白皮书-知识产权保护-中英文对照Word文档下载推荐.doc
- 文档编号:7779989
- 上传时间:2023-05-09
- 格式:DOC
- 页数:6
- 大小:46.50KB
白皮书-知识产权保护-中英文对照Word文档下载推荐.doc
《白皮书-知识产权保护-中英文对照Word文档下载推荐.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《白皮书-知识产权保护-中英文对照Word文档下载推荐.doc(6页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
——建立健全符合国际通行规则、门类比较齐全的法律法规体系。
上世纪80年代以来,国家颁布实施了《中华人民共和国专利法》、《中华人民共和国商标法》、《中华人民共和国著作权法》和《计算机软件保护条例》、《集成电路布图设计保护条例》、《著作权集体管理条例》、《音像制品管理条例》、《植物新品种保护条例》、《知识产权海关保护条例》、《特殊标志管理条例》、《奥林匹克标志保护条例》等涵盖知识产权保护主要内容的法律法规,并颁布一系列相关的实施细则和司法解释,使中国知识产权保护的法律法规体系不断趋于完善。
为对知识产权实行切实有效的法律保护,2001年中国加入世界贸易组织前后,对知识产权保护相关法律法规和司法解释进行了全面修改,在立法精神、权利内容、保护标准、法律救济手段等方面更加突出促进科技进步与创新的同时,做到了与世界贸易组织《与贸易有关的知识产权协议》以及其他知识产权保护国际规则相一致。
-Arelativelycompletesystemoflawsandregulationsthatcoversawiderangeofsubjectsandisinlinewithgenerallyacceptedinternationalruleshasbeenestablishedandkeepsimproving.Sincethe1980s,thestatehaspromulgatedandputintoeffectanumberoflawsandregulationscoveringthemajorcontentsinIPRprotection.Theseincludethe"
PatentLawofthePeople'
sRepublicofChina,"
"
TrademarkLawofthePeople'
CopyrightLawofthePeople'
RegulationsontheProtectionofComputerSoftware,"
RegulationsontheProtectionofLayoutDesignsofIntegratedCircuits,"
RegulationsontheCollectiveManagementofCopyright,"
RegulationsontheManagementofAudio-VideoProducts,"
RegulationsontheProtectionofNewVarietiesofPlants,"
RegulationsontheProtectionofIntellectualPropertyRightsbytheCustoms,"
RegulationsontheProtectionofSpecialSigns,"
and"
RegulationsontheProtectionofOlympicLogos."
Chinahasalsopromulgatedaseriesofrelevantrulesfortheimplementationoftheselawsandregulations,andtheirlegalinterpretation.Asaresult,thesystemoflawsandregulationsonIPRprotectioninChinahasbeencontinuouslyimproved.In2001,aroundthetimewhenChinawasadmittedintotheWTO,inordertoprovideeffectivelegalprotectiontoIPR,thecountrymadecomprehensiverevisionstothelawsandregulationsregardingIPRprotectionandtheirlegalinterpretation.Whilemoreemphasisisgiventopromotingtheprogressofscienceandtechnologyandinnovationwithregardtolegislativeintent,contentofrights,standardsofprotectionandmeansoflegalremedy,therevisionsbroughtthelawsandregulationsintoconformitywiththeWTO'
s"
AgreementonTrade-relatedAspectsofIntellectualPropertyRights"
andotherinternationalrulesonIPRprotection.
