Trados exam question answers.docx
- 文档编号:6652761
- 上传时间:2023-05-10
- 格式:DOCX
- 页数:25
- 大小:57.72KB
Trados exam question answers.docx
《Trados exam question answers.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Trados exam question answers.docx(25页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
Tradosexamquestionanswers
PreparationforTradosStarter'sLevelCertificationExam
General:
1.CanaMicrosoftPowerPoint2007filebeopeneddirectlyinTagEditorfortranslation?
Yes.BeforeopeningthedocumentfortranslationinTagEditor,youcanchoosetopreparethedocumentusingtheTranslateoptioninTranslator’sWorkbench.Ifyoupretranslatethedocument,abilingualTradosTagTTXfileiscreated,whichcanbeopenedinTagEditor.Otherwise,ifyoudonotwanttopretranslatethedocument,youcanopenthesourceMicrosoftPowerPointdocumentdirectlyinTagEditor.
2.CanaMicrosoftWord2007filebeopeneddirectlyinTagEditorfortranslation?
Yes.
1.BrowsetotheFilemenuandchooseOpen.
2.ChoosethecorrectfiletypeversionforMicrosoftWordfromFilesofType.
DNOTE:
Ifyouhavenotpretranslatedthedocument,choosebetweenMicrosoftWord2000-2003andMicrosoftWord2007;Ifyouhavepretranslatedthedocument,chooseTradosTagDocuments.
3.ClickOpen.
3Howdoyouactivate“activetermrecognition”duringtranslation?
(p35)
Theactivetermrecognition"shouldbeactivatedinTranslator'sWorkbench,notinTagEditor,MultiTermORSynergy.
1.InTranslator’sWorkbench,browsetotheOptionsmenuandchooseTermRecognitionOptions.
2.FromtheTermbasetab,selectMultiTerm7fromthedrop-downmenu.
3.InTermbaseLocation,clicktheBrowseicon.
4.IntheOpenTermbasesdialogbox,clicktheAddTermbaseicon.
5.IntheSelectTermbasesdialogbox,clicktheLocalTermbasesradiobutton.
4Howdoyoucreatea“returnpackage”todelivertoyourclient?
(P294)
Tocreateareturnpackagebasedonallfilesinyourproject:
1.SelectaprojectascurrentintheProjectsdrop-downlistontheSynergytoolbar.
2.BrowsetotheProjectmenuandchoosePackage>CreateReturnPackage.
Alternatively,clicktheCreateReturnPackagelinkintheProjectsectionoftheStartview.
Alternatively,selectaprojectintheRecentProjectspaneoftheTodayviewortheProjectslistpaneoftheProjectsview,right-clickandselectCreateReturnPackagefromthecontextmenu.
3.TheCreateReturnPackagewizardopensontheSelectFilespage.
AllfilesintheprojectwhichareownedbyyouaredisplayedontheSelectFilespage.Theseareallselectedforinclusioninyourpackage.Deselectanyfilesherethatyoudonotwanttoincludeinyourpackage(forexample,anyfilesthatarenotfullytranslatedorreviewed)andclickNexttoproceedtotheReturnPackageOptionspage.
NOTE:
Ifyouhavealreadycreatedareturnpackageforfilesinyourproject,onlyfilesthathavebeenchangedsincethelasttimetheywereincludedinapackagearedisplayedontheSelectFilespage.
Tocreateareturnpackagebasedonasubsetoffilesinyourproject:
1.IntheFilesview,selectthefilesyouwanttoincludeinthereturnpackage,right-clickandchooseCreateReturnPackagefromthecontextmenu.
2.TheCreateReturnPackagewizardopensdirectlyontheReturnPackageOptionspage.
NOTE:
TheSelectFilespageisskipped,asyouhavealreadyselectedthefilesforinclusioninthepackage.
3.OntheReturnPackageOptionspage,youcanchoosewheretosaveyourreturn
packageandincludeacommentforyourProjectManagerifyouwantto.
Returnpackagelocation:
ClickBrowsetoopentheReturnPackageLocationdialogbox.Browsetothelocationwhereyouwanttosavethereturnpackage,enteranameforyourreturnpackagefileandclickOK.
Comment:
Typeacommentaboutthereturnpackage.TheProjectManagerwillseethiscommentwhentheyimportthereturnpackage.Forexample,youmightwanttoinformtheProjectManagerthatyouhaveverifiedthereturnfilesandthatverificationwassuccessful.
4.ClickNexttoproceedtotheCreatingReturnPackagepage.
5.Aprogressbarisdisplayedwhilethepackageisbeingcreated.
6.ClickOpenTargetFoldertoopenthefolderinwhichyourreturnpackageissaved.
7.ClickFinishtoclosetheCreateReturnPackagewizard.
Yourreturnpackagehasnowbeencreatedandissavedwiththefilenameyouspecifiedandtheextension.ItisnowreadytobereturnedtotheProjectManager.
5Howdoyoucreateatermbasefromthecontentofanexistingtranslationmemory?
IfyourtranslationprojecthasanSDLMultiTermtermbase,youcanloadthefileintoSDLMultiTerm.Oncethefilehasbeenloaded,itwillbeavailabletouseduringtranslation.Youcanloadatermbaseasfollows:
1.InSDLMultiTerm,browsetotheTermbasemenuandchooseLoadExternalTermbase.
2.TheLoadTermbasedialogboxwillappear.
3.InTermbaseLocation,clickBrowseandbrowsetothefolderinwhichthetermbaseisstored.
4.ChoosethenameofthetermbaseandclickOpen.
