大学英语四级段落翻译-lecture2PPT课件下载推荐.ppt
- 文档编号:7808921
- 上传时间:2023-05-09
- 格式:PPT
- 页数:35
- 大小:1.40MB
大学英语四级段落翻译-lecture2PPT课件下载推荐.ppt
《大学英语四级段落翻译-lecture2PPT课件下载推荐.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级段落翻译-lecture2PPT课件下载推荐.ppt(35页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
有无漏译、错译、曲解的地方;
译文语言是否通顺。
第二步:
脱离原文,反复阅读修改。
前后有无矛盾、重复的地方,有无逻辑不通的地方。
2016.12
(1),在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。
人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。
红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。
然而,红色并不问题代表好运与快乐。
因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。
InChineseculture,redusuallysymbolizesgoodluck,longlifeandhappiness.Therefore,redcanbeseeneverywhereduringtheSpringFestivalandotherfestiveoccasions.Cashinredenvelopsissenttofamilymembersorclosefriendsasagift.AnotherreasonwhyredispopularinChinaisthatpeopleconnectitwithChinasrevolutionandtheCommunistParty.However,reddoesnotalwaysrepresentgoodluckorhappinessbecausenamesofthedeceasedusedtobewritteninred.Thus,writingChinesenamesinredinkisregardedasanoffensiveact.,2016.12
(2),随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。
新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。
然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。
因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。
同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。
改革开放举行西式婚礼新娘在婚礼上婚纱纯洁的象征中国传统文化,ChinasreformandopeningupholdWestern-styleweddingsbrideattheweddingweddingdressasymbolofpurity.traditionalChineseculture,葬礼务必记住老年人危重病人。
同样礼金,funeralsbesuretoremembertheseniorspatientsincriticalconditionsSimilarlythecashgift,随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。
WithChinasreformandopeningup,manyyoungpeopletendtoholdWestern-styleweddingsthesedays.新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。
Thebridewearsawhiteweddingdressatthewedding,becausewhiteisconsideredasasymbolofpurity.,然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。
However,intraditionalChineseculture,whiteisoftenusedinfunerals,因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。
sobesuretorememberthatwhiteflowersmustnotbeusedasagifttothepatient,especiallynottotheseniorsorpatientsincriticalconditions.同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。
Similarly,thecashgiftcannotbepackedinawhiteenvelope,butinaredenvelope.,2016.12
(2),随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。
WithChinasreformandopeningup,manyyoungpeopletendtoholdWestern-styleweddingsthesedays.Thebridewearsawhiteweddingdressatthewedding,becausewhiteisconsideredasasymbolofpurity.However,intraditionalChineseculture,whiteisoftenusedinfunerals,sobesuretorememberthatwhiteflowersmustnotbeusedasagifttothepatient,especiallynottotheseniorsorpatientsincriticalconditions.Similarly,thecashgiftcannotbepackedinawhiteenvelope,butinaredenvelope.,2016.12(3),在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。
在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。
那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。
在中国,黄色也是收获的象征。
秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。
人们兴高采烈,庆祝丰收。
独特的象征意义在封建社会象征统治者的权力和权威皇帝皇家宫殿漆成黄色皇袍,uniquesymbolicmeaningInfeudalsocietysymbolizetherulerspowerandauthorityemperortheroyalpalacebepaintedyellowtheimperialrobe,普通老百姓禁止收获庄稼成熟变得一片金黄兴高采烈庆祝丰收,theordinarypeopleBebanned/benotallowedHarvestthecropsmaturegrowgoldenyellowcheerfully/inhighspiritscelebratetheharvest.,在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。
InChineseculture,yellowisanimportantcolorbecauseofitsuniquesymbolicmeaning.在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。
Infeudalsociety,itsymbolizestherulerspowerandauthority.,那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。
Atthattime,yellowwasdesignedtousefortheemperortheroyalpalacewaspaintedyellowandtheimperialrobewasalwaysyellowtoo.However,theordinarypeoplewerenotallowedtowearyellowclothes.在中国,黄色也是收获的象征。
InChina,yellowalsosignifiesharvest.秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。
Thefieldsgrowgoldenyellowinautumnwhenthecropsmature.Peoplecelebratetheharvestcheerfully.,2016.12(3),在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。
InChineseculture,yellowisanimportantcolorbecauseofitsuniquesymbolicmeaning.Infeudalsociety,itsymbolizestherulerspowerandauthority.Atthattime,yellowwasdesignedtousefortheemperortheroyalpalacewaspaintedyellowandtheimperialrobewasalwaysyellowtoo.However,theordinarypeoplewerenotallowedtowearyellowclothes.InChina,yellowalsosignifiesharvest.Thefieldsgrowgoldenyellowinautumnwhenthecropsmature.Peoplecelebratetheharvestcheerfully.,热词积累,京剧秦腔功夫太极口技木偶戏皮影戏折子戏杂技相声刺绣苏绣,PekingoperaQinoperaKungFuTaiChiventriloquismpuppetshowshadowplayoperahighlightsacrobaticswittydialoguecomedyembroiderySuzhouembroidery,热词积累,泥人书法中国画水墨画中国结中国古代四大发明火药印刷术造纸术指南针青铜器瓷器,clayfigurecalligraphytraditionalChinesepaintingChinesebrushpaintingChineseknotthefourgreatinventionsofancientChinagunpowderprintingpapermakingthecompassbronzewareporcelain;
china,2016.6
