口译上课课外以及课后练习Word格式.docx
- 文档编号:6834737
- 上传时间:2023-05-07
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:36.24KB
口译上课课外以及课后练习Word格式.docx
《口译上课课外以及课后练习Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译上课课外以及课后练习Word格式.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
许多威尔士的公司已经和中国有贸易关系。
希望与中国交易的公司远不止这些。
这是我们双方关系发展的一个方面。
中国是威尔士贸易和投资的一个焦点。
威尔士对华出口价值2.5亿多英镑。
局面很好,但还不够。
我希望威尔士的公司更上一层楼。
Iwouldalsoaskyou,MrChairman,tohelpincreasetheawarenessofWalesamongChinesecompanies,particularlyamongChinesecompaniesthatareconsideringtheirfirstmoveintoEurope.Frmanyyears,WaleshasbeenoneofthemostpopulardestinationsforforeigninvestmentinEurope.InvestorsinWaleshavebroughtover£12billionintothecountryandcontinuetoreinvestonceestablished.
我想请你,主席先生,为在中国公司中提高对威尔士的认识助一臂之力,尤其是那些正在考虑打入欧洲的中国公司。
多年来,威尔士一直是外国在欧洲投资最受欢迎的地方之一。
投资者给威尔士带来了120亿英镑,继续追加投资。
InvestorsarenotlimitedtoUSandEurope.ManycompaniesfromtheFarEasthavechosentoestablishtheirEuropeanoperationshere.OurWelshDevelopmentAgencyhaassetupanofficeinChina.Itdemonstratesourcommitmenttoyourcountry.Meanwhile,WelshcompaniesareincreasinglyfocusedonoutwardinvestmentandestablishigjointventureswithpartnersinChina.China'
saccessiontotheWorldTradeOrganizationwillpresentnewopportunitiesforbothoureconomies.
投资者不限于美国和欧洲。
许多远东的公司也已选择威尔士作为它们在欧洲开展业务的地点。
我们的威尔士工商发展局已经在中国设立了办公室。
这表明了我们对中国的决心。
同时,威尔士公司越来越注重对外投资,与中国伙伴建立合资企业。
中国加入世界贸易组织后,将给双方经济带来新的机遇。
DevelopingspecialrelationshipswithChinaissomethingtowhichweattachgreatimportance,notonlythroughtradebutinotherareassuchasscience,educationandjustice.Recently,theWelshScienceMissionvisitedChina.ThevisitraisedWales'
profilewiththeChinesescientificcommunity.ItalsoestablishedanexchangeschemeinwhichWelshscientistswillbenefit.
发展与中国的特别关系是我们非常重视的事情。
不仅要通过贸易,而且要通过科学、教育和司法渠道发展特别关系。
最近,威尔士科学考察团访问了中国。
这次访问提高了威尔士在中国科学界的地位,并建立起一个威尔士科学家们将从中获益的交流项目。
ThewarmreceptionthedelegationreceivedinChinawasaclearsignalofthehighlyproductiverelationshipawhichWalesandChinahavedeveloped.Duringthevisit,wesignedaMemorandumofUnderstandingwithourChinesecounterpartsinthescientificcommunity.Thiswillencourageandfacilitategreaterscientificco-operationbetweenChinaandWales.Iunderstandthattomorrowmorning,therewillbeseveralworkinggroupmeetingstoexploreotherareasofcommoninterest.Ilookforwardtoreceivingtheirreportinduecourse.
代表团在中国受到的热烈欢迎清楚地显示,威尔士和中国之间已经建立起富有成果的关系。
访华期间,我们与中国科学界的对应单位签署了理解备忘录。
这将鼓励并促进中国和威尔士之间更多的科学合作。
我知道明天上午将举行多个工作小组会议,探讨共同感兴趣的领域。
我期待着看到有关会议成果的报告。
MrChairman,asyouareaware,therehasbeencontactatminiosteriallevel.Notlongago,weweredelightedtoreceiveavisitfromhisExcellencyMrWenJiabao.Asyouknowalready,hisvisitwasagreatsuccess.Inreturn,ourDeputyFirstMinisterhasjustaccpetedagenerousinvitationtoleadadelegationtoChinalaterthisyear.TheywillbevisitingBeijing,ShanghaiandGuangzhou.Theyarelookingforwardtothevisit.
主席先生,如你所知,我们双方之间已经有了部长级的接触。
不久前,我们很高兴地接待了来访的温家宝先生。
你已经知道,他的访问非常成功。
作为回应,我们的副首席部长刚刚接受了盛情邀请,将于今年晚些时候率团访华。
他们将前往北京、上海和广州。
他们正期待着这次访问。
ThesevisitsareclearsignalsofthehighlyproductiverelationshipwhichWalesandChinahavedeveloped.Judgingbythecrowdthathavegatheredheretonight,Iamveryconfidentthattherelationshipwillcontinuetogrow.ThankyoufortakingthetimetoincludeavisittoWalesinyourbusyanddemandingprogramme.WearehonouredbyyourpresenceherethiseveningandwouldaskyoutotakebackwithyouthewarmestgoodwishesfromthepeopleofWalesandtheUnitedKingdom.MayInowproposeatoast.
