产品责任附加险涉外1995版中英文版本Word文档格式.docx
- 文档编号:8162644
- 上传时间:2023-05-10
- 格式:DOCX
- 页数:26
- 大小:32.41KB
产品责任附加险涉外1995版中英文版本Word文档格式.docx
《产品责任附加险涉外1995版中英文版本Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《产品责任附加险涉外1995版中英文版本Word文档格式.docx(26页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
isfirstmadeinwritingagainstanyinsuredduringthepolicyperiodand
(2)AnyinsureddidnotknoworcouldnothavereasonablyforeseensuchoccurrenceattheeffectivedateofthisPolicy.
2.Asusedinthisendorsement:
(1)"
Aclaim"
byapersonororganizationseekingdamagewillbedeemedtohavebeenmadewhenwrittennoticeofsuchclaimisreceivedbyanyinsuredorbytheCompany,whichevercomesfirst;
(2)"
Allclaim"
fordamagebecauseof"
tothesamepersonasaresultofanoccurrence,willbedeemedtohavebeenmadeatthetimethefirstofthoseclaimsismadeagainstanyinsured;
(3)"
propertydamaged"
causinglosstothesamepersonororganizationasaresultofanoccurrence,willbedeemedtohavemadeatthetimethefirstofthoseclaimismadeagainstanyinsured.
1、以索赔提出为基础批单(期内索赔式)
兹经双方同意修正:
(1)本保险仅在下列条件下适用于在本保险单明细表中列明的追溯期开始后发生的事故引起的“人身伤害”和“财产损失”:
1)由于“人身伤害”和“财产损失”引起的任何索赔,必须在本保险单有效期限内以书面形式向任一被保险人提出第一次索赔;
2)任何被保险人在本保险单生效之日对事故的发生都不知情或不能合理预见;
(2)批单中“任何索赔”和“全部索赔”含义如下:
1)任何个人或组织寻求损失补偿的“任何索赔”,在任一被保险人或公司收到书面通知后(以先收到为准),即视为该索赔已经提出;
2)同一个人在一次事故中因人身伤害而向任何一个被保险人第一次提出索赔时,即被视为“全部索赔”已经提出;
3)同一个人或组织在一次事故中因财产损失而向任何一个被保险人第一次提出索赔时,即被视为“全部索赔”已经提出。
02.OccurrenceBasisClause“日落条款”
以事故发生为基础批单(期内发生式)
1.Thisinsuranceappliesto“bodilyinjury”and/or“propertydamage”resultingfromanoccurrencewhichhappensduringthepolicyperioddescribedintheschedule,onlyif:
(1)Aclaimfordamagebecauseof“bodilyinjury”and/or“propertydamage”isfirstmadeinwritingagainsttheinsurerofthisPolicybyanyinsuredbeforeareportingtimelimitnotexceed5yearsfrominceptionand
(2)AnyinsureddidnotknoworcouldnothavereasonablyforeseensuchoccurrenceattheeffectivedateofthisPolicy.
(1)“Aclaim”byapersonororganizationseekingdamagewillbedeemedtohavebeenmadewhenwrittennoticeofsuchclaimisreceivedbytheinsurer;
(2)“Allclaim”fordamagebecauseof“bodilyinjury”tothesamepersonasaresultofanoccurrence,willbedeemedtohavebeenmadeatthetimethefirstofthoseclaimsismadeagainsttheinsurer;
(3)“Allclaim”fordamagebecauseof“propertydamage”causinglosstothesamepersonororganizationasaresultofanoccurrence,willbedeemedtohavemadeatthetimethefirstofthoseclaimismadeagainsttheinsurer.
2、以事故发生为基础批单(期内发生式)
(1)本保险仅在下列条件下适用于在本保险单明细表中列明的保险期限内发生的事故引起的“人身伤害”和/或“财产损失”:
1)由于“人身伤害”和/或“财产损失”引起的任何赔偿请求,被保险人必须首先以书面形式向保险人提出(请求提出时间从保单起保之日起不得超过5年);
1)任何个人或组织寻求损失补偿的“任何索赔”,在保险人收到书面通知后,即视为该索赔已经提出;
2)同一个人在一次事故中因人身伤害而向保险人第一次提出索赔时,即被视为“全部索赔”已经提出;
3)同一个人或组织在一次事故中因财产损失而向保险人第一次提出索赔时,即被视为“全部索赔”已经提出。
03.AllCostwithintheLimitofIndemnitysubjecttoSelfInsuredRetention
所有索赔处理费用(适用自负额)包含在赔偿限额内
Itisagreedthatthesupplementarypaymentsunderthepolicyarewithinthelimitsofinsuranceshowninthedeclarations.