(1),乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。
这是一处迷人的地方,有很多石桥、中式旅馆和餐饮。
在过去一千多年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。
乌镇所有房屋都用石木建造。
数百年来,当地人沿河边建起了住宅和集市。
无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。
一座古老水镇坐落京杭大运河畔迷人的石桥中式旅馆生活方式未经历多少变化,anancientwatersidetownbelocatedin/at/bybytheGreatCanal/theJing-hangGreatCanalcharming/attractivestonebridgeshotelsofChinesestylelifestyleexperiencefewchanges,展现古文明用石木建造当地人宽敞的庭院藏身于游客们惊喜的发现,Unfold/showtheancientcivilizationbeconstructedwithstonesandwoodthelocalsroomy/spaciouscourtshidein/amongtouristshavesurprisediscoveries,乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。
Wuzhen,anancientwatersidetowninZhejiangProvince,islocatedbytheGreatCanal.这是一处迷人的地方,有很多石桥、中式旅馆和餐饮。
Itisacharmingscenicspotwithnumerousoldbridges,hotelsandrestaurantsofChinesestyle.在过去一千多年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。
Inthepastmorethan1,000years,thewatersystemandlifestyleinWuzhenhasexperiencedfewchanges,whichisamuseumunfoldingtheancientcivilization.,乌镇所有房屋都用石木建造。
Allthehousesthereareconstructedwithstonesandwood.数百年来,当地人沿河边建起了住宅和集市。
Forhundredofyears,thelocalshavebuiltdwellingsandmarketsalongtheriverbanks.无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。
Thereareinnumerableroomyandbeautifulcourtshidingamongthehouses,andtouristswillhavesurprisediscoverieswherevertheygo.,2016.6
(1),乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。
Wuzhen,anancientwatersidetowninZhejiangProvince,islocatedbytheGreatCanal.Itisacharmingscenicspotwithnumerousoldbridges,hotelsandrestaurantsofChinesestyle.Inthepastmorethan1,000years,thewatersystemandlifestyleinWuzhenhasexperiencedfewchanges,whichisamuseumunfoldingtheancientcivilization.Allthehousesthereareconstructedwithstonesandwood.Forhundredofyears,thelocalshavebuiltdwellingsandmarketsalongtheriverbanks.Thereareinnumerableroomyandbeautifulcourtshidingamongthehouses,andtouristswillhavesurprisediscoverieswherevertheygo.,2016.6
(2),功夫(KungFu)是中国武术(martialarts)的俗称。
中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。
它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。
它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。
作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。
有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。
俗称起源追溯自卫的需要狩猎活动古代中国军事训练传统体育运动,becommonlyknownasTheoriginsofbetracedbacktotheneedsofself-defense,huntingactivitiesancientchinamilitarytrainingtraditionalsports,逐渐演变独特元素国宝上百种不同的风格模仿受的启发中国哲学思想神话传说,evolveintoauniqueelementnationaltreasurehundredsofdifferentstylesimitatebeinspiredbyChinesephilosophymythslegends,功夫(KongFu)是中国武术(martialarts)的俗称。
KungFuiscommonlyknownastheChinesemartialarts.中国武术的起源可以追溯到自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军士训练。
TheoriginsofChinesemartialartscanbetracedbacktotheneedsofancientself-defense,huntingactivitiesandthemilitarytraininginancientchina.它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。
ItisoneoftheChinesetraditionalsports,whicharepracticedbyboththeyoungandtheoldpeople.,它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。
IthasevolvedintoauniqueelementofChineseculture.作为中国的国宝,武术有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。
AsanationaltreasureofChina,therearehundredsofdifferentstylesofmartialarts,themostpracticedmartialartsintheworld.有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想,神话和传说的启发。
Somestylesimitatethemovementsofanimals,andsomeareinspiredbyChinesephilosophy,mythsandlegends.,功夫(KungFu)是中国武术(martialarts)的俗称。
参考译文:
KungFuiscommonlyknownastheChinesemartialarts.TheoriginsofChinesemartialartscanbetracedbacktotheneedsofancientself-defense,huntingactivitiesandthemilitarytraininginancientchina.ItisoneoftheChinesetraditionalsports,whicharepracticedbyboththeyoungandtheoldpeople.IthasevolvedintoauniqueelementofChineseculture.AsanationaltreasureofChina,therearehundredsofdifferentstylesofmartialarts,themostpracticedmartialartsintheworld.Somestylesimitatethemovementsofanimals,andsomeareinspiredbyChinesephilosophy,mythsandlegends.,2016.6(3),在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。
潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。
传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。
也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。
据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。
2016.6(3),城市文化的标志风筝之都以而闻名放飞风筝墨子坠落木匠据说竹子落地,aculturalsymbolofthecitytheCityoftheKitebeknownasflyakiteMotsecrashcarpenterItissaidthatbamboolandontheground,在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。
InWeifangCity,ShandongProvince,thekiteisaculturalsymbolofthecityaswellasatoyforchildren.潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。
WeifangisknownastheCityoftheKitebecauseithasalonghistoryoftwothousandfourhundredyearsinflyingthekite.,传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。
ItissaidbysomepeoplethatMotseoneofthephilosophersinancientChinaspentthreeyearsinmakingth
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 段落 翻译 lecture2