四级六级翻译类型题Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:8018368
- 上传时间:2023-05-09
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:29.82KB
四级六级翻译类型题Word文档下载推荐.docx
《四级六级翻译类型题Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四级六级翻译类型题Word文档下载推荐.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
other
festive
occasions
became
custom
where
pray
for
luck,
safety
happiness.
2.中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。
改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。
海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。
中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。
China
will
develop
its
economy
further
open
itself
wider
to
outside
world,which
offers
business
opportunities
overseas
enterprises.
Since
China’s
reform
opening
upChinese
enterprises
have
been
cooperating
with
terms
technology
scored
great
achievement.
Overseas
not
only
helped
their
growth,
but
also
benefited
from
cooperation.
government
continue
offer
favorable
policies
conditions
promote
cooperation
between
enterprises.
3.假日经济的现象表明:
中国消费者的消费观正在发生巨大变化。
根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。
同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。
因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。
另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。
phenomenon
holiday
shows
that
people’s
consumption
concept
undertaking
changes.According
statistics,
demands
consumers
are
shifting
basic
necessities
life
leisure,
comfort
personal
development.Therefore,
structure
products
should
be
adjusted
accordingly
adapt
social
development.
On
hand,
services
improved
satisfy
demand
an
quality
life.
4.端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。
屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。
但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。
人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。
几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous
dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。
Duan
Wu
Festival,
called
Dragon
Boat
commemorate
patriotic
poet
Qu
Yuan.
Yuan
loyal
highly
esteemed
minister,
who
brought
peace
prosperity
state
ended
up
drowning
himself
river
result
being
vilified.People
got
spot
by
boat
cast
glutinous
dumplings
water,hoping
fishes
ate
instead
Yuan’s
body.
For
thousands
years,
festival
marked
dragon
races,
especially
southern
provinces
there
many
rivers
lakes.
5.2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观看了有宇航员(astronaut)王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的科学课。
王亚平与两个同事乘坐天宫一号实验舱(the
Tiangon-1
laboratory
module)
执行为期两周的任务。
她在课上进行了一系列太空的物理演示。
在有些演示中还对比了在地球上重力(one-gravity)环境下同样的实验。
这堂物理课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理课,也显示了我国通信科技的前进。
June
20,
2013,
estimated
600
thousand
school
children
teachers
across
watched
science
lesson
taught
300km
above
Earth
astronaut
Wang
Yaping.
aboard
Tiangong-1
module
two
crewmates,
twoweek
mission.
Her
lessons
were
series
physics
demonstrations
space.
some
demonstrations,she
compared
same
experiment
under
one-gravity
environment
on
Earth.
offered
knowledge
interest,
advance
communication
China.
6.
朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。
虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。
今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。
漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。
它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。
Shanghai
dynamic,
diverse
stimulating
city
-
very
epitome
modern
China.Though
cannot
rival
Beijing
cultural
heritage,
varied
architectural
styles
cosmopolitan
feel
give
it
charm
own.
Today'
s
become
world-famous
international
metropolis.
A
walk
through
this
booming
reveals
glimpses
colorful
past.
Hidden
mongst
skyscrapers
remains
original
Shanghai.They
keep
showing
how
developing
fast
enormously
since
commercial
port
late
19th
century,
after
founding
new
7.近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。
亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。
今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。
亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。
times,
Asia
experienced
twists
turns
To
change
destiny,
forging
ahead
indomitable
spirit
hard
struggle.
Asia'
development
achievements
today
persistent
efforts
industrious
talented
Asian
people.
re
fully
aware
no
ready
model
or
unchanging
path
universally
applicable.
They
never
shy
innovation.Instead,
they
committed
exploring
finding
paths
line
trend
times
own
situations,
opened
bright
prospects
economic
development.