这些访问清楚地显示,威尔士和中国之间已经发展出很有成果的关系。
根据今晚在场的人数来看,我很有信心,这一关系将继续发展下去。
感谢你们从紧张的日程中抽出时间访问威尔士。
今晚有你们在场,我们感到很荣幸。
我请你们把威尔士人民以及全英国人民的热情问候带回中国。
请允许我祝酒。
宗教研讨会
非常高兴有机会参加今天的研讨会,首先介绍一下我自己,我叫张明。
来自中国社会科学院世界宗教研究所,我的研究领域是宗教哲学。
今天我们非常高兴的邀请到圣公会主教丁光训先生来给我们讲一讲当前基督教的情况。
丁先生20世纪50年代在哥伦比亚大学学习。
目前丁先生是金陵协和神学院院长,南京大学副校长,南京大学宗教研究所所长,我们先请丁先生介绍一下当前中国新教的情况,然后欢迎大家提问。
谢谢主席先生的介绍,我很高兴能够在南京欢迎大家。
目前中国有大约300万的新教徒,几乎遍布全国各地,主要在沿海各省。
在文革期间,极左分子关闭了所有教堂,近年来恢复了宗教自由政策以后,重新开放或修建了1600所教堂。
还有很多教徒在不正规的教堂做礼拜。
除了几千名授以神职的牧师以外,我们还有许多非神职人士,为教会和不到教堂做礼拜的人们提供服务。
whydon'
tsomeChristiansworshipinchurches?
?
首先呢,中国地域非常辽阔,教徒们到已开放的1600所教堂去还不那么方便。
而且中国有些新教徒长期以来就有大约每周一次在家里聚会做礼拜的惯例。
另外。
有一些在文革中皈依基督教的人他们没有和教区的众多教徒一起做礼拜的经历,他们更习惯于非正式场合的亲密气氛。
InwhatwayshavethechurchesbecomeChinese?
教会的人员和财政管理完全由中国人自己主持,政治上,基督徒一般都是忠于祖国的好公民,和其他中国人团结一致,为创造祖国的物质和精神财富做出贡献。
在做礼拜的方式,教堂音乐的选用,神学思想和教育方面我们也有意识的用中国人的方式来表达我们的基督教信仰。
Whatfinancialresourcesdoyouhavetosupportyourself?
Doesthestatessubsidizechurches?
我们主要的财政来源是基督教徒的捐献和捐赠物,,现在他们认为教会是自己的,都慷慨捐助。
另一方面,我们靠出租教会的一些闲置财产来获取租金,政府主要是免除我们的纳税,并允许我们收取租金。
DoyouthinkthattheincreaseinanumberofChristiansinareflectionofanylossofbeliefinsocialisminChina,这的确是一个很有意思的问题,在过去的30年间,中国的人口不止翻了一番,中国的宪法规定,要尊重人们的宗教信仰自由,歧视信徒会受到批评,严重的还会受到法律制裁。
此外,中国的基督教树立了人们认可的形象,考虑到这些因素,基督教徒人数增加就不是什么反常的事情了。
中国基督教徒认为热爱社会主义祖国,政治上接受中国共产党的领导和爱上帝爱教会也并不是水火不相容的。
比如在上海,每125个新教徒中就有一个是先进工作者,因此,我们既是好基督教徒,又拥护社会主义。
WhatdoyouseeasaprospectforProtestantisminChina?
中国基督教徒会继续拥护社会主义,同时作为中华人民共和国的公民,将继续批评和监督政府的工作,我们认为在可预见的将来,新教在中国不会成为占主导地位的宗教,但它会更加健康的持续发展,这对国家,对教会都有好处。
北医三院
很高兴由我今天来带领大家参观我们北医三院,大家有什么问题我可以随时解答。
ThehospitaliscalledPekinguniversitythirdhospital,soitmustwasoneofhospitalunderthePekingUniversity?
你说的对,不过说来话长,我们医院始建于1958年,当时是北京医学院第三附属医院,1985年北京医学院改名为北京医科大学,医院也随之更名为北京医科大学第三医院,2000年3月,北京医科大学并入北京大学,我院也相应改称为北京大学第三医院,简称北医三院。
Soitover40yearsold,howbigisyourhospital?
北医三院是集医疗,教学,科研和预防保健为一体的现代综合医院。
医院占地65995平方米,现有总建筑面积76710平方米,病床864张,我们有29个临床科室,11个医技科室,4个重症监护病房,一个中心手术部,5个研究所,5个研究中心和9个研究室。
还有13个博士点,22个硕士点,1个临床博士后流动站,全院在职职工有1728人,其中有高级职称的有261人,博士生导师31人,中科院院士一人。
Iheardthatyouhaveaveryfamouskongresearchcenter,canyoutellussomethingaboutit?