NOTE:
AnSDLMultiTermtermbasehasa*.mdbfileextension.
5.UnderTermbaseName,typethenamethatyouwanttoassigntothelocaltermbase.
NOTE:
Thetermbasenameyouentermustbeunique.Ifyouenteratermbasenamethatisalreadyinuse,SDLMultiTermwillpromptyoutospecifyadifferentname.
6.InTermbaseDescription,typeadescriptionofthetermbase(thisisoptional).
7.ClickOKtoconfirmandtoclosetheAttachTermbasedialogbox.
DNOTE
OnceatermbasehasbeenloadedintoSDLMultiTerm,itwillbeavailableasalocaltermbaseforalltranslationprojects.Unlessthetermbaseisupdatedorchangedbytheclient,youonlyneedtoloadthetermbaseonce.Iftheclientdeliversanupdatedtermbase,youmustloaditintoSDLMultiTermagain.
6WhatapplicationshouldyouusetoopenaTradosTagTXfileandtranslateitwiththeTranslator'sWorkbench?
BeforeopeningthedocumentfortranslationinTagEditor,youcanchoosetopreparethedocumentusingtheTranslateoptioninTranslator’sWorkbench.Ifyoupretranslatethedocument,abilingualTradosTagTTXfileiscreated,whichcanbeopenedinTagEditor.Otherwise,ifyoudonotwanttopretranslatethedocument,youcanopenthesourceMicrosoftWorddocumentdirectlyinTagEditor.
7WhatapplicationshouldyouusetoopenanXMLfileandtranslateitwithTranslator’sWorkbench?
(p58)(Iamnotsureaboutthisanswer,pleasecheck)
BeforeopeningthefilefortranslationinTagEditor,youcanchoosetopreparethefileusingtheTranslateoptioninTranslator’sWorkbench.Ifyoupretranslatethefile,abilingualTradosTagTTXfileiscreated,whichcanbeopenedinTagEditor.Otherwise,ifyoudonotwanttopretranslatethefile,youcanopenthesourceMicrosoftExcelfiledirectlyinTagEditor.
AbouttheConversionProcess
DuringtranslationwithTranslator’sWorkbenchandTagEditor,MicrosoftExcelfilesareconvertedtoTradosTagformatusingadedicatedExcelfilter.Throughtheconversionprocess,mostofthecontentinyourfileismadeavailablefortranslationandformattinginstructionsareeffectivelytransferredfromthesourcetothetargetfile.
UsingtheFilterSettingsApplicationfortheExcelFilters
TomodifysomeofthemostcommonlychangedsettingsintheExcelfiltersettingsfile,usetheSDLTradosFilterSettings:
(GototheStartmenuandchoosePrograms–SDLInternational–SDLTrados2007–Filters–FilterSettings.)
8WhatarethebasicstepsfortranslationwithTranslator’sWorkbench?
(p71)
1.Createafolderstructureforyourtranslationproject.
2.Openthetranslationmemoryyouwishtouseforthetranslation.
3.PreparethedocumentinTranslator’sWorkbench,usingtheAnalyseandTranslate
functions.
4.OpenthebilingualTTXinTagEditor.
DNote:
IfyoudonotwanttopreparethefileusingtheTranslatefunction,youcanopentheMicrosoftWorddocumentdirectlyinTagEditor.
5.TranslatethedocumentusingtheWorkbenchmenu,toolbarorassociatedkeyboardshortcuts.
6.Interactivelyverifytagsusingsegmentlevelverification.
7.Duringandaftertranslation,savethebilingualfilebyclickingFile–Save.
8.Aftertranslation,performreviewandQAusingtherelevantcheckersandverifiers.
9.CleanupthetranslateddocumentandupdatethetranslationmemoryusingtheCleanUpcommandinTranslator’sWorkbench.
DNote:
Ifyoudonotwishtooverwritetheoriginalsourcedocument,copythebilingualfileandtheoriginalsourcedocumenttoasubfolder.
10.Theclean-upprocessconvertseachdocumenttoitsoriginalformatandrestorestheoriginal*.doc/*.docxextension.
11.Ifyouactivelyupdatedthetranslationmemoryduringtranslation,youcanskiptheCleanUpprocessandsavethetargetdocumentusingFile–SaveTargetAs.
12.OpenthetranslateddocumentinMicrosoftWordtoperformanyfinalDTP/format
processing.
9Whatfeaturesareincludedaspartofthe“batchtools”inTranslator’sWorkbench?
Translator’sWorkbenchfacilitatesprojectmanagementbyprovidingpowerfulbatchtoolswhichenableanalysis,pretranslationandpost-productionofdocuments.Thebatchtoolsaresocalledbecausetheyallowyoutoprocessdocumentsindividuallyorinbatches.
TheAnalyseandTranslatefeatureshelpyoutoidentifyandapplyreusabletranslationmemorycontentbeforeinteractivetranslationbegins.Thismeansyoucanderivemaximumbenefitfromexistingtranslationmemorycontentandreducetherequirementforhumantranslationonnew
projects.TheCleanUpfeatureisusedaftertranslationtoremoveunwantedsourcetextfromtranslateddocumentsandupdatethetranslationmemoryinaccordancewiththelatestchanges.Thisensuresmaximumconsistencybetweenthecontentofyourtranslateddocumentsandyourtranslationmemory.
10Whatisa“fuzzymatch”?
Activetermrecognitionusesthefuzzymatchingtechniquetoidentifytermsthatareidenticalorsimilartothecontentofyoursourcetext.Activetermrecognitioncanfindnotonlyreducedwordforms(forexample,baseformsofverbs)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Trados exam question answers
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)