8.、吸烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的。
吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加。
为了使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为“世界无烟日”。
瘾君子们说,一天饭不吃可以,一个时辰不抽烟就难捱了,不能戒。
只要真正意识到吸烟有百害而无一利,于人于己都是一种祸害,就有可能下决心摆脱烟草的诱惑。
戒烟贵在坚持,坚持下去就是收获。
Smoking
does
harm
human
gravity
underestimated.
pollutes
air,
damages
health,
increases
incidence
lung
cancer.
arouse
awareness
about
prevalence
tobacco
all
countries
prevent
smoking-induce
diseases
deaths,
WHO
(World
Health
Organization)
defined
May
31stin
every
year
World
No-Tobacco
Day.
addicts
say
smoking
impossible
quit
because
do
without
meals
day
would
tortured
hours.
However,
when
realizes
harmful
ways
beneficial
way
curse
others
well
he
himself,
determined
resist
temptation
tobacco.
requires
persistence
so
long
persists,he’ll
rewarded.
9.越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。
中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。
这些人对中文的态度几乎没有完全改变。
曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。
现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。
An
increasing
number
English-educated
parents
come
realization
while
English
learning
indispensable
children,
essential
kid
shave
command
Chinese.
rise
awakened
fact
kids
benefit
rom
bilingual
ability
enhance
competitiveness
job
market,
facilitate
exposure
familiarity
different
cultures
East
West.
hardly
changed
attitudes
towards
At
time
proudly
declared
knew
only.
Now,
begun
full
support
culture,
make
occasional
visits
China,where
enjoy
magnificent
natural
landscape
get
know
rich
heritage.
10、我赞同许多东亚学者的观点,东方文明可以医治盛行于西方世界的一些顽疾。
西方世界个人自由主义泛滥导致了极端个人主义、性关系混乱以及过度暴力行为,对此我们不能视而不见。
//
相反,东方社会的自我约束力,集体责任感以及温厚儒雅的传统倒可以消除西方社会的许多恶疾。
//
在这个信息时代,世界已缩小成一个地球村。
这个地球村里,不再有什么泾渭分明的东方世界和西方世界,我们是生活在同一个社区里的邻里。
因此,我们彼此之间无须冲突。
我们之间的关系应该是一种友好合作,平等互补的关系。
我们应该相互理解,相互学习,和睦共处。
I
share
view
scholars
Oriental
civilization
heal
prevailing
stubborn
Western
ills.
We
turn
blind
eye
individual
freedom
gone
overboard
West,
resulting
extreme
individualism,
sexual
promiscuity
excessive
use
violence.//
By
contrast,self-discipline,
corporate
responsibility
pacific
tradition
offset
vices.//
age
information,
world
shrunk
global
village
clear-cut
worlds
West
any
more,
community
neighboring
families.//
Therefore,we
necessarily
clash
each
other.
Our
relationship
friendly
cooperation,
equality
mutual
complementarity
therefore,we
understand
learn
other,
live
harmony.//
11.、国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠纷也是不可避免的。
关键要以冷静而明智的态度正确对待和处理摩擦和纠纷。
就中美贸易而言,互利共赢的经贸关系给两国人民带来了实实在在的经济利益。
今天,美国在华投资设立的企业已超过4
万家,投资额达450
亿美元。
美国500
强企业有400
多家进入中国,大多数企业获利丰厚。
与此同时,在美国市场上,许多中国商品受到美国消费者的青睐。
中国在美国投资设立的企业已超过1000
家。
我们可以预见,中美贸易摩擦将随着经贸关系的深化而凸显,但是中美经贸合作的总体发展是不可逆转的。
主要有两个原因,其一:
中美贸易具有很大互补性。
其二:
中国产品具有明显的劳动力成本优势。
Equality
fundamental
principle
trade.
normal
seek
interests,
may
lead
trade
friction
sand
disputes.
key
lies
cope
these
issues
correctly
cool
wise
manner.//
As
China-US
trade,
mutually
win-win
ties
delivered
tangible
benefits
peoples.Now,
over
40,000
U.S.-
invested
enterprises,
total
investment
China
stands
$45
billion.//
Of
top
500
U.S
companies,
400
China,
them
making
handsome
profit.
time,
commodities
favored
choices
American
consumers.Meanwhile,
Chinese-invested
United
S
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 四级六级 翻译 类型
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)