公司手册(中英文)Word文档格式.docx
- 文档编号:7207755
- 上传时间:2023-05-08
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:28.99KB
公司手册(中英文)Word文档格式.docx
《公司手册(中英文)Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公司手册(中英文)Word文档格式.docx(22页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
2-1.1
Theemployeesmustbeover18yearsold,holdHealthCertificate,validIDcard,educationcertificate.
年龄18岁以上,持有效《健康证》,持有效身份证件和学历证明。
2-1.2
Ifemployeesarefoundinfectedwithseriousinfectiousdiseaseornotsuitableforwork,thecompanyhastherighttochangetheirworkpostorrequestthemtoleavethecompany.
如发现有任何严重传染病患者或身体不适的工作者,公司有权调整其工作岗位或要求其自动辞退。
2-1.3
Inveraciouscertificatesormisrepresentationforbeingemployediscausefordismissal
持有虚假证明进厂者一经发现以无薪解雇处理.
2-2Regulationsforemployeeswhoarerecommendedandwhorecommend被荐及推荐人守则
Currentemployeesmayrecommendintelligentpersonstothecompany,butshouldnotreceiveanybenefitorrecommendationfeefromthemwhoarerecommended.Ifitisfoundthatthereissuchthinghappened,bothparties,whatevertheyareunderprobationperiodornot,willbefiredimmediatelywithoutanyeconomiccompensation.Ifitisreportedbytheemployeewhoisrecommended,thereportingemployeemaystayinthefactory,onlytheemployeewhorecommendedandreceivedbenefitwillbefiredwithoutanyeconomiccompensation.
在职员工可推荐有才能的人员进入本公司,但推荐人不得收取被荐人的任何好处或介绍费。
一经发现,推荐及被荐员工,无论双方是在试用期或已是正式员工,都将被立即开除,且无任何经济补偿。
但如果由被荐员工揭发的,被荐员工可继续留厂工作,收取好处的推荐员工将被立即开除且无任何经济补偿。
2-3Probationperiod试用期
2.3.1
Employeesmustpassthecompany’sexaminationbeforetheyarehired,andthensignNewlyHiringConfirmation.
受聘用员工须经公司考核,合格后与公司签订《新进人员雇用确认单》
2.3.2
TheprobationperiodwillbeaccordingtothetermofLabourContract:
试用期期限将按照《劳动合同》期限决定。
Termfromoneyeartothreeyears:
probationperiodisthreemonth.
《劳动合同》期限由壹年员工至叁年员工,其试用期为三个月
Termoverthreeyear:
probationperiodissixmonths.
《劳动合同》期限超过叁年员工,其试用期为陆个月
2-4Formalhiring正式聘用
2-4.1
HR&
AdmDepartmentwillreleaseaEvaluationforQualifiedEmployeesDuringProbationPeriod15Daysbeforetheprobationperiodisexpiredtotheemployee’sdirectsupervisor.
员工试用即将期满时,行政人事部将会发《试用期满合格人员评鉴表》,由试用期员工所属部门及相关人员评鉴。
2-4.2
Thequalifiedemployeeswillbehiredasofficialemployeesandaconfirmationletterwillbeissuedtotheemployee.
评鉴合格的将会被邀请成为正式员工
2-4.3
Bothpartiesshoulddecidewethertorenewthecontractatleaseonemonthbeforethiscontractexpires.
员工与公司须在《劳动合同》期满前一个月决定是否续签合同
2-5TemporaryResidencePermit暂住证
ThecompanywillapplyfortheTemporaryResidencePermitforthoseemployeeswhosuccessfullypassedtheprobationperiodandwhoseresidenceisnotinthiscity.
公司按政府规定为试用期满的非本市户口员工申报及办理《暂住证》
2-6Personnelrecords个人档案
2-6.1
Personnelrecordsrecordalltheinformationrelatedtotheemployees.
个人档案记录员工的所有信息
2-6.2
Theemployeesshouldprovidecorrectpersonalinformation.ChangesmustbereportedtoHR&
AdminDepartmentwithinfiveworkingdays.