Ourrightanddutytodefendceasewhenwehaveuseduptheapplicablelimitofinsuranceinthepaymentofjudgments,settlementsorsupplementarypayments.
OurobligationtopaythesupplementarypaymentsappliesonlyinexcessofanySelfInsuredRetentionamountsstatedintheDeclarations.
SELF-INSUREDRETENTION(PERCLAIM)
1.Inconsiderationofthepremiumcharged,itisagreedtheLimitsofInsuranceforeachofthecoverage’sprovidedbythispolicywillapplyexcessofaUS$50,000.00perclaim.Self-InsuredRetention(hereinafterreferredtoasthe“RetentionAmount”).
2.
TheRetentionAmount:
(a)shallapplyonlyto“occurrences”coveredunderthispolicy,and
(b)
(c)shallapplyseparatelytoeachclaimarisingoutofsuch:
“occurrence”,and
(d)
(e)shallincludeallSupplementaryPaymentofpolicy
(f)
Yourbankruptcy,insolvencyorinabilitytopaytheRetentionAmountshallnotincreaseourobligationunderthispolicy.
3.Weshallhavetherightbutnotthedutytoparticipatewithyouatourownexpenseinthedefenseorsettlementofanyclaimorsuitseekingdamagescoveredunderthispolicy.Intheeventofaclaimorsuitwhichinourreasonablejudgmentmayresultinpayments,includingsupplementarypayments,inanamountinexcessoftheretentionamount,wemayassumecontrolofthedefenseorsuchclaimofsuit.Youwillcontinuetoberesponsibleforthepaymentoftheretentionamount.
4.
5.Intheeventthereisanyotherinsurance,whetherornotcollectible,applicabletoan“occurrence”,claimorsuitwithintheretentionamount,youwillcontinuetoberesponsibleforthefullretentionamountbeforethelimitsofinsuranceunderthispolicyapply.
6.
3、所有索赔处理费用(适用自负额)包含在赔偿限额内
兹经双方同意,保单项下补充费用限制在保险清单约定的范围内。
当我们用尽保险适用范围内用以支付诉讼、调解或其他补充的费用,我们抗辩的权利和义务终止。
我们支付补充费用的义务仅适用于超过清单中所述自负额部分。
自负额(每一赔偿请求)
1、考虑到收取的费用,兹经双方同意本保单规定的每一承保范围的保险限制将适用于每一赔偿请求超过50000美金部分。
自负额是指自留额。
自留额:
(a)仅适用于本保单承保的保险事故,以及
(b)分别适用于保险事故引起的每一次赔偿请求,以及
(c)包括所有的保单补充费用
在本保单下你方的破产、清盘或无力支付自留额不会增加我方的赔偿责任。
2、我方有权利但不是义务和你方一同参与抗辩或解决本保单承保的任何赔偿请求或诉讼,费用由我方自理。
如果我方看来是合理判决的赔偿请求或诉讼导致赔款支付,包括补充费用,数额超过自留额,我方会设法控制此类抗辩或诉讼。
你方将继续负责支付自留额。
3、如果存在适用于保险事故的其他保险,不论是否可以使用,赔偿请求或诉讼在自留额范围内,你方在本保单项下保险限额运用前将继续负责全部自留额。
04.Employees'
BodilyInjuryExclusion
雇员身体伤害除外条款(或称为雇主责任除外条款)
NotwithstandinganythingtothecontrarycontainedinthisPolicy,itisagreedthatthisPolicyshallnotapplytoanyliabilityforbodilyinjury,sickness,disease,occupationaldisease,disability,shock,mentalanguishormentalinjury,includingdeathatanytimeresultingtherefrom,sustainedbyanemployeeoftheInsured,andarisingoutofandinthecourseofhisemploymentbytheInsured.
Subjectotherwisetotheterms、exceptionsandconditionsofthePolicy.
4、雇员身体伤害除外条款(或称为雇主责任除外条款)
不管在此保单里有任何相反的规定,兹经双方同意,本保险单对被保险人雇员出于工作原因及在工作过程中遭受的身体伤害、身体不适、疾病、职业病、残疾、惊吓、精神痛苦或精神创伤,以及死亡不负任何赔偿责任。
本保险单所载其他条件不变。
05.Punitive/ExemplaryDamageExclusion
惩罚性赔偿/罚金除外条款
Itisagreedthatsuchcoverageasisaffordedbythispolicyshallnotapplytofines,penalties,punitiveorexemplarydamagesagainstthenamedinsured.