——建立健全协调、高效的工作体系和执法机制。
在知识产权保护实践中,中国形成了行政保护和司法保护“两条途径、并行运作”的知识产权保护模式。
在中国,有多个部门分别履行保护知识产权的职能,主要包括国家知识产权局、国家工商行政管理总局、新闻出版总署、国家版权局、文化部、农业部、国家林业局、公安部、海关总署、最高人民法院、最高人民检察院等。
多年来,这些部门在各自领域开展了卓有成效的工作。
为进一步加大知识产权保护力度,2004年中国成立了以国务院副总理为组长的国家保护知识产权工作组,负责统筹协调全国知识产权保护工作。
国家保护知识产权工作组办公室设在商务部,承担工作组日常工作。
-Acoordinatedandefficientworksystemandalawenforcementmechanismhavebeenestablishedandimproved.InitspracticeofIPRprotection,atwo-wayparallelprotectionmode,namely,administrativeandjudicialprotection,hasemergedinChina.SeveraldepartmentsinChinaareassignedwiththedutytoprotectIPR.TheyincludeprimarilytheStateIntellectualPropertyOffice,StateAdministrationforIndustryandCommerce,PressandPublicationGeneralAdministration,StateCopyrightBureau,MinistryofCulture,MinistryofAgriculture,StateForestryAdministration,MinistryofPublicSecurity,GeneralAdministrationofCustoms,SupremePeople'
sCourtandSupremePeople'
sProcuratorate.Formanyyearsthesedepartmentshavedoneeffectiveworkintheirrespectivefields.TofurtherstrengthenIPRprotection,in2004ChinaestablishedtheStateIPRProtectionWorkTeamheadedbyavice-premieroftheStateCouncil,responsibleforplanningandcoordinatingtheworkregardingIPRprotectionthroughoutthecountry.Itsoffice,locatedintheMinistryofCommerce,handlestheroutineworkoftheteam.
近年来,国家加强了行政执法机关与公安机关、人民检察院保护知识产权的工作联系。
2000年10月,有关部门共同下发《关于在查处侵犯知识产权违法犯罪案件工作中加强协作配合的通知》,就查处侵犯知识产权犯罪涉及的协作配合问题作出明确规定。
2001年7月,国务院发布《行政执法机关移送涉嫌犯罪案件的规定》,就行政执法机关向公安机关及时移送涉嫌犯罪案件作出明确规定。
2004年3月,有关部门又联合下发《关于加强行政执法机关与公安机关、人民检察院工作联系的意见》,初步建立起行政执法与刑事执法相衔接配合的工作机制,形成打击侵犯知识产权违法犯罪活动的合力,有效保证涉嫌犯罪案件及时进入刑事司法程序。
近年来,司法机关依法审理了一大批侵犯知识产权的各类案件,知识产权民事案件中被侵犯人的经济损失及时得到赔偿,侵犯知识产权的违法犯罪行为得到有效打击。
Inrecentyears,thestatehasincreasedworkcontactsbetweenadministrativelawenforcementorgansandpublicsecurityorgansandpeople'
sprocuratorateswithrespecttoIPRprotection.InOctober2000,therelevantdepartmentsjointlyissuedthe"
NoticeonStrengtheningCooperationandCoordinationintheWorkofInvestigatingandDealingwithCriminalCasesthatInfringeIntellectualPropertyRights,"
whichcontainsclearprovisionsonrelevantissues.InJuly2001,theStateCouncilpromulgatedthe"
RegulationsontheTransferofSuspectedCriminalCasesbyAdministrativeLawEnforcementOrgans,"
whichincludesclearprovisionsonhowtheadministrativelawenforcementorgansshouldtransfersuspectedcriminalcasestopublicsecurityorgansinatimelyfashion.InMarch2004,therelevantdepartmentsjointlyissuedthe"
OpinionsonIncreasingWorkContactsbetweenAdministrativeLawEnforcementOrgansandPublicSecurityOrgansandPeople'
sProcuratorates."
Aworkmechanisminvolvingthecoordinationofadministrativelawenforcementandcriminallawenforcementhasbeenestablished,creatingajointpowertodealwithIPRinfringements.Thisensuresthatsuspectedcriminalcasesenterthejudicialprocesspromptly.Inrecentyears,thejudicialorganshaveadjudicatedalargenumberofIPRinfringementcasesaccordingtolaw.Incivilcases,theinfringedpartieshavereceivedtimelycompensationfortheirfinanciallosses,andIPR-relatedcrimeshavebeeneffectivelycombated.