员工必须提供正确的个人资料。
如有变化,应于五个工作日内呈报行政人事部。
2-6.3
Theemployeewhoprovidesfalseinformationwillbepunished.
若资料不实,将受纪律处分。
2-7Workingtime工作时间
2-7.1
Theemployeesmustcomplywiththecompany’sworkingtime,punchcardinandout,havedinnerandrestontime.
员工必须严格遵守公司的工作时间表,按公司规定打卡、上下班、用餐及休息。
2-7.2
Duringworkingtime,noprivatevisitorisallowed(exceptemergency),noprivatecallingwithofficetelephoneisallowed,noprivatethingmadeondutyisallowed,otherwisetheemployeeswhoviolatewillbepunished.
工作时间内,任何人未经批准不得到公司作私人探访(紧急情况除外);
不得利用办公电话打私人电话;
不得处理私人事务,否则将受纪律处分。
2-8Attendancerecords考勤
2-8.1
Thecompanyadoptsshiftsystem.work40hoursaweek,workinghoursshouldbesetandbeexecuteaspercompany’s
specific
measures
公司实行轮班制,一周工作40小时,工作时间应岗而定,按公司具体办法执行。
2-8.2
Fortheemployeeswhodonotpunchcardswithreasonablereasons,theHR&
AdminDepartmentwillhashis/herattendancerecordssignedbyhis/hermanagers.However,thisshouldovertwotimesamonth.
未打卡而有合理解释的员工,须由其部门经理签卡,但一个月内不应多于2次。
2-9OTWorking加班
2-9.1
ThecompanymayrequestemployeestoworkOT,andtheemployeesshouldcooperatewithit.OTapplicationshouldbeapprovedbeforehandinwrittenform.
公司因工作需要可安排员工加班,员工应该予以配合。
加班申请要以书面形式提前审批
2-9.2
PunchingOTwithoutformalapprovalwillnotbecounted.
未经审批的加班是无效的。
2-10Leavesprocedure请假
2-10.1
Anyleaveshouldbeapprovedbeforehand.Thesupervisorormanagerwhoapprovedaleaveapplicationshouldarrangeanothersubordinate,otherthantheapplicant,tosendtheapprovedleaveapplicationtoHR&
Admindepartment.
请假须事先申请并获批准。
请假应事先获得批准,批假者应安排另一名下属,而不事请假者本人,请假申请事先交到行政行政行政人事部.
2-10.2
AnyemployeewhowantstoextendleaveapplicationmustbeapprovedbyhisdirectsupervisorandreporttoHRdepartmentbeforehand.
员工希望延长假期的须提前征得人事行政部批准方可;
2-10.3
AnyemployeewhowantstoshortenorcancelleaveapplicationmustinformHRdepartmentwithintwoworkingdays.
员工希望缩短或取消假期的须在2个工作日中通报人事行政部方可。
2-11Latecomingandearlydeparture迟到和早退
TheHR&
AdminDepartmentrecordslatecomingandearlydepartureeveryday,employeeswhoactlatecomingor/andearlydeparturemaybepunished.
行政人事部每天记录迟到和早退情况。
公司可给予迟到或早退的员工予纪律处分。
2-11.1
Employeewithlatecomingorearlydeparture4to15minutesshallbegivenawrittenwarning.
迟到或早退4-14分钟,记书面警告一次。
2-11.2
Employeewithlatecomingorearlydepartureover15minutesorabove;
oraccumulatedmonthlylatecomingorearlydepartureover20minuteswillbegivenbothawrittenwarningandqualifiedforreceivingpartialfull-attendancereward.
迟到或早退15分钟以上或当月迟到或早退总时间达20分钟或以上之人仕,收到书面警告及当月部份全勤奬。
2-11.3
Latecomingorearlydepartureover2hoursbutlessthan4hourswillbetreatedasabsentwithoutreasonforhalfday.
迟到或早退超过2小时而不足4小时以旷工半天计算.
2-11.4
Latecomingorearlydepartureover4hourswillbetreatedasabsentwithoutreasonforoneday.
迟到或早退超过4小时以旷工一天计算.