5、惩罚性赔偿/罚金除外条款
兹经双方同意,本保险单的承保范围不适用于对名义上被保险人的罚金、罚款及惩罚性赔偿进行赔偿。
06.WarandTerrorismExclusion
战争及恐怖主义除外条款(采用美国政府对恐怖主义之定义)
Itisherebydeclaredandagreedthatthisendorsementmodifiesinsuranceprovidedunderthefollowing:
Underany“Exclusions”Section,Warisdeletedinitsentiretyandreplacedwiththefollowing:
“Bodilyinjury”,“propertydamage”or“personalinjury”duetowar,whetherornotdeclared,oranyactorconditionincidenttowar.Warincludescivilwar,insurrection,invasion,actofforeignenemy,civilcommotion,factionalcivilcommotion,militaryorusurpedpower,rebellionorrevolution.
All“Exclusions”Sections,isamendedwiththeadditionofthefollowingexclusion:
“Bodilyinjury”or“propertydamage”arisingdirectlyorindirectlyasaresultoforinconnectionwith“terrorism”including,butnotlimitedto,anycontemporaneousorensuing“bodilyinjury”or“propertydamage”causedbyfire,lootingortheft.
“Terrorism”meanstheuseorthreateneduseofforceorviolenceagainstpersonorproperty,orcommissionofanactdangeroustohumanlifeorproperty,orcommissionofanactthatinterfereswithordisruptsanelectronicorcommunicationsystem,undertakenbyanypersonorgroup,whetherornotactingonbehalfoforinconnectionwithanyorganization,government,power,authorityormilitaryforce,whentheeffectistointimidateorcoerceagovernment,thecivilianpopulationoranysegmentthereof,ortodisruptanysegmentoftheeconomy.
TerrorismshallalsoincludeanyactwhichisverifiedorrecognizedbytheUnitedStatesGovernmentasanactofterrorism.
Allothertermsandconditionsofthepolicyremainthesame.
6、战争及恐怖主义除外条款
兹经双方同意声明,批单在下列条件下可以对保单进行修改:
在任何“除外条款”部分,战争完全被删除而被下列词语所替代:
战争、武装行动、战争状态造成的“身体伤害”,“财产损失”,“个人伤害”。
战争包括内战,起义,入侵,外国人敌对行为,国内暴乱,国内党派斗争引起的暴乱,军事政变,叛乱或革命。
所有“除外条款”部分可以以下列除外责任为补充进行修改:
由于恐怖主义或与恐怖活动有关的直接或间接造成的“身体伤害”或“财产损失”包括,但不限于,因为火灾、抢劫、或偷盗引起的“人身伤害”或“财产损失”。
“恐怖主义”指任何个人或团体,无论其是否代表或与任何组织、政府、政权、权力机构、或军事武装力量有联系,对人身或财产使用或威胁性的使用武装或暴力,或对人的生命或财产产生危险的行为,或干扰或破坏电力或通信系统的行为,且这些行为确实威胁或胁迫了政府,人民群众的利益,或扰乱了经济。
“恐怖主义”还应包括美国政府认为是恐怖主义的行为。
本保险单所载其他措辞和条件不变。
07.AbsolutePollutionExclusion
绝对污染除外条款
NotwithstandinganythingtothecontrarycontainedinthisPolicy,itisagreedthatthispolicyshallnotapply:
A.Toanypersonalinjuryorpropertydamagearisingoutoftheactualorthreateneddischarge,dispersal,releaseorescapeofpollutions,anywhereintheworld;
B.
C.Toanyloss,costorexpensearisingoutofanygovernmentaldirectionorrequestthattheinsured,thecompanyoranyotherpersonororganizationtestfor,monitor,cleanup,remove,contain,treat,detoxifyorneutralizepollution.
D.
E.Toanyloss,costorexpense,includingbutnotlimitedtocostsofinvestigationorattorney’sfees,incurredbyagovernmentunitoranyotherpersonororganizationtotestfor,monitor,cleanup,remove,contain,treat,detoxifyorneutralizepollutions.
F.
“Pollutions”meansanysolid,liquid,gaseousorthermalirritantorcontaminant,includingsmoke,vapor,soot,fumes,acids,alkalis,chemicalsandwastematerials.Wastematerialsincludematerialswhichareintendedtobeorhavebeenrecycledreconditionedorreclaimed.
Further,shouldtheunderlyinglimitsbecomeimpairedorexhaust
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 产品 责任 附加 涉外 1995 中英文 版本