——加大知识产权保护的行政执法力度。
随着知识产权保护法律制度的逐步完善,中国知识产权保护工作重点逐渐由立法转向执法,通过日常监管与专项治理相结合,加大知识产权保护的行政执法力度。
2004年8月,中国政府决定从2004年9月到2005年8月,在全国范围内组织开展为期一年的保护知识产权专项行动。
2005年3月31日国务院召开的全国整顿和规范市场经济秩序电视电话会议,决定把保护知识产权专项行动延期到2005年底。
按照统一部署,各有关部门在商标权、著作权、专利权保护等重点领域,在货物进出口、各类展会和商品批发市场等重点环节,在制假售假相对集中地方等重点地区,以查处重大侵权案件作为突破口,积极行动,严格执法,打击侵犯知识产权的违法分子,取得积极成效。
-AdministrativelawenforcementhasbeenstrengthenedinIPRprotection.AsgradualimprovementsaremadeinthelegalsystemonIPRprotection,Chinahasshifteditsfocusfromlegislationtolawenforcement.Administrativelawenforcementhasbeenenhancedthroughthecombinationofroutinemanagementandsupervisionwithspecialcrackdowncampaigns.InAugust2004,theChinesegovernmentdecidedtolaunchaspecialone-yearcampaigntoprotectIPRacrossthecountryfromSeptember2004toAugust2005.ItwasdecidedatthenationalTVandtelephoneconferenceonrectificationandstandardizationofthemarketeconomicorderconvenedbytheStateCouncilonMarch31,2005thatthecampaignwasextendedtotheendof2005.Withunifiedplanning,therelevantdepartmentshaveinvestigatedanddealtwithmajorIPRinfringementcases,focusingonmajorfieldsintheprotectionoftrademarkrights,copyrightsandpatentrights,onmajorlinksintheimportandexportofgoods,alltypesofexhibitionsandwholesalemarketsofcommodities,andonkeyplaceswhereproducersandsellersofcounterfeitgoodswereknowntobeconcentrated.TheirquickactionandstrictlawenforcementeffortshavedealtablowonIPRoffenders,achievingpositiveresult
——努力提高全社会的知识产权意识。
中国政府高度重视知识产权的宣传普及工作。
从2004年开始,国家将每年4月20日至26日确定为“保护知识产权宣传周”,利用报刊、电视、广播、互联网等各种媒体,通过举办研讨会、知识竞赛以及制作公益广告等多种形式,在全社会开展知识产权保护宣传教育活动,形成尊重劳动、尊重知识、尊重人才、尊重创造的良好社会氛围,提高广大公众的知识产权意识。
-EffortsarebeingmadetoheightentheawarenessofthegeneralpublicaboutIPR.TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetopublicityconcerningIPR.Beginningin2004,thestatedesignatedtheweekfromApril20to26everyyearasthe"
weekforpublicizingtheimportanceofIPRprotection."
Bymakingwideuseofnewspapers,magazines,television,radioandtheInternet,andthroughholdingseminarsandknowledgecontests,andmakingpublicinterestadvertisements,thegovernmentcarriesoutpublicityandeducationamongthegeneralpublicregardingIPRprotection.Theaimistocreateasocialatmosphereinwhichlabor,knowledge,talentandcreationarerespected,andheightentheawarenessofthegeneralpublicregardingIPR.
——积极履行知识产权国际保护义务。
中国积极参加国际保护知识产权的主要公约和条约。
自1980年加入世界知识产权组织后,中国相继加入《保护工业产权巴黎公约》、《专利合作条约》、《国际承认用于专利程序的微生物菌种保藏布达佩斯条约》、《工业品外观设计国际分类洛迦诺协定》、《商标国际注册马德里协定》、《商标注册用商品和服务国际分类尼斯协定》、《商标国际注册马德里协定有关议定书》、《与贸易有关的知识产权协议》、《国际植物新品种保护公约》、《保护文学和艺术作品伯尔尼公约》、《世界版权公约》和《保护录音制品制作者防止未经许可复制其录音制品公约》等10多个国际公约、条约、协定或议定书。
-ActivelyfulfillingtheinternationalobligationstoprotectIPR.ChinahastakenanactiveapproachtojoiningmajorinternationalconventionsandagreementsonIPRprotection.FollowingitsaccessiontotheWorldIntellectualPropertyOrganizationin1980,Chinajoinedinsuccessionmorethanteninternationalconventions,treaties,agreementsandprotocols,suchasthe"
ParisConventionfortheProtectionofIndustrialProperty,"
PatentCooperationTreaty,"
BudapestTreatyontheInternationalRecognitionoftheDepositofMicroorganismsforthePurposesofPatentProcedure,"
LocarnoAgreementEstablishinganInternationalClassificationforIndustrialDesigns,"
MadridAgreementConcerningtheInternationalRegistrationofMarks,"
NiceAgreementConcerningtheInternationalClassificationofGoodsandServicesforthePurposeoftheRegis
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 白皮书 知识产权保护 中英文 对照
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)