2-12Absence缺勤处理
2-12.1
Notcomingtoworkwithoutleaveapplicationorwithunapprovedleaveapplicationwillbetreatedasabsencewithoutreason.Itwillbetreatedasemployees’resigningbythemselvesiftheyareabsentwithoutreasonforcontinuous3daysorcumulated3daysinamonth..
未经请假或请假未被批准而不上班即旷工。
连续旷工三天或一个月内累计旷工达三天或以上者,作自动离职处理。
2-12.2
Theemployeeswilllossfullattendanceallowanceiftheyareentitledtofullattendanceallowanceandhaveanyactionofleave,latecoming,earlydeparture,orabsencewithoutreason.Andlatecoming,earlydepartureorabsencewillbepunishedaccording
todisciplinepolicy.
对于有全勤奖的员工,请假、迟到、早退或旷工者将被取消其当月的全勤奖,另依纪律处分。
2-12.3
Theemployeeswhoarenotentitledtodeservefullattendanceallowancewillbepunishediftheyhaveanyactionoflatecoming,earlydeparture,orabsencewithoutreasonaccordingtodisciplinepolicy.
对于无全勤奖的员工,迟到、早退或旷工将依纪律处分条例办理。
2-13PayrollEnquiry薪资问题
Employeewhohastheenquiryofhissalary,heshouldaskAccountDepartmentwithin10workingdaysafterhereceivedhissalary.Ifthecalculationmistakeshasfoundafterchecking,thedifferencewillbetransfertotheemployee’sbankaccountwithnextsalary
payment.
若发现工资计算有误或有任何疑问,可于工资发放后十天之内直接向行政人事部查询。
如有误差,工资不足之金额将在下月工资中支付。
2-14Workingplace工作地点
2-14.1
Employeesshouldworkattheplacesspecifiedandshouldnotgoaroundwithoutsupervisors’ormanager’spermissionorwhenitisnotemergency.
员工必须在指定的地点进行工作,在没有得到部门主管或经理批准或没有特殊情况时,不得在工作时间离开工作地点。
2-14.2
Normallynon-officeemployeesmaygotoofficeonlywhenitisneededforworkingandtheadministrationreceptionistnoticethemtodoso.
非办公室人员如因工作需要并经行政部接待文员通知后方可进入办公室。
2-14.3
Theemployeescanonlyhavedinner/restattheplacesspecifiedfordinner/rest,andshouldobeytherelativeregulations.
用餐或休息时,员工只能在指定的用餐地点用餐,指定的休息场所及休息,并遵守相应的规章制度
2-14.4
Havingmealinstoreisforbidden.
严禁在门店内或仓库用餐。
3.Transferofpost,dissolutionoflaborcontract,resignation工作调整、合同解除、离厂手续
3-1Transferofpost工作调整
Thecompanyhastherighttotemporarily(notexceed3months)transferemployees’postswhennecessary.Thetemporarilytransferwillconsidertotheircapabilities,performance,healthand/orexperiencesandwithoutlowertheirbenefits.
公司因工作需要有权临时调动员工的岗位。
执行临时调动将考虑员工的能力、表现、健康和经验等因素;
不会削减员工待遇。
3-2TerminationofLaborContract合同解除
3-2.1
TheemployeeswhohavegonethroughtheprobationsshoulddeliverwrittenresignationapplicationonemonthinadvancetotheHR&
AdminDepartment.
正式员工辞职的必须于离职前一个月递交《辞职申请书》于行政部
3-2.2
Iftheemployeewhohavesufferedwithinfectionsicknessaredeliveringresignationapplications,theyshouldproviderelativeproofssuchassickleaveproofsprovidedbyhospitaloranamnesisrecordstothecompany,thecompanywillmakeevaluationof
theirsicknessesanddecidewhethertheyareabletoleaveimmediately.
患传染性疾病的员工,如申请离职,需向公司提供有效证明(镇级或镇级以上医院证明)如病休单或病历本等,公司视疾病轻重,决定是否接受其即辞即结算工资。
3-2.3
Duringtheperiodofresigningwithadvancenotices,theemployeesshouldworkdiligently,andshouldnotcreateanyobstaclestooperation.Iftheproceduresoftransitionsarenotclearand
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 公司 手册 中英文
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)