthattime」tcameintobeingintheTangDynastyandreacheditssummitintheSongliterature.Ci,dependinguponitslength,canbedividedintoXiaoLing,ZhongDiao,andChangDiao.Someofthemhaveonlyoneverse,somehavetwo,andsomehavethreeorfour;eachofwhichhasitsownappellation.
词,是诗歌在宋朝的另一种形式。
诗歌兴起于唐,至宋达到巅峰。
宋词可根据它的长度分为小令、中调和长调。
一些宋词只有一个诗节,有的有两个诗节,还有的有三个或四个诗节,每个诗节都有自己的称谓。
《清平乐》的英文怎么说?
清平乐(yue),原为唐教坊曲名,后用作词牌名,又名“清平乐令”“醉东风“”忆萝月”,为宋词常用词牌。
此调正体双调八句四十六字,前片四仄韵,后片三平韵。
从剧组公布的海报来看,《清平乐》的官方译名为SerenadeofPeacefulJoy(“和平欢乐小夜曲”)。
然而也有其他学者将“清平乐”这个词牌名译为Pureserenemusic.
那各种不同类型的词牌名要怎么翻译?
下而试就词牌的几种常见的英译方法略抒浅见。
一、一般性词牌名的译法
一般性词牌名没有什么历史典故,或有,但己无从考证,或取自前人的某个词句,或只是一个风雅的名词而已。
在这种情况下,按字而意思直译成英文,即可较好地保留原文的风格,传达原文的神韵和美感形象。
例如:
鹏舌鸟天PartridgeSky
踏莎行TreadingOnGrass
相见欢JoyAtMeeting
点绦唇RougedLips
满江红TheRiverAllRed
模鱼儿GropingForFish
最高楼TheHighestTower
疏影spaceShadows
玉楼春SpringInJadePavilion
昼夜乐JoyOfDayAndNight
西江月TheMoonOverTheWestRiver
风入松WindThroughPines
双双燕aPairOfSparrows
二、'■歌"、”词”、“歌头”、”吟
1.常带“歌“、”词“、“子”的词牌,不妨直译成"Song11,既简单明了,又贴切自然。
例如:
子夜歌MidnightSong
洞仙歌SongOfAFairyInTheCave
柳枝词WillowBranchSong
卜算子SongOfDivination
天仙子SongOfImmortal
更漏子SongOfWaterClockAtNight
南歌子ASouthernSong
2.词牌子带“吟”一类的较“歌”、“词“更为典雅,是一种便于吟诵、格调高雅、节奏舒缓的诗体,译成"Chant",可以显得庄重端方,因为英语中的"Chant"多指宗教中的赞美诗或圣歌,意思与“吟“很相近。
例如:
水龙吟WaterDragonChant
瑞龙吟AuspiciousDragonChant
3•“歌头”意即前奏或序曲,可译成"Prelude-o
水调歌头PreludeToWaterMelody
三、“令”、”引“、•近■、“慢”等词牌名的译法
有一些词牌末带有“令“、“引”、“近“、”慢”等术语。
”令“与酒令有关,是一种比较接近民歌的抒情小曲;
“引“集歌体与诗体于一身,也是这类诗歌诗曲调的演化;“慢”有篇幅较长、语言节奏舒缓、韵脚间隔较大等特点;“近”有亲昵、浅显的意思,可能与令、引等一样与曲调有关,指一种篇幅较”令“长而又不如“慢“曲那么典雅庄重的曲调。
从字数上讲,大体上说,”令”多半属于“小令“范围,”引”、“近“多半属于“中调“范围,“慢呗IJ绝大多数是”长调”。
所以译成英文时可视具体情况译成"Song";"SlowSong";"SlowTune”或"Slow,SlowSong”。
例如;
调笑令SongOfFlirtation
唐多令TangDuoSong
祝英台令SlowSongOfZhuYingTai
扬州慢SlowTuneOfYangzhou
声声慢Slow,SlowSong
四、,■摊破“、■■促拍”、"减字”、“偷声“等词牌名的译法
“摊破”(又名“摊声“、“添字”)和”促拍“这两个术语都表示在原调基础上加了字、句。
而”减字”、”偷声呗I」是在原调基础上减少了字句,而另成新调。
“摊破“和“减字“是就字数而言,而”促拍“和“偷声”是就调而言。
所以”摊破,,可译成"LengthenedForm",”促拍“可译成"QuickenedTune",”减字呗ij可译成"ShortenedForm",”偷声呗ij可译成"SlowedTune%例如:
减字木兰花ShortenedFormOfLilyMagnoliaFlowers
摊破浣溪沙LengthenedFormOfSilk-WashingStream
五、根源于历史掌故的词牌名的译法
据考证,词调有五种来源:
1.边疆民族曲调或域外音乐传入内地的;
2.内地民歌曲调;
3.乐工歌妓们创制或改制的曲调;
4.宫廷音乐机构或词曲家根据古曲、大曲改制的;
5.文人创作的曲子。
正因为词调来源广泛,所以词牌的意思也很复朵。
因此,有些词牌是不能根据字而直译的,而应在考释它的来历后再行动笔。
如《昭君怨》就可译^'LamentOfAFairLady"<,也可用加注的办法,如《虞美人》就可译成"TheBeautifulLadyYu",这样外国人就知道是一个姓虞的美人了。
最后我们再来看10个很美的词牌:
浣溪沙Silk-WashingStream
如梦令LikeaDream
江城子ARiversideTown
念奴娇CharmofaMaidenSinger
虞美人TheBeautifulLadyYu
沁园春SpringinaPleasureGarden
雨霖铃BellsRingingintheRain
菩萨蛮BuddhistDancers
鹊桥仙ImmortalsattheMagpieBridge
一剪梅ATwigofMumeBlossoms
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高考 英语 热点 词汇 素材 知识 疫苗 怎么说