我院妇产科率先开展试管婴儿的研究和临床应用工作,主持这项研究的是我国著名的妇产科专家,张丽珠。
1988年3月,中国大陆首例试管婴儿就是在我们北医三院出生的,是个女孩。
Oh,shemustbeabiggirlnow.对,现在应该上中学了,她叫郑蒙珠,郑是她的姓,蒙珠就是感谢丽珠大夫的意思。
她十岁时在我们医院举行了生日晚会,当时有近百个小孩参加,她们都是试管婴儿。
另外,我院的运动医学研究所是新中国最早成立的运动医学临床科研为一体的研究所,主要专业有运动创伤,运动营养,yiwojiandu和运动康复,这个研究所为保证我国运动员的健康,提高运动员成绩做出了较大贡献,我国参加的历届奥运会均有我院运动医学大夫作为随队医生提供医疗服务保障。
工业
女士们,先生们,早上好,欢迎大家来参观我们公司。
我是公司公关部的刘莉,你们每人手里都拿到了一份日程,上午是公司简介和参观,中午在职工餐厅用餐,下午与公司管理层代表见面。
在参观之前,我先给大家简单介绍一下公司的情况。
大家刚才还拿到了一本小册子,上面也有我们公司的介绍,今天我们的品牌无论是在国内还是在国外,都是家喻户晓的。
但是在16年前,我们不过是一个濒临倒闭的小型冰箱厂。
负债达140多万元,职工人数还不到800人,1984年,我们和德国的著名冰箱生产厂家签订了合作协议,成立了今天的合资企业。
在公司新总裁的领导下,通过引进外国资金和技术,研究与开发,科学管理,兼并及跨国经营等措施,目前我们公司已经发展成为国内电器行业的名牌企业,公司现有职工两万多名,产品也从原先单一生产电冰箱发展到生产8000多种家电产品,包括冰箱,空调,彩电,洗衣机,电脑,手机,微波炉等。
其中冰箱和空调在中国市场占有很大份额。
当然我们的目标不仅仅是抓住国内市场,我们从90年代初开始在海外设立销售点,目前已建立了三万多个,产品出口到100多个国家和地区,去年公司全球总营业额达到406亿元人民币,为国家创汇2.8亿美元,是中国家电产业出口创汇最多的企业。
好了,我就介绍到这里,在参观之前,各位有什么问题吗?
我们对于你们公司取得的成功印象深刻,什么是你们公司成功最重要的因素呢?
我们公司一向坚持质量第一的口号,这也是我们的新职工迈进公司大门要学的第一课。
公司总裁制定了严格的质量检验制度,并明确指出,一旦发现次品,只能销毁,决不能卖给消费者,否则就是往公司脸上抹黑。
正因为严把了质量关,我们的产品在年年在评比中获奖。
我们知道现在你们已经是中国第一的电器厂商,你们公司下一步的目标是什么?
对,虽然我们已经在国内享有盛名,但是我们总裁依然告诫大家要保持清醒的头脑,我们的下一步的目标是跻身全球企业500强,
ToastSpeechbyRichardNixon尼克松访华祝酒词
Mr.PrimeMinisterandallofyourdistinguishedgueststhisevening:
OnbehalfofallofyourAmerican-guests,IwishtothankyoufortheincomparablyhospitalityforwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.Iparticularlywanttopaytribute,notonlytothosewhopreparedthemagnificentdinner,butalsotothosewhohaveprovidedthesplendidmusic.NeverhaveIheardAmericanmusicplayedbetterinaforeignland.
Mr.PrimeMinister,Iwishtothankyouforyourverygraciousandeloquentremarks.Atthisverymoment,throughthewonderoftelecommunications,morepeopleareseeingandhearingwhatwesaythanonanyothersuchoccasioninthewholehistoryoftheworld.Yet,whatwesayherewillnotbelongremembered.Whatwedoherecanchangetheworld.
Asyousaidinyourtoast,theChinesepeopleareagreatpeople,theAmericanpeopleareagreatpeople.Ifourtwopeoplesareenemiesthefutureofthisworldweshare,togetherisdarkindeed.Butifwecanfindcommongroundtoworktogether,thechanceforworldpeaceisimmeasurablyincreased.
InthespiritoffranknesswhichIhopewillcharacterizeourtalksthisweek,letusrecognizeattheoutsetthesepoints:
Wehaveattimesinthepastbeenenemies.Wehavegreatdifferencestoday.Whatbringsustogetheristhatwehavecommoninterestswhichtranscendthosedifferences.Aswediscussourdifferences,neitherofuswillcompromiseourprinciples.Butwhilewecannotclosethegulfbetweenus,wecantrytobridgeitsothatwemaybeabletotalkacrossit.
So,letus,inthesenextfivedays,startalongmarchtogether,notinlockstep,butondifferentroadsleadingtothesamegoal,thegoalofbuildingaworldstructureofpeaceandjusticeinwhichallmaystandtogetherwithequaldignityandinwhicheachnation,largeorsmall,hasarighttodetermineitsownformofgovernment,freeofoutsideinterferenceordomination.Theworldwatches.Theworldlistens.Theworldwaitstoseewhatwewilldo.Whatistheworld?
Inapersonalsense,Ithinkofmyeldest
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译 上课 课外 以及 课后 练习