湖北省第十七届外语翻译大赛试题及答案(英语专业笔译组初赛)文库.doc
- 文档编号:7714584
- 上传时间:2023-05-12
- 格式:DOC
- 页数:5
- 大小:32KB
湖北省第十七届外语翻译大赛试题及答案(英语专业笔译组初赛)文库.doc
《湖北省第十七届外语翻译大赛试题及答案(英语专业笔译组初赛)文库.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《湖北省第十七届外语翻译大赛试题及答案(英语专业笔译组初赛)文库.doc(5页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛)
正题满分100分,加试题10分。
如果正题得分达到85分,加试题有效。
1-5ACCDC6-10AADCB11-15BABBB16-20CDBDC
21-40DCABBCABCXBAAACBBDCD
41-60BDBDBCABCCCCBACDBBBD
61-80BAAADDCDBABCDBBCBCDA
手打
一、 选出最佳译文,每题一分,共80分。
01) Thehousecosthimanarmandaleg.
(A) 这套房子花了他很多钱。
(B) 这套房子让他赚了不少钱。
(C) 这套房子差点让他丧命。
(D) 这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。
tochargesomeoneanarmandaleg,这是指要价太高。
个人觉得本题选A
以下试题部分选项省略,保留正确选项。
02) Tomwasgiventheaxe.
C汤姆被解雇了
03) Weliveoutofcans.
我们靠罐头食品过活。
C
04) Hewenttobedwiththechickens.
他很早上床睡觉。
D
05) It’stimetoputonthefeedbag.
吃饭时间到啦.C
06) PleasegivemeabottleofAdam’sale.
请给我一瓶水。
A
07) It’syourbaby,notmine.
那是你的任务,不是我的。
A
08) Herre-electionisinthebag.
她在改选中已稳操胜券。
D
09) Heisaballoffire.
他精力充沛。
C
10) ThestoryhappenedbeforetheFlood.
故事发生在远古时代。
B
11) Idon’tknowtheABCofcomputers.
我对电脑一窍不通。
B
12) Hisparentsaregoingbananasathim.
他爸妈快被他气疯了。
A
13) Don’tpassthebabytome.
不要把责任推卸给我。
B
14) Sheemployedatenderfoottohelpher.
她请了一个新手帮她。
B
15) 玛丽是个马屁精
Maryisanapplepolisher.B
16) Don’tmakeyourselfintheshit.
不要自讨没趣。
C(原意:
不要自找麻烦。
)
17) Mikeisaladykiller.
迈克是个师奶杀手。
D
18) Ok,let’stalkturkey.
好吧,让我们开诚布公地谈谈。
B
19) Heledadog’slife.
他过着穷困潦倒的生活。
D
20) Thismusicinthefilmiseasyontheear.
电影里的音乐很动听。
C
21) Weheldaback-streetmeeting.
我们开了一个秘密会议。
D
22) Thatboyneversaysuncle.
那个孩子的嘴特硬。
C
23) Iwillputmybackintothisprogram.
我将对这个项目全力以赴。
A
24) Megistheappleofherfather’seye.
梅格是她爸爸的掌上明珠。
B
25) Thisisanappleoflove.
这是一个西红柿。
B
26) Thefatisinthefire.
事情搞砸了。
C
27) She’saknowingcard.
她是个精明鬼。
A
28) Everyonehasbeenunderthegun.
每个人都顶着巨大的压力。
B
29) Helivedfromhandtomouth.
他过着勉强糊口的生活。
C
30) 玛丽在殡仪馆工作。
(A) Maryisfuneralhome.
(B) Maryisinfuneralparlor.
(C) Maryisatmortuaryhouse.
(D) Maryisanundertaker.
这题我不确定(殡仪馆可翻译为funeralparlor或者theundertaker's)
31) Thisnovelcan’tbelessinteresting.
这部小说无聊极了。
B
32) Ihavethedeedtothehouse.
我有这所房子的房契。
A
33) Youmustholdyourhorses.
你一定要镇静。
A
34) Tomisgoodatwinninggirl’sears.
汤姆很能够博得女人的好感。
A
35) NobodycansayIputonairs.
谁也不能说我这个人摆架子。
C
36) Thesetransactionsareaboveboard.
这些交易是光明磊落的。
B
37) Iwon’tbuyyourstory.
我不信你那一套。
B
38) Hasthecatgotyourtongue?
(A) 你为什么生气?
(B) 你为什么哭?
(C) 你怎么这么唠叨了?
(D) 你的舌头让猫咬掉了?
应该是D(原意:
你为什么不吭声呢?
)
39) OldGreenisarealcard.
老格林真是个活宝。
C
40) Jimistheblacksheepofourclass.
吉姆是我们班的害群之马。
D
41) Davidcarriedtheballinthefirm.
大卫负责公司里最困难的工作。
B
42) Ihaveacrushonyou.
我迷恋你。
D
43) Canyoufindyourfeet?
你能适应环境吗?
B
44) Cutoutyourbananaoil.
收起你的花言巧语。
D
45) Canwegetaroundthisissue?
我们能避开这个话题吗?
B
46) Thiskindofdresssellslikehotcakes.
这款裙子很畅销。
C
47) Whereisjohn?
洗手间在哪里?
A
48) Hewasborntothepurple.
他出身皇族。
B
49) IsheaJonah?
他是个带来厄运的人吗?
C
50) Youcan’tbeatthat.
再没有比这个更好的了.C
51) Whydon’tyoubeltup?
你干吗还不住口呢?
C
52) TheblackdogisoverJimnow.
吉姆现在意气消沉。
B
53) Heisabluenose.
他是个严谨的人。
B
54) Nickwasrunoffhislegs.
尼克破产了。
A
55) Theescapedprisonerisstillatlarge.
那个逃犯仍逍遥法外。
C
56) Thoseprettygirlsareeasyontheeye.
那些漂亮的女孩子真是赏心悦目。
D
57) Thebookisasgoodasaplay.
这本书非常有趣。
B
58) Hewillhelpyou,aslikelyasnot.
他可能会帮助你。
B
59) Shehasbeencanned.
她被解雇了。
B
60) Theseyouthsarefullofanimalspirits.
这些年轻人充满活力。
D
61) Idon’tknowyoufromAdam.
我根本就不认识你。
B
62) Iwilltrustyouwhenpigsfly.
我绝不会相信你。
A
63) Colinisabsentinshanghai.
克林去上海了,没在这儿。
A
64) Samisbabykisser.
山姆是个圆滑的政客。
A
65) Acatmaylookataking.
小人物也有权利.D
66) MyhusbandandIledacatanddoglife.
我和我丈夫过着争争吵吵的日子。
D
67) Thebosshittheceiling.
老板大发雷霆。
C
68) Sheisafoxinalamb’sskin.
她是个口蜜腹剑的人。
D
69) Carrieneverchangeshermindatpleasure.
凯莉从不随意改变主意。
B
70) HemadeapassatMary.
他对玛丽暗送秋波。
A
71) Hehasmadearealdog’sbreakfast.
他把事情搞得一团糟。
B
72) Heropinionisallmyeye.
她的观点都是胡说八道。
C
73) Mikecarriedthecanforhisson.
迈克替他儿子背黑锅。
D
74) BillisanAmericanChinatrader.
比尔是一个从事对华贸易的美国商人。
B
75) Garyspokeatlengthaboutthebridge.
加里详细地讲述了有关那座桥的事。
B
76) Bathfestivalisjustaroundthecorner.
巴斯音乐节即将到来。
C
77) WhyisMarylikeAprilweather?
为什么玛丽喜怒无常?
B
78) IworemySundayclothes.
我穿着我最好的衣服。
C
79) Sheisinherbirthdaysuit.
她什么都没有穿。
D
80) Tomaskedafteryou.
汤姆问候你。
A
二、 以下每题两分,10题,共20分。
81) 和他们在一起我们觉得最舒服,自然而然我们也愿意和这样家境相仿,门当户对的人结交。
82) 一个忠实的朋友在众口铄金之下也能保持忠实。
83) 届时必有一人代他兴起,续其王位,使横征暴敛者遍行国内华丽之地。
然而该王不多日驾崩,却不因忿怒、亦不因征战。
84) 我爱的人名花有主,爱我的人惨不忍睹,不是在放荡中变坏,就是在沉默中变态。
85) 统治缅甸的军人执政团,不顾上周的台风肆虐,全国满目疮痍,哀鸿遍野,周六仍然矩形预定的新宪法公投。
86) 她学会动物的叫声,能惟妙惟肖地模仿马嘶和狗吠。
87) 求职者对研究员职位,临时职位和博士后项目机会都饥不择食。
88) 欲望过多,必然穷苦不足;恬不知耻,必然贫贱卑微:
疑心太重,必然受人轻视;姿态太高,必然遭人排挤。
89) 她们都擎着黑伞以躲避灼人的阳光,但对同样灼人的路边站着恬不知耻的观客的目光,她们毫不在意,从容走过。
90) “强制安装过滤软件完全是无聊的瞎折腾。
”武汉晚报的编辑这样评论。
加试题10分:
每题5分。
共2题。
(1) 赛后新闻发布会上,丁俊晖右手托腮、两眼直勾勾地望着天花板,显得万般无奈。
(2) 这里穷山恶水,荒凉贫寒,曾令几多城里人望而却步。
个人观点:
对比后发现
80道英译汉选择题有76题是该词典的原例句,属于一字不差地搬了下来,剩下4题是部分搬了下来。
所以,看看题目学习学习就好了,参加这个比赛与否,就得掂量掂量了。
。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 湖北省 第十七 外语 翻译 大赛 试题 答案 英语专业 笔译 初赛 文